Reclamantul, dl Lulzim Caka, s-a născut în 1970 și este în prezent condamnat la închisoare în Tirana, Albania. La 21 iulie 1997 P. a fost ucis. La o dată neespecificată în 1997 a fost deschisă o anchetă penală împotriva reclamantului. În timpul anchetei penale, sora victimei, A., chiar dacă nu a fost prezentă la locul crimei, a declarat că reclamantul și-a ucis fratele. Ea și-a bazat mărturia pe contul de trei martori oculari, B., C. și D., care, se pare, au fost interogați la o dată neespecificată. La 6 octombrie 1998, poliția judiciară, organismul responsabil pentru desfășurarea anchetei penale și identificarea autorului, a recomandat suspendarea anchetei penale, deoarece autorul infracțiunii nu a putut fi identificat. Cu toate acestea, la 15 octombrie 1998, procurorul a depus o acuzație împotriva reclamantului la Curtea de District Berat (a se vedea punctul 17 de mai jos). În 1997 Albania a fost lovită de tulburări civile ca urmare a căderii sistemelor piramide. Depozitele armatei au fost jefuite și un număr foarte considerabil de arme au fost în mâini civile. Restaurarea progresivă a publicului ordre necesită puncte de control frecvente de poliție. În consecință, la 18 martie 1998, forțele de poliție Berat au înființat puncte de control pentru a efectua căutarea persoanelor pentru posesia ilegală de arme de foc. În timpurie după-amiaza aceeași zi, ofițeri de poliție în serviciu la un punct de control situat pe drumul principal între orașele Berat și Fier i-a împușcat pe solicitant și X., o altă persoană care călărește o motocicletă cu el. Prin urmare, X. 10. Potrivit raportului de poliție privind incidentul, două persoane care călăresc cu motocicletă (identificate mai târziu ca reclamantul și X.), nu s-au oprit atunci când a ordonat poliția să facă acest lucru la primul punct de control. Poliția de la al doilea punct de control a raportat că reclamantul, care conducea motocicleta, a tras la ofițeri de poliție atât cu o armă automată, cât și un revolver simultan. Poliția a returnat foc și a împușcat X., pasagerul de milion, mort. În ciuda faptului că reclamantul a fost rănit, el a continuat să tragă până el a predat. Poliția a raportat că s-au colectat din scena două arme automate Kalashnikov (automatikë kallashnikov), două pistole (pistoletë), gloanțe și cartușe, motocicleta, o mască, o pălărie, o pereche de sneakers și alte lucruri utilizate de solicitant și X. Se pare că armele automate, pistolele, gloanțele și cartușele au fost trimise pentru examinarea balistică. 11. La 18 martie 1998, reclamantul și un alt suspect, E., au fost arestați în legătură cu evenimentul de mai sus (a se vedea punctul 9-10 de mai sus). 12. Reclamantul a fost dus la spital, unde a stat timp de câteva ore pentru tratament medical, după ce a fost rănit. După eliberarea din spital în aceeași zi, el a fost retras în custodie la Berat. La 19 martie 1998, reclamantul a fost examinat de un medic, care a constatat că starea sa generală de sănătate a fost satisfăcătoare. S-a concluzionat că leziunile reclamantului au căzut în categoria de leziuni corporale ușoare care necesită odihnă nu mai mare de nouă zile. 13. La 19 martie 1998, procurorul a acuzat reclamantul de tentativă de crimă în coluziune cu alții și deținerea ilegală a armelor de foc. În timpul interogatoriului în aceeași zi, reclamantul nu a furnizat nici o informație cu privire la acuzațiile pe care le-a supus-o. Reclamantul a solicitat prezența avocatului său, F. 14. La 20 martie 1998, legalitatea arestării reclamantului a fost confirmată de Curtea de District Berat. 15. La 8 aprilie 1998, procurorul a decis să întrerupă ancheta penală împotriva E., constatând că nu a comis nicio infracțiune penală. 16. La 9 iunie 1998, 22 septembrie 1998 și 15 octombrie 1998, atunci când a fost interogat de procuror, reclamantul a fost apărat și reprezentat de G., un alt avocat al propriului său alegere. 17. La 15 octombrie 1998, procurorul Berat a depus o declarație de acuzație la Curtea de District Berat, acuzând reclamantul de uciderea intenționată a P. și încercarea de ucidere a ofițerilor de poliție la 18 martie 1998. Se pare că ambele proceduri penale împotriva reclamantului au fost aderate. 18. Tribunalul de District Berat a început procesul împotriva reclamantului la 17 noiembrie 1998. Treisprezece audieri au avut loc între 17 noiembrie 1998 și 13 aprilie 1999, în data în care procedurile au fost transferate la Tribunalul de District Fier (a secțiunea „Transferirea procedurii” de mai jos). Șapte audieri au fost suspendate din cauza absenței procurorului, a reclamantului sau a avocatului său. În cele șase șase audieri rămase, reclamantul a fost reprezentat de avocatul său, G. 19. El a declarat că conducea motocicleta neînarmată când ofițerii de poliție de la al doilea punct de control au deschis focul, fără să-l ordone să se oprească. El a cerut, de asemenea, Curtea să cheme martori care, la momentul incidentului, conduceau pe același drum. 20. În audierile din 23 decembrie 1998 și 6 ianuarie 1999, patru martori, care conduceau pe același drum și au văzut reclamantul în timp ce conducea motocicleta, au declarat că reclamantul nu transporta nicio armă. 21. La 15 februarie 1999, procurorul a depus Curtea Supremă o cerere de transfer al procedurii penale împotriva reclamantului din Curtea de District Berat. El a susținut că statul de nesiguranță din Berat a făcut martori ezitați să depună mărturie în fața instanței. De asemenea, el a menționat existența „prezenței diferitelor forme, chiar amenințarea vieții procurorului cu privire la rezultatul procedurii”. 22. La 5 martie 1999, Curtea Supremă a acordat permisiunea de a transfera procedurile de la Curtea de District Berat la Curtea de District Fier, în conformitate cu art. 94 din Codul de Procedură Penală („CPC”). 23. În conformitate cu art. 97 § 3 din CCP, Curtea de District Fier a fost obligată să ia o decizie în ceea ce privește validitatea acțiunilor efectuate de Curtea de District Berat. Guvernul a susținut că dosarul și actele efectuate de Curtea de District Berat au fost considerate valabile pe baza unui certificat din 9 martie 2005 emis de Registrarul Tribunalului de District Fier. 24. La 25 mai 1999, reclamantul a numit un alt avocat al alegerii sale, H. 25. La 26 mai 1999, Curtea de District Fier a început procesul reclamantului. Între 26 mai 1999 și 11 mai 2000, s-au desfășurat douăzeci și patru de audieri, data în care reclamantul a fost recunoscut vinovat de infracțiuni și condamnat la închisoare. 26. De la 26 mai la 27 noiembrie 1999 s-au programat zece audieri, dar s-au suspendat datorită absenței reclamantului sau reprezentantului său. Nu au fost auși martori și nu au fost luate alte măsuri procedurale. La 9 noiembrie 1999, instanța a informat reclamantul că ar putea numi un alt avocat având în vedere absența repetată a avocatului său H. 27. La 8 decembrie 1999, reclamantul a revocat competența de avocat H.. De la 8 decembrie 1999 la 7 februarie 2000, în timpul căruia au avut loc cinci audieri, reclamantul s-a reprezentat. La 7 februarie 2000, procurorul a citit declarațiile martorilor care au fost luate în timpul anchetei penale. Reclamantul a contestat declarațiile martorilor B. și D. În aceeași zi, reclamantul a renonțat avocatul său anterior H. Curtea a hotărât să examineze martorul A. În următoarea audiere din 21 februarie 2000, în prezența avocatului solicitant. 28. La 21 februarie 2000, Curtea a auzit mărturia lui A., care a declarat că reclamantul a fost ucigașul fratelui său P. Se baza pe dovezile martorilor B., C. și D. Ea nu a fost martor la locul crimei. Nici reclamantul, nici avocatul său, H., a interogat-o pe A. În urma solicitării reclamantului, Curtea de District Fier a emis mai multe convocate pentru apariția B., C. și D. Cu toate acestea, martorii nu au apărut niciodată în fața instanței. 29. La audiere din 23 februarie 2000, reclamantul I. a numit ca avocat alături de H. Trei ofițeri de poliție K., L. și M. au furnizat dovezi la proces. Având în vedere discrepanța dintre mărturia lui M. în etapa anchetei și a procedurii de proces, procurorul a solicitat permisiunea de a contesta mărturia în temeiul articolului 362 din CCP prin citirea declarației sale făcute în timpul anchetei penale. În timp ce reclamantul și avocatul I. În primul rând, nu au interogat pe M., ei au solicitat să fie interrogat după citirea declarației sale. Curtea de District a respins cererea lor, deoarece au renunțat inițial la dreptul lor de a pune la îndoială martorul. 30. La 1 martie 2000, avocatul reclamantului I. a cerut instanței de a convoca M. pentru interrogatoriu. El a repetat cererea la ședința din 6 martie. În aceeași dată, instanța a respins cererea ca fiind nefondată. Cu toate acestea, acesta a acordat cererea avocatului de a convoca alți patru ofițeri de poliție N., O., Q. și S. 31. La 15 și 21 martie, avocatul reclamantului a repetat cererea de a convoca și de a-și examina M. La 21 martie, instanța a respins cererile ca nefondate. au participat la o audiere în care acuzatul și avocatul său au avut posibilitatea de a-i pune întrebări. În aceeași dată, instanța a auzit ofițerul de poliție N. Reclamantul a fost reprezentat de avocatul său I. Martorii O., Q. și S. nu a apărut și a fost interogat în fața instanței, în ciuda convocărilor repetate și a informațiilor trimise de instanță autorităților respective, de exemplu Ministerul Justiției, Ministerul Internului și Hotărârea Generală de Poliție. 32. La 18 aprilie 2000, avocatul solicitant I. a retras de la reprezentarea reclamantului. Altul avocat al reclamantului H. a fost absent. Curtea a hotărât să suspende procedura până la 3 mai 2000. 33. La 26 aprilie 2000, avocatul reclamant H. a retras de la reprezentarea reclamantului. Motivele sale legate de implicarea sa în apărarea altor cazuri penale. El a menționat, de asemenea, nereguli procedurale comise de Curtea de District Fier, care nu l-a servit cu convocare scrisă pentru a apărea la audieri. El a susținut că instanța nu are imparțialitate. El a solicitat instanței să procedeze în conformitate cu art. 49 § 5 din CCP. 34. La 3 mai 2000, reclamantul a numit un alt avocat al propriului său alegere, J. Curtea a hotărât să suspende procedura până la 11 mai 2000. 35. La 11 mai 2000, instanța a citit un fax primit de la avocatul solicitant J., al cărui implicare în alte afaceri nu îi permite să apere reclamantul. a declarat că nu a primit nici o cerere de reprezentare a reclamantului. Înregistrarea audierii a declarat că reclamantul dorește să se apere. El a fost de acord cu citirea declarațiilor martorilor Q., R. și S. luate în timpul anchetei penale și a renunțat la dreptul său de a fi martorul O. interogat. Procurorul a continuat cu citirea din declarațiile martorilor menționate mai sus. Apoi a încheiat cu concluziile sale finale. Reclamantul a declarat ulterior că nu a acceptat acuzațiile deoarece nu a ucis nici P., nici a împușcat ofițerii de poliție. 36. În aceeași zi Curtea de District Fier și-a pronunțat hotărârea, a constatat că reclamantul este vinovat și l-a condamnat la 25 de ani de închisoare. 37. În ceea ce privește acuzația de crimă a tentativei de ofițeri de poliție, Curtea de District Fier și-a bazat hotărârea asupra mărturiilor de patru ofițeri de poliție K., L., M. și N. prezentate la ședințele din 23 februarie și 6 martie 2000 (a se vedea punctele 29 și 31 de mai sus) și asupra declarațiilor de doi martori făcute în timpul anchetei penale. Curtea a luat act de raportul de anchetă privind locul crimei, de raportul de arestare al reclamantului și de raportul balistic. 38. În acest sens, instanța a constatat, de asemenea, că reclamantul a fost vinovat de posesie ilegală de arme de foc pe baza raportului balistic, adăugând că cartușele găsite la locul crimei au fost concediate din armele găsite aproape de acuzat. Cu toate acestea, în hotărârea nu se menționează dacă armele au fost în posesia efectivă a reclamantului. 39. În ceea ce privește uciderea P. la 21 iulie 1997, Curtea de District Fier și-a bazat raționamentul pe mărturia A. dată înainte de proces și declarațiile martorilor B., C. și D. dată în cursul anchetei penale (a se vedea punctele 7, 27 și 28). 40. La 16 mai 2000, reclamantul a apelat împotriva condamnării și a condamnării sale la Curtea de Apel Vlora, susținând o încălcare a dreptului la un proces echitabil. În special, el susține că lipsa de asistență juridică în timpul procesului și faptul că instanța de primă instanță a admis declarații de martor fără posibilitatea de a face o încrucișare a deponenților constituie o încălcare a dreptului la procedurile adversare. În plus, el a fost privat de dreptul de a examina martorul M. care a depus mărturie la audiere din 23 februarie 2000. El a susținut, de asemenea, că, în etapa în care părțile și-au prezentat concluziile finale, el nu a fost asistat de avocatul apărării. Reclamantul a fost reprezentat în fața Curții de Apel de I., care anterior s-a retras din cauza la 18 aprilie 2000 (a se vedea punctul 32 de mai sus). 41. La 20 octombrie 2000, Curtea de Apel Vlora a respins recursul reclamantului și a susținut hotărârea Curții de District Fier. În măsura în care recursul a fost îndreptat împotriva refuzului Tribunalului de District de a permite reclamantului să-și permită martorului de examinare M., Curtea de Apel a remarcat că, la ședința din 23 februarie 2000, avocatul reclamantului a declarat că nu are întrebări. Reclamantul a adresat o singură întrebare martorului, care a fost răspunsă. Curtea de Apel a respins plângerea reclamantului cu privire la lipsa de asistență juridică în cadrul ședinței finale, în baza declarației sale că dorește să se apere. 42. La 6 martie 2001, reclamantul a apelat în fața Curții Supreme se bazează pe aceleași motive de recurs ca în fața Curții de Apel. El a adăugat că înregistrarea audierii din 11 mai 2000 a fost falsificată de Curtea de District Fier, în măsura în care cererea sa de a fi apărată de un avocat a fost deformată pentru a citi că dorește să se apere. 43. La 16 octombrie 2001, Curtea Supremă a declarat recursul său inadmisibil, deoarece „causele sale au căzut în afara domeniului de aplicare al articolului 432 din CCP”. 44. La 22 octombrie 2003, reclamantul a depus o plângere la Curtea Constituțională cu privire la nedreptatea procedurii. El s-a plâns cu privire la durata deținerii anterioare și s-a bazat pe art. 6 § 3 lit. (b) și (c) și (d) din Convenție. 45. La 18 noiembrie 2003, Curtea Constituțională, care a stat ca bancă a trei judecători, a declarat plângerea inadmisibilă. Acesta a considerat că plângerea reclamantului nu a susținut nicio problemă de proces echitabil, ci în principal se referă la evaluarea dovezilor care era funcția instanțelor de judecată inferioară. 46. La 6 iunie 2003, reclamantul a depus Curtea o declarație notarizată de către B.H., judecătorul care a prezidat judecatorul Tribunalului de District Berat în cadrul procedurii penale. Potrivit B.H., procedurile au fost transferate Curții de District Fier, în detrimentul reclamantului, la un moment în care Curtea de District Berat a fost aproape de sfârșitul examinării cazului și a fost probabil să concluzioneze că nu există dovezi suficiente împotriva acestuia. În plus, B.H. a susținut că Curtea de District Fier a admis declarații de martor obținute la secția de poliție mai degrabă decât cele obținute în timpul procesului în fața Curții de District Berat. De asemenea, el a susținut că Curtea de District Fier nu a examinat un raport de balistică prezentat în timpul procesului în fața Curții de District Berat, de la care s-a desfășurat faptul că armele automate utilizate presupus de solicitant au aparținut, de fapt, Forței de Poliție Berat. În plus, el a afirmat că avocații reclamantului s-au retras din apărarea lui în timpul procesului în fața Curții de districtul Fier ca urmare a amenințărilor asupra propriilor vieți și a familiilor lor. 47. De asemenea, reclamantul a prezentat patru declarații notate făcute de martori oculari care au fost prezente câteva minute înainte de incident și a văzut reclamantul care călărește motocicleta neînarmată și au auzit apoi împușcarea poliției. Aceleași martori oculari au dat mărturie la Curtea de District Berat la 23 decembrie 1998 și 6 ianuarie 1999 (a se vedea punctul 20 de mai sus). 48. La 28 aprilie 2008, Curtea a solicitat Guvernului să furnizeze o copie a întregii dosare a anchetei și a dosarului legibil al tuturor audierilor în fața Curților de District. La 31 iulie 2008, Guvernul a furnizat înregistrări ale tuturor audierilor desfășurate în fața Curților de District. Nu au fost furnizate documente din dosarul anchetei. art. 31 În timpul procedurilor penale, toată lumea are dreptul: a. să fie notificate imediat și în detaliu cu privire la acuzațiile aduse împotriva lui, cu privire la drepturile sale și să aibă posibilitatea de a-și notifica familia sau rudele; b. să aibă timp și facilități suficiente pentru a pregăti apărarea sa; c. să aibă asistența unui traducător gratuit, atunci când el nu vorbește sau nu înțelege limba albaneză; c. să își prezinte propriul caz sau să se apere prin ajutorul consilierului de alegere; să comunice liber și în particular cu el, precum și să fie furnizat consilier juridic liber atunci când el nu are suficiente mijloace; d. să examineze martorii care sunt prezenti și să solicite apariția martorilor, a experților și a altor persoane care pot clarifica faptele. art. 32 1. Nimeni nu va fi obligat să depună mărturie împotriva lui sau a familiei sale sau să-și mărturisească vina, nimeni nu va fi declarat vinovat pe baza dovezilor colectate ilegal. art. 33 (1) Oricine are dreptul de a fi auzit înainte de a fi judecat. O persoană care caută să evadeze justiția nu se poate folosi de acest drept. „În protecția drepturilor, libertăților și intereselor sale constituționale și juridice sau în apărarea unei acuzații penale, toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă și publică, într-un timp rezonabil, de către o instanță independentă și imparțială stabilită prin lege.” „Curtea Constituțională hotărăște: ... (f) într-o hotărâre care va fi definitivă, plângerile persoanelor care au susținut o încălcare a drepturilor lor constituționale la o audiere echitabilă, după epuizarea tuturor măsurilor juridice de protecție a acestor drepturi.” 50. art. 49 § 5 din CCP prevede că prezența unui avocat de apărare este necesară atunci când avocatul desemnat nu a fost furnizat, nu a apărut sau a abandonat apărarea. În astfel de circumstanțe, instanța sau procurorul numește un alt avocat ca înlocuitor, care exercită drepturile și asume obligațiile avocatului de apărare. 51. Articolele 94-97 reglementează transferul procedurii. În conformitate cu formularea articolului 94, astfel cum este în vigoare la momentul material, „în orice etapă și instanță în timpul procesului, atunci când siguranța publică sau liberă ale persoanelor care participă la proces sunt afectate de evenimente locale grave care pot afecta efectuarea procesului și care nu pot fi evitate prin alte mijloace, Curtea Supremă, în urma unei cereri motivate de procuror sau acuzat, poate transfera cazul la o altă instanță”. art. 97 prevede că Curtea Supremă decide în mod privat. Hotărârea de a acorda o cerere de transfer al cauzei este notificată instanței în care au fost desfășurate procedurile și instanța la care va fi transferată procedura. Curtea care a efectuat procedura anterior transferă imediat documentele procedurale la instanța desemnată și ordonă notificarea hotărârii Curții Supreme procurorului, inculpatului și părților private. art. 97 § 3 prevede că „curtea desemnată de Curtea Supremă dă o hotărâre privind dacă acțiunile deja efectuate sunt valabile și dimensiunea validității lor”. 52. În conformitate cu art. 362 § 1, ca în vigoare la momentul material, „pentru a contesta, în întregime sau în parte, conținutul mărturiei sau atunci când martorul refuză să depună mărturie, părțile pot folosi declarațiile făcute anterior de martorul în fața procurorului sau a poliției judiciare și care sunt în dosar, dar numai după ce martorul a mărturisit faptele și circumstanțele care pot fi contestate”. art. 362 § 2 prevede că „ aceste declarații nu constituie dovezi pentru faptele constatate în acest sens, dar acestea pot fi examinate de către instanță pentru a determina fiabilitatea persoanei în cauză și constituie o parte constitutivă a dosarului”. 53. art. 425 stabilește domeniul de aplicare al examinării recursului de către Curtea de Apel. Aceasta prevede că examinarea cazului de către Curtea de Apel nu se limitează la motivele de recurs, ci se extinde la întregul caz. 54. În conformitate cu art. 427, la cererea părții, Curtea de Apel este împuternicită să reexamineze în mod direct dovezile anterioare și materiale noi suplimentare, dacă consideră necesar. 55. art. 428 stabilește ce hotărâri pot fi luate de Curtea de Apel și prevede că Curtea de Apel poate decide să respingă recursul și să susțină hotărârea, să modifice hotărârea, să anuleze hotărârea și să pună capăt procedurii penale, sau să anuleze hotărârea și să trimită cazul pentru un proces proaspăt. 56. Hotărârile Curții de Apel pot fi apelate la Curtea Supremă în conformitate cu una dintre următoarele cerințe ale articolului 432: a) dreptul penal nu a fost respectat sau a fost aplicat în mod eronat; b) au existat încălcări care au determinat că hotărârea instanței este declarată invalidă în conformitate cu art. 128 din prezentul Cod; c) au existat încălcări ale normelor procedurale care au afectat adoptarea hotărârii. 57. art. 434 prevede că Curtea Supremă examinează recursul în măsura în care au fost susținute puncte de drept.
6.The applicant, Mr Lulzim Caka, was born in 1970 and is currently serving a prison sentence in Tirana, Albania. 7. On 21 July 1997 P. was murdered. On an unspecified date in 1997 a criminal investigation was opened against the applicant. During the criminal investigation, the victim's sister, A., even though she had not been present at the crime scene, stated that the applicant had killed her brother. She based her testimony on the account of three eyewitnesses, B., C. and D., who, it would appear, were questioned on an unspecified date. 8. On 6 October 1998 the judicial police, the body responsible for the conduct of the criminal investigation and the identification of the perpetrator, recommended that the criminal investigation be suspended, as the perpetrator of the crime could not be identified. However, on 15 October 1998 the prosecutor filed an indictment against the applicant with the Berat District Court (see paragraph 17 below). 9. In 1997 Albania was hit by civil unrest as a result of the fall of pyramid schemes. Army depots were looted and a very considerable number of weapons were in civilian hands. The gradual restoration of ordre public necessitated frequent police checkpoints. Consequently, on 18 March 1998 the Berat police forces set up checkpoints to conduct searches of people for illegal possession of firearms. In the early afternoon of the same day, police officers on duty at a checkpoint situated on the main road between the cities of Berat and Fier shot the applicant and X., another person riding a motorcycle with him. As a result, X. died and the applicant was seriously wounded. 10. According to the police report on the incident, two persons riding a motorcycle (identified later as the applicant and X.), did not stop when ordered to do so by the police at the first checkpoint. The police at the second checkpoint reported that the applicant, who had been driving the motorcycle, had fired at the police officers with both an automatic gun and a revolver simultaneously. The police had returned fire and shot X., the pillion passenger, dead. Notwithstanding the fact that the applicant was wounded, he had continued to shoot until he surrendered. The police reported having collected from the scene two Kalashnikov automatic guns (automatikë kallashnikov), two pistols (pistoletë), bullets and cartridges, the motorcycle, a mask, a hat, a pair of sneakers, and other things allegedly used by the applicant and X. It appears that the automatic weapons, pistols, bullets and cartridges were sent for ballistics examination. 11. On 18 March 1998 the applicant and another suspect, E., were arrested in relation to the above event (see paragraph 9-10 above). 12. The applicant was taken to hospital, where he stayed for a couple of hours for medical treatment as he had been wounded. After release from the hospital on the same day, he was remanded in custody in Berat. On 19 March 1998 the applicant was examined by a doctor, who found that his overall state of health was satisfactory. It was concluded that the injuries the applicant had sustained fell under the category of light bodily injuries requiring no more than nine days' rest. 13. On 19 March 1998 the prosecutor charged the applicant with attempted murder in collusion with others and illegal possession of firearms. During questioning the same day, the applicant did not provide any information regarding the charges levelled against him. The applicant requested the presence of his lawyer, F. 14. On 20 March 1998 the lawfulness of the applicant's arrest was confirmed by the Berat District Court. 15. On 8 April 1998 the prosecutor decided to discontinue the criminal investigation against E., finding that he had not committed any criminal offence. 16. On 9 June 1998, 22 September 1998 and 15 October 1998, when questioned by the prosecutor, the applicant was defended and represented by G., another lawyer of his own choosing. 17. On 15 October 1998 the Berat prosecutor filed a bill of indictment with the Berat District Court, accusing the applicant of the intentional murder of P. and attempted murder of police officers on 18 March 1998. It would appear that both criminal proceedings against the applicant were joined. 18. The Berat District Court commenced the trial against the applicant on 17 November 1998. Thirteen hearings were held between 17 November 1998 and 13 April 1999, on which date the proceedings were transferred to the Fier District Court (see “Transfer of proceedings” section below). Seven hearings had been adjourned owing to the absence of the prosecutor, the applicant or his lawyer. In the remaining six hearings, the applicant was represented by his lawyer, G. 19. The applicant contested the facts as submitted by the prosecution. He stated that he had been riding the motorcycle unarmed when the police officers at the second checkpoint had opened fire, without ordering him to stop. He also asked the court to summon witnesses who, at the time of the incident, had been driving on the same road. 20. At the hearings of 23 December 1998 and 6 January 1999, four witnesses, who had been driving on the same road and had seen the applicant while he was riding the motorcycle, testified that the applicant had not been carrying any weapons. 21. On 15 February 1999 the prosecutor submitted a request to the Supreme Court for the transfer of the criminal proceedings against the applicant from the Berat District Court. He argued that the state of insecurity in Berat made witnesses hesitant to testify before the court. He also mentioned the existence of “pressure of various forms, even threats to the life of the prosecutor concerning the outcome of the proceedings”. 22. On 5 March 1999 the Supreme Court granted leave to transfer the proceedings from the Berat District Court to the Fier District Court, in accordance with Article 94 of the Code of Criminal Procedure (“the CCP”). 23. Pursuant to Article 97 § 3 of the CCP, the Fier District Court was required to take a decision as regards the validity of the actions carried out by the Berat District Court. No such decision was contained in the case file. The Government submitted that the case file and acts carried out by the Berat District Court were considered valid on the strength of a certificate of 9 March 2005 issued by the Fier District Court's registrar. 24. On 25 May 1999 the applicant appointed another lawyer of his own choosing, H. 25. On 26 May 1999 the Fier District Court commenced the trial of the applicant. Twenty-four hearings were conducted between 26 May 1999 and 11 May 2000, the date on which the applicant was found guilty of the offences and sentenced to imprisonment. 26. From 26 May to 27 November 1999 ten hearings were scheduled, but adjourned owing to the absence of the applicant or his representative. No witnesses were heard and no other procedural measures were taken. On 9 November 1999 the court informed the applicant that he could appoint another counsel given the repeated absence of his lawyer H. 27. On 8 December 1999 the applicant revoked H.'s power of attorney. From 8 December 1999 to 7 February 2000, during which time five hearings were held, the applicant represented himself. No witnesses appeared or were questioned at those hearings, as a result of which they were adjourned. On 7 February 2000 the prosecutor read out witness statements which had been taken during the criminal investigation. The applicant contested the statements of witnesses B. and D. On the same day the applicant reappointed his previous lawyer H. The court decided to examine witness A. at the next hearing on 21 February 2000 in the presence of the applicant's lawyer. 28. On 21 February 2000 the court heard the testimony of A., who stated that the applicant was the murderer of her brother P. She relied on the evidence of witnesses B., C. and D. She had not been a witness at the crime scene. Neither the applicant nor his lawyer, H., questioned A. Further to the applicant's request, the Fier District Court issued several summons for the appearance of B., C. and D. However, the witnesses never appeared before the court. 29. At the hearing of 23 February 2000 the applicant appointed I. to act as his lawyer alongside H. Three police officers K., L. and M. gave evidence at the trial. In light of the discrepancies in M.'s testimony at the investigation stage and the trial proceedings, the prosecutor requested leave to challenge the testimony pursuant to Article 362 of the CCP by reading out his statement made during the criminal investigation. While the applicant and lawyer I. did not initially question M., they requested that he be cross-examined after the reading of his statement. The District Court rejected their request as they had initially waived their right to question the witness. 30. On 1 March 2000 the applicant's lawyer I. requested the court to summon M. for cross-examination. He repeated the request at the hearing of 6 March. On the same date the court rejected the request as ill-founded. It however granted the lawyer's request to summon four other police officers N., O., Q. and S. 31. On 15 and 21 March the applicant's lawyer repeated his request to summon and cross-examine M. On 21 March the court rejected the requests as ill-founded. It reasoned that M. had attended a hearing in which the accused and his lawyer had had the opportunity to put questions to him. On the same date, the court heard police officer N. The applicant was represented by his lawyer I. Witnesses O., Q. and S. never appeared and were questioned before the court, despite repeated summons and information sent by the court to the respective authorities, for example the Ministry of Justice, the Ministry of Interior and the Police General Directorate. 32. On 18 April 2000 the applicant's lawyer I. withdrew from representing the applicant. The applicant's other lawyer H. was absent. The court decided to adjourn the proceedings until 3 May 2000. 33. On 26 April 2000 the applicant's lawyer H. withdrew from representing the applicant. His reasons related to his involvement in the defence of other criminal cases. He also mentioned procedural irregularities committed by the Fier District Court, which had not served him with written summons to appear at hearings. He alleged that the court lacked impartiality. He requested the court to proceed in accordance with section 49 § 5 of the CCP. 34. On 3 May 2000 the applicant appointed another lawyer of his own choosing, J. The court decided to adjourn the proceedings until 11 May 2000. 35. On 11 May 2000 the court read a fax received from the applicant's lawyer J., whose involvement in other business did not enable him to defend the applicant. J. stated that he had not received any request to represent the applicant. The record of the hearing stated that the applicant wished to defend himself. The applicant stated that he had not been in possession of any weapons on 18 March 1998. He agreed to the reading out of statements of witnesses Q., R. and S. taken during the criminal investigation and waived his right to have witness O. questioned. The prosecutor proceeded with the reading out of the above-mentioned witnesses' statements. He then concluded with his final submissions. The applicant subsequently stated that he did not accept the charges as he had neither killed P., nor shot at the police officers. 36. On the same day the Fier District Court delivered its judgment, finding the applicant guilty as charged, and sentenced him to twenty-five years' imprisonment. 37. In relation to the charge of attempted murder of police officers, the Fier District Court based its judgment on the testimonies of four police officers K., L., M. and N. given at the hearings of 23 February and 6 March 2000 (see paragraphs 29 and 31 above) and on the statements of two witnesses made during the criminal investigation. The court took note of the crime scene investigation report, the applicant's arrest report and the ballistics report. 38. In that connection, the court also found the applicant guilty of illegal possession of firearms on the strength of the ballistics report, adding that the cartridges found at the crime scene had been fired from the weapons found close to the accused. However, there was no mention in the judgment as to whether the weapons had been in the actual possession of the applicant. 39. In relation to the murder of P. on 21 July 1997, the Fier District Court based its reasoning on the testimony of A. given before the trial and the statements of witnesses B., C., and D. given during the criminal investigation (see paragraphs 7, 27 and 28 above). 40. On 16 May 2000 the applicant appealed against his conviction and sentence to the Vlora Court of Appeal, alleging a violation of the right to a fair trial. In particular, he argued that the lack of legal assistance during the trial and the fact that the court of first instance had admitted witness statements without the possibility of cross-examination of the deponents constituted a breach of the right to adversarial proceedings. Furthermore, he had been deprived of the right to cross-examine witness M. who had testified at the hearing of 23 February 2000. He also maintained that, during the stage in which the parties had made their final submissions, he had not been assisted by defence counsel. The applicant was represented before the Court of Appeal by I., who had previously withdrawn from the case on 18 April 2000 (see paragraph 32 above). 41. On 20 October 2000 the Vlora Court of Appeal dismissed the applicant's appeal and upheld the Fier District Court's judgment. In so far as the appeal was directed against the District Court's refusal to allow the applicant to cross-examine witness M., the Court of Appeal noted that at the hearing of 23 February 2000 the applicant's counsel had stated that he had no questions to ask. The applicant had addressed only one question to the witness, which was answered. The Court of Appeal rejected the applicant's complaint about the lack of legal assistance at the final hearing, relying on his statement that he wished to defend himself. 42. On 6 March 2001 the applicant appealed to the Supreme Court relying on the same grounds of appeal as before the Court of Appeal. He added that the record of the hearing of 11 May 2000 had been forged by the Fier District Court in so far as his request to be defended by a lawyer had been distorted to read that he wished to defend himself. 43. On 16 October 2001 the Supreme Court declared his appeal inadmissible as “its grounds fell outside the scope of Article 432 of the CCP”. 44. On 22 October 2003 the applicant lodged a complaint with the Constitutional Court about the unfairness of the proceedings. He complained about the length of his pre-trial detention and relied on Article 6 § 3 (b) and (c) and (d) of the Convention. 45. On 18 November 2003 the Constitutional Court, sitting as a bench of three judges, declared the complaint inadmissible. It held that the applicant's complaint did not raise any fair trial issues, but mainly concerned the assessment of evidence which was the function of the lower courts. 46. On 6 June 2003 the applicant lodged with the Court a notarised statement by B.H., the judge who had presided over the bench of the Berat District Court in the criminal proceedings. According to B.H., the proceedings had been transferred to the Fier District Court, to the applicant's detriment, at a point when the Berat District Court had been nearing the end of the examination of the case and had been likely to conclude that there was insufficient evidence against him. Furthermore, B.H. maintained that the Fier District Court had admitted witness statements obtained at the police station rather than those obtained during the trial before the Berat District Court. He also maintained that the Fier District Court had not considered a ballistics report submitted during the trial before the Berat District Court, from which it transpired that the automatic guns allegedly used by the applicant belonged in fact to the Berat Police Force. Moreover, he stated that the applicant's lawyers had withdrawn from defending him during the trial before the Fier District Court as a consequence of threats to their own lives and those of their families. 47. The applicant also submitted four notarised statements made by eyewitnesses who had been present some minutes before the incident and had seen the applicant riding the motorcycle unarmed and had then heard the police shooting. The same eyewitnesses gave testimony before the Berat District Court on 23 December 1998 and 6 January 1999 (see paragraph 20 above). 48. On 28 April 2008 the Court requested the Government to provide a copy of the entire investigation file and legible records of all hearings before the District Courts. On 31 July 2008 the Government provided records of all the hearings held before the District Courts. No documents from the investigation file were provided. Article 31 During criminal proceedings, everyone has the right: a. to be notified immediately and in detail of the charges brought against him, of his rights, and to have the possibility to notify his family or relatives; b. to have sufficient time and facilities to prepare his defence; c. to have the assistance of a translator free of charge, when he does not speak or understand the Albanian language; ç. to present his own case or defend himself through the assistance of counsel of his own choosing; to communicate freely and privately with him, as well as to be provided free legal counsel when he does not have sufficient means; d. to examine witnesses who are present and to request the appearance of witnesses, experts and other persons who can clarify the facts. Article 32 1. No one shall be obliged to testify against himself or his family or to confess his guilt. 2. No one shall be declared guilty on the basis of evidence collected unlawfully. Article 33 1. Everyone has the right to be heard before being judged. 2. A person who is seeking to evade justice may not avail himself of this right. “In the protection of his constitutional and legal rights, freedoms and interests, or in defending a criminal charge, everyone has the right to a fair and public hearing, within a reasonable time, by an independent and impartial court established by law.” “The Constitutional Court shall decide: ... (f) in a ruling that shall be final, complaints by individuals alleging a violation of their constitutional rights to a fair hearing, after all legal remedies for the protection of those rights have been exhausted.” 50. Article 49 § 5 of the CCP provides that the presence of a defence lawyer shall be required when the appointed lawyer has not been provided, has not appeared or has abandoned the defence. In such circumstances the court or the prosecutor shall appoint another lawyer as substitute, who shall exercise the rights and assume the obligations of the defence lawyer. 51. Articles 94-97 govern the transfer of proceedings. According to the wording of Article 94, as in force at the material time, “at any stage and instance during the trial, when public safety or the free will of the persons participating in the trial are impaired by serious local events which may affect the conduct of the trial and which may not be avoided by other means, the Supreme Court, further to a reasoned request by the prosecutor or the defendant, may transfer the case to another court.” Article 97 provides that the Supreme Court decides in private. A decision to grant a request for the case to be transferred shall be notified to the court in which the proceedings have been conducted and the court to which the proceedings are to be transferred. The court which had previously conducted the proceedings shall immediately transfer the procedural documents to the designated court and shall order the notification of the decision of the Supreme Court to the prosecutor, defendant and private parties. Article 97 § 3 states that “the court designated by the Supreme Court shall give a decision as to whether the actions already carried out are valid and the extent of their validity”. 52. Under Article 362 § 1, as in force at the material time, “in order to challenge, entirely or partly, the content of the testimony or when the witness refuses to testify, the parties may use the statements previously made by the witness before the prosecutor or the judicial police and which are in the case file, but only after the witness has testified to the facts and circumstances which can be contested”. Article 362 § 2 stipulated that “these statements do not constitute evidence for the facts found therein, but they can be examined by the court in order to determine the reliability of the person in question and are a constituent part of the case file”. 53. Article 425 establishes the scope of the examination of the appeal by the Court of Appeal. It provides that the examination of the case by the Court of Appeal is not limited to the grounds of appeal but extends to the whole case. 54. Under Article 427, at the party's request, the Court of Appeal shall be empowered to directly re-examine previous evidence and additional new materials, if it considers necessary. 55. Article 428 establishes which decisions may be taken by the Court of Appeal. It provides that the Court of Appeal may decide to dismiss the appeal and uphold the judgment, to amend the judgment, to quash the judgment and terminate the criminal proceedings, or to quash the judgment and remit the case for a fresh trial. 56. The Court of Appeal's judgments may be appealed to the Supreme Court in compliance with one of the following requirements of Article 432: a) the criminal law has not been respected or has been erroneously applied; b) there have been breaches which result in the court's judgment being declared invalid in accordance with Article 128 of this Code; c) there have been breaches of procedural rules that have affected the adoption of the judgment. 57. Article 434 provides that the Supreme Court examines the appeal in so far as points of law have been raised therein.