A DOUA SECȚIUNE
AFFAIRE ȘAYIK ET AUTRES c. TURQUIE
(
Cereri n
os
1966/07, 9965/07, 35245/07, 35250/07, 36561/07,
36591/07 și 40928/07,
8 decembrie 2009
08/03/2010
Această hotărâre a devenit definitiv în temeiul articolului 44 § 2 al Convenției. Poate suferi mici corecturi de formă.
În cazul Șayık și alții c. Turcia,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care funcționează în ședință din camera compusă din:
Françoise Tulkens,
președintă,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
Kristina Pardalos,
judecători,
și Françoise Elens-Passos,
grefieră aduncă de secțiune
,
După ce a deliberat în camera consilului pe 17 noiembrie 2009,
Pronunță hotărârea care urmează, adoptată la această dată
:
1.
La originea cazului se găsesc șapte cereri (n
os
1966/07, 9965/07, 35245/07, 35250/07, 36561/07, 36591/07 și 40928/07) îndreptate împotriva Republicii Turcie și depuse de șapte cetățeni ai acestui Stat, D.D.
Hayrettin Șayık, Mehmet Ali Oğuzhan, Murat Aslan, Turgay Bilge, Fahri
Arcagök, Mehmet Özboğa (Aksa) și Mehmet Salih Șimșek («
reclamantele
»), la Curte pe 28 decembrie 2006, 23 februarie 2007, 10
august 2007, 10 august 2007, 10 august 2007, 10 august 2007 și 13 septembrie 2007 respectiv, în temeiul articolului 34 al Convenției de apărare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale («
Convenția
»).
2.
Cu excepția d. Hayrettin Șayık care asigura apărarea intereselor sale el-însuși, reclamantele sunt reprezentate de d. M. Özbekli, avocat la Diyarbakır. Guvernul turc («
Guvernul
») este reprezentat de agentul său.
3.
Pe 15 ianuarie 2008, președintele celei de-a doua secțiuni hotărât să comunice cererile Guvernului. Așa cum permite art. 29 § 3 al Convenției, s-a hotărât de altfel ca camera să se pronunțe simultan asupra admisibilității și fondului.
I.
4.
Reclamantele s-au născut respectiv în 1963, 1969, 1975, 1976, 1974, 1976 și 1978 și sunt în prezent deținute la penitenciara de Diyarbakır și Siirt.
5.
Ei fuseseră arestați și plasați în arest la domiciliu în cadrul operațiunilor conduse împotriva
Hizbullah
, o organizație ilegală armată, pe 19 noiembrie 1995 (Turgay Bilge și Mehmet Özboğa (Aksa)), pe 1
er
noiembrie 1997 (Murat Aslan și Fahri Arcagök), pe 10 decembrie 1998 (Mehmet
Salih
Șimșek), pe 26 iunie 2000 (Hayrettin Șayık) și pe 16 aprilie 2001 (Mehmet Ali Oğuzhan). Ei fuseseră apoi plasați în detenție preventivă, de un judecător competent, câteva zile după arestarea lor. Prin acte de acuzare stabilite la diferite date, parchetul i-a acuzat în special de apartenența la o organizație ilegală armată și de tentativă de răsturnare prin forță a ordinii constituționale turce.
6.
Cu privire la d. Mehmet Salih Șimșek, deși o acțiune penală s-a angajat împotriva sa, nicio hotărâre judecătorească nu l-ar fi privit de fapt și procesul angajat împotriva sa ar rămâne în continuare în curs în fața jurisdicției de primă instanță, conform informațiilor din dosar prezentate de părtile.
7.
Cu privire la d. Mehmet Ali Oğuzhan, pe 13 februarie 2008, judecătorii de fond l-au condamnat la închisoare perpetuă. Cu toate acestea, sentința de prima instanță a fost obiectul unui apel, pe care și conform informațiilor din dosar Curtea de Casație nu ar fi încă statuat.
8.
Cât privește D.D. Murat Aslan și Fahri Arcagök, printr-o hotărâre din 30
septembrie 2005, ei fuseseră condamnați la prima instanță la închisoare perpetuă dar, pe 12 martie 2007, hotărârea în cauză fusese anulată de Curtea de Casație. Pe 23 noiembrie 2007, ei fuseseră condamnați din nou la aceeași pedeapsă privativa de libertate de curte asizelor de Diyarbakır. Cu toate acestea, hotărârea în cauză a fost din nou obiectul unui apel și cazul rămâne în continuare în curs în fața Curții de Casație, conform informațiilor depuse de părtile.
9.
Pentru ceea ce privește D.D. Turgay Bilge și Mehmet Özboğa (Aksa), pe 22 aprilie 1998, judecătorii de fond i-au condamnat la închisoare perpetuă. Cu toate acestea, pe 2 septembrie 1998, Curtea de Casație anulase hotărârea redată. Pe 23 aprilie 2004, jurisdicția de primă instanță redase o hotărâre de condamnare dar, pe 2 noiembrie 2004, jurisdicția superioară anulase hotărârea în cauză. Printr-o hotărâre din 19
octombrie 2007, curte asizelor de Diyarbakır condamna acești reclamante la închisoare perpetuă și, pe 16 mai 2008, Curtea de Casație confirma această condamnare.
10.
Cu privire la d. Hayrettin Șayık, printr-o hotărâre din 31 martie 2005, el fusese condamnat la prima instanță la închisoare perpetuă. Cu toate acestea, pe 11 decembrie 2006, hotărârea în cauză fusese anulată de Curtea de Casație. Pe 9 noiembrie 2007, el fusese din nou condamnat la aceeași pedeapsă privativa de libertate de curte asizelor de Diyarbakır și această condamnare fusese confirmată de Curtea de Casație pe 19 ianuarie 2009.
11.
Din arestarea lor, autoritățile judecătorești au respins constant cererile reînoite de eliberare ale reclamantele și au ordonat periodic menținerea lor în detenție preventivă, bazând-se pe formule aproape întotdeauna identice, ca «
natura crimelor reprochate
», «
starea dovezilor
» și «
conținutul dosarului
».
12.
În fine, rezultă că d. Mehmet Salih Șimșek ar rămâne în detenție preventivă, că cei șase alți reclamante au rămas toți în detenție până la condamnarea lor de judecătorii de fond și că procesele angajate împotriva D.D. Mehmet Salih Șimșek, Mehmet Ali Oğuzhan, Murat
Aslan și Fahri Arcagök rămân în continuare în curs în fața jurisdicțiilor interne la ziua adoptării prezentei hotărâri.
II.
13.
Pe 4 decembrie 2004, Parlamentul turc a adoptat un nou cod de procedură penală (CPP) care a intrat în vigoare pe 1
er
iunie 2005. Detenția preventivă este reglementată de articolele 100 și următoarele ale codului în cauză. art. 101 prevede că detenția preventivă este ordonată de judecătorul păcii la etapa instruirii după cererea procurorului republicii și de tribunalul competent la etapa judecării, după sau fără cererea procurorului. Ordinele de plasare și menținere în detenție preventivă pot fi contestate. Hotărârile corespunzătoare trebuie motivate în drept și în fapt.
14.
Conform articolului 104 al acestui nou CPP, inculpatul sau subiectul penal poate cere în orice moment al procedurii eliberarea sa. Menținerea în detenție sau eliberarea inculpatului sau subiectului penal sunt ordonate de un judecător sau de un tribunal. Hotărârea de respingere a cererii de eliberare este de asemenea susceptibilă de contestare.
15.
Articolele 267 și următoarele ale aceluiași CPP determină modalitățile exercitării calea contestării. art. 271 al CPP prevede că «
cu excepția cazurilor prevăzute de lege, procedura de contestare se desfășoară fără ședință. Cu toate acestea, dacă este necesar, procurorul și apoi reprezentantul sau apărătorul interessatului sunt auziți
».
I.
16.
Ținând seama de asemănarea cererilor privind faptele și întrebarea de fond pe care le ridică, Curtea decide să unească cererile și să le examineze în comun într-o singură hotărâre.
II.
17.
Reclamantele contestă mai întâi durata excesivă a detenției lor preventive și susțin că nu disponeau o cale de atac efectivă pentru a contesta legalitatea detenției lor. Ținând seama de formularea grefele în cauză, Curtea estimează că este cazul să le examineze din perspectiva articolelor 5 §§ 3 și 4 ale Convenției.
A.
Privind admisibilitatea
18.
Guvernul excepționează neepuizarea căilor de atac interne, observând că reclamantele au omis să formeze contestare împotriva ordinelor de plasare și menținere în detenție preventivă
; acel recurs era prevăzut de articolele 104 și următoarele ale fostului cod de procedură penală care era în vigoare până la 1
er
iunie 2005 și este acum prevăzut de articolele 100 și următoarele ale noului cod de procedură penală care a intrat în vigoare la aceeași dată.
19.
Reclamantele contestă aceste prețnderi și fac în special observația că au cerut judecătorilor de fond eliberarea lor la sfârșitul fiecărei ședințe și că jurisdicția de primă instanță a luat în mod sistematic părere asupra cererilor lor reînoite la această privință.
20.
Curtea reamintește că, cu excepția cazului noului cod de procedură penală intrat în vigoare pe 1
er
iunie 2005, ea a deja respinge excepții similare ridicate de Guvern. De fapt, ea constatase că ordinea juridică turcă nu oferea cetățenilor un recurs efectiv în sensul articolului 5 § 4 al Convenției care să le permită să conteste legalitatea detenției lor preventive (vezi, printre alții,
Koști
și alții c. Turcia
, n
o
74321/01, §§ 20-24, 3 mai 2007, și
Bağrıyanık c.
Turcia
, n
o
43256/04, §§ 43-51, 5 iunie 2007), cu privire la cazurile anterioare intrării în vigoare a noului cod de procedură penală.
21.
Întrucât excepția Guvernului se raportează la noul cod de procedură penală, Curtea estimează că aceasta este strâns legată de substanța grefei enunțate de reclamante pe baza articolului 5 § 4 al Convenției și decide să unească examinarea la fond.
22.
Constatând că grefele în cauză nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate, Curtea le declară admisibile.
B.
Privind fondul
1.
art. 5 § 3 al Convenției
23.
Guvernul susține că duratele detenției preventive suferite de reclamante nu sunt excesive având în vedere în special natura crimelor reprochate, pericolul de entravă a justiției, gravitatea pedepselor care le amenință și riscul de recidivă.
24.
Ținând seama de jurisprudența sa constantă privind determinarea perioadei de detenție preventivă de luat în considerare (vezi, în special,
Solmaz c. Turcia
, n
o
27561/02, §§
‑
II (extrase), și
Baltacı c. Turcia
, n
o
495/02, §§ 44-46, 18 iulie 2006), Curtea constată că la ziua adoptării prezentei hotărâri durata detenției preventive suferite de d. Hayrettin Șayık este de mai mult de cinci ani și opt luni
; pentru D.D.
Turgay Bilge și Mehmet Özboğa (Aksa), aceasta este de mai mult de unsprezece ani
; pentru D.D. Murat Aslan și Fahri Arcagök, de mai mult de opt ani și șapte luni în total
; pentru d. Mehmet Ali Oğuzhan, de mai mult de șase ani și nouă luni
; și în fine pentru d. Mehmet Salih Șimșek, de mai mult de zece ani și unsprezece luni.
25.
În cazuri similare, Curtea estimase că asemenea termene de detenție preventivă constituiau nerespectare articolului 5 § 3 al Convenției (vezi, printre mulți alții,
Dereci c.
Turcia
, n
o
7845/01, §§ 34-41, 24 mai 2005,
Taciroğlu c. Turcia
, n
o
25324/02, §§
18-24, 2 februarie 2006, și
Bağrıyanık
, precitat, §§ 34-42). Recunoscând gravitatea faptelor reprochate reclamantele, riscul de recidivă, pericolul de entravă a justiției precum și complexitatea cazurilor litigioase, Curtea ajunge cu toate acestea, la lumina jurisprudenței sale constante, la aceeași concluzie în speță.
26.
Prin urmare, a existat violare articolului 5 § 3 al Convenției.
2.
art. 5 § 4 al Convenției
27.
Curtea reamintește că persoanele aresatate sau deținute au dreptul la examinare a respectării cerințelor de procedură și fond necesare pentru a «
legalitate
», în sensul Convenției, al privării lor de libertate. Prin urmare, tribunalul competent trebuie verifica «
atât observare regulilor de procedură de [legislația internă] și caracter rezonabil al suspiciunilor motivând arestarea, precum și legitimitate scopului urmărit de aceasta apoi de arestul la domiciliu
» (
Brogan și alții c. Regatul Unit
, 29
noiembrie 1988, § 65, seria A n
o
145
‑
B). O autoritate judecătorească examinând un recurs format împotriva detenției trebuie prezenta garanții inerente instanței de caracter judecătoresc. Procesul trebuie sa fie contradictoriu și garanta în orice caz «
egalitate armelor
» între părtile, procurul și deținut (
Sanchez-Reisse c. Elveția
, 21 octombrie 1986, §
51, seria A n
o
107,
Toth c. Austria
, 12 decembrie 1991, § 84, seria A n
o
224, și
Kampanis c. Grecia
, 13 iulie 1995, § 47, seria A n
o
318
‑
B). Dacă se trateaza o persoană a cărei detenție se situează sub art. 5 § 1 c), o ședință se impune (
Schöps c. Germania
, n
o
‑
I).
28.
Curtea observă că reclamantele au numeroase ori formulat cereri de eliberare în timp ce ședințele ținute în fața jurisdicției de prima instanță, cereri care toate fuseseră respinge (§11, mai sus). Prin urmare, estimează că jurisdicțiile interne avuseseră posibilitate de a pune capăt detenției pretins excesive și prin urmare de a evita sau redresa nerespectările alegață împotriva reclamantele (vezi
Temel și Tașkın c. Turcia
(decizie), n
o
40159/98, 14
noiembrie 2002,
Acunbay c. Turcia
, n
os
61442/00 și 61445/00, § 48, 31
mai 2005, și
Çobanoğlu și Budak c. Turcia
, n
o
45977/99, §§ 37-39, 30
ianuarie 2007).
29.
Cu privire la recursul invocat de Guvern, Curtea reamintește a deja judecat în cazuri similare că era inefectiv ținând seama de faptul, pe de o parte, că nu oferea garanție rezonabilă de șansă de succes în practică (vezi, printre alții,
Koști și alții
, precitat, § 22) și, pe de altă parte, că garanții inerente instanței de caracter judecătoresc, în particular respectare principiilor contradictoriu și egalității armelor între părtile, nu fuseseră respectate (la această privință, vezi
Bağrıyanık
, precitat, §
51).
30.
Curtea observă cu toate acestea că legislația care reglementează procedura de contestare a suferit schimbare pe 4 decembrie 2004. Potrivit articolului 271 al noului CPP, «
cu excepția cazurilor prevăzute de lege, procedura de contestare se desfășoară fără ședință. Cu toate acestea, dacă este necesar, procurorul apoi reprezentantul sau apărătorul interessatului sunt auziți
» (vezi §15 mai sus). Prin urmare, dispozițiile noului CPP oferă reprezentantului sau apărătorului unui deținut posibilitate de a fi audiat de autoritatea judecătorească la examinare cererii de contestare.
31.
Fără a specula asupra eficienței acestui recurs și limitând-se la circumstanțele particulare ale prezentului caz, Curtea trebuie totuși să releve că Guvernul nu produsese niciun exemplu potrivit a demonstra respectare principiului contradictoriu în cadrul proceduri de contestare condusă în aplicare noii legi. De fapt, la lecturare dispozițiile sus-menționată, pe de o parte, procedura de contestare se desfășoară fără ședință, și pe de altă parte, aceasta lasă la discreția tribunalului ținerea o ședință independent de cererea formulată de deținuți sau reprezentanții lor.
32.
Subliniind că decizia sa se limitează la circumstanțele speței și nu trebuie interpretate ca o declarație generală semnificând că o contestare nu constituie niciodată recurs trebuit încercat în caz hotărâre de plasare sau menținere în detenție, Curtea estimează că nu dispune de elemente suficiente pentru se abate de la concluzia anterioară conform căreia recursul la prima vedere contemplat nu răspunde cerințelor articolului 5 § 4 Convenție. Prin urmare, ea respinge excepția Guvernului trasă din neepuizare căilor de atac interne și concluzionează că în speță a existat violare dispozițiilor sus-menționată.
III.
33.
Reclamantele se plâng de altfel de aceea că cauza lor nu a fost auzită în termen rezonabil și de absență calea de atac interna în vederea contestării duratei procedurilor penale angajate împotriva lor. Invocă la această privință articolele 6 și 13 ale Convenției.
A.
Privind admisibilitatea
34.
Guvernul excepționează neepuizare căilor de atac interne cu motivul că reclamantele au depus cererile înainte a obține hotărâri interne definitive. După el, toate cererile erano prin urmare premature la momentul depunerii lor. De surcroît, Guvernul susține că reclamantele au omis, pe de o parte, de ridica, cel puțin în substanță, grefea lor trasă din durata procedurilor în fața instanțelor naționale și, pe de altă parte, de întenta un recurs cu plin cu conținut în vederea obținerii redresare în fața jurisdicțiilor administrative.
35.
Cu privire la prima excepție, Curtea estimează că aceasta este incompatibilă cu natura grefei trasă din durata o procedură penală ținând seama că este inconcevabil a exigea că procedura împotriva căreia grefă relativ la durata excesivă este îndreptată trebuie mai întâi ia sfârșit (vezi
Erhun c. Turcia
, n
os
4818/03 și 53842/07, § 24, 16 iunie 2009). Cât privește a doua excepție, Curtea reamintește a deja respinge o excepție similară ridicată de Guvern (vezi
Tendik și alții c.
Turcia
, n
o
23188/02, §§ 36-39, 22 decembrie 2005). Prin urmare, ea respinge excepții Guvernului.
36.
Curtea constată că această parte cererilor nu este vădit nefondat în sensul articolului 35 § 3 al Convenției. Observă de altfel că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, este cazul să o declare admisibilă.
B.
Privind fondul
37.
Cu privire la grefă reclamantele trasă din durata procedurilor, Guvernul susține că durata procedurilor litigioase nu poate a fi considerată ca nerezonabilă în raport cu complexitate cazurilor, volum dosarelor, natura acuzațiilor aduse reclamantele, numărul infracțiunilor comise, inculpaților în cauză, martorilor, plângătorilor și victimelor, și ținând seama dificultăți particulare procedurilor purtând pe criminalitate organizată. De surcroît, niciun lipsa diligență, după Guvern, nu saurait a fi reproșată instanțelor naționale în desfășurare procedurilor în cauză.
38.
Reclamantele contestă aceste argumente.
39.
Curtea constată că procedurile au debutat cu arestarea reclamantele, și anume pe 19 noiembrie 1995 pentru D.D. Turgay Bilge și Mehmet
Özboğa (Aksa), pe 1
er
noiembrie 1997 pentru D.D. Murat Aslan și Fahri Arcagök, pe 10 decembrie 1998 pentru d. Mehmet Salih Șimșek, pe 26
iunie 2000 pentru d. Hayrettin Șayık și pe 16
aprilie 2001 pentru d.
Mehmet
Ali Oğuzhan.
40.
Ea observă că procesul angajat împotriva D.D. Turgay Bilge și Mehmet
Özboğa (Aksa) și cel angajat împotriva d. Hayrettin Șayık au luat sfârșit respectiv pe 16 mai 2008 și 19 ianuarie 2009, date la care Curtea de Casație confirmase sentințele de prima instanță condamnând acești reclamante la închisoare perpetuă. Curtea observă de altfel că procesele angajate împotriva D.D. Mehmet Salih Șimșek, Mehmet Ali Oğuzhan, Murat Aslan și Fahri Arcagök rămân aparent totuși în curs în fața jurisdicțiilor interne la ziua adoptării prezentei hotărâri.
41.
În consecință, procedura penală diligență împotriva D.D.
Turgay
Bilge și Mehmet Özboğa (Aksa) a durat aproximativ doisprezece ani și șase luni
; cea angajată împotriva d. Hayrettin Șayık a durat mai mult de opt ani și șase luni, și cea diligență împotriva D.D. Murat Aslan și Fahri Arcagök a durat deja mai mult de doisprezece ani, pentru cazuri având cunoscut două grade de jurisdicție. Procesul angajat împotriva d. Mehmet Ali Oğuzhan a durat deja mai mult de opt ani și șapte luni pentru o singură gradă de jurisdicție având statuat până în prezent. Cel angajat împotriva d. Mehmet Salih Șimșek a durat deja mai mult de zece ani și unsprezece luni și nicio hotărâre judecătorească nu ar fi încă redată la această dată privind ultimul reclamant.
42.
Curtea reamintește că caracter rezonabil durata o procedură se apreciază după circumstanțele cazului și ținând seama criterii consacrate jurisprudența sa, în particular complexitate cazului, conduita reclamantele și cea al autorităților competente (vezi, printre mulți alții,
Pélissier și Sassi c. Franța
[GC], n
o
43.
De altfel, Curtea observă că, în lungul procedurii, reclamantele au fost menținute în detenție și că d.
Mehmet
Salih Șimșek s-ar găsi totuși în detenție preventivă – situație care necesită tribunalelor încărcate cu cazul diligență particular pentru administra justiție în cel mai bun timp (vezi, printre alții,
Kalachnikov c.
Rusia
, n
o
47095/99, § 132, CEDH 2002-VI, și
Gezici și İpek c.
Turcia
, n
o
71517/01, § 54, 10
noiembrie 2005).
44.
Curtea admite că aceste proceduri, purtând pe criminalitate organizată, reveston o anumită complexitate în ele-însuși, în special din cauza numărul inculpaților, martorilor, plângătorilor și infracțiunilor al căror interessați fuseseră suspectați și volum dosarelor. Cu toate acestea, acea complexitate nu saurait în sine justifica lungime procedurilor care merge de mai mult de opt ani și șapte luni la aproximativ doisprezece ani și șase luni.
45.
Ținând seama jurisprudența bine stabilită în materie (vezi, printre mulți alții,
Pélissier și Sassi
, precitat, și
, n
o
10512/02, §§ 46-53, 22 iulie 2008) și circumstanțele speței, Curtea estimează că durată procedurilor litigioase sunt excesive și nu răspund cerință «
drept la hotărâre în termen rezonabil
».
46.
Prin urmare, a existat violare articolului 6 § 1 privind acest grep.
47.
Pentru ceea ce privește grefă trasă din art. 13 al Convenției, pe care Guvernul nu se pronunță, Curtea reamintește a deja avut ocazie a examina un asemenea grep și a constatat că ordinea juridică turcă nu ofere cetățenilor un recurs efectiv în sensul articolului 13 al Convenției care să le permită se plânge durata excesivă procedurilor penale (vezi, în special,
Tendik și alții
, precitat,
§§ 34-39, și
Vurankaya c. Turcia
, n
o
9613/03, §§ 31 și 32, 10 mai 2007). Nu vede niciun motiv a ajunge la o concluzie diferită în caz prezent.
48.
Prin urmare, Curtea estimează că în speță a existat violare articolului
13 al Convenției din cauza absență drept intern o recurs care ar fi permis reclamantele a obține sancțiune drept lor a vedea cauza lor auzit în termen rezonabil, în sensul articolului 6 § 1 al Convenției.
IV.
49.
000
euro (EUR), d.
Mehmet Salih
Șimșek 35
000
EUR, D.D. Turgay Bilge, Mehmet
Özboğa (Aksa) și Mehmet Ali Oğuzhan cer fiecare 50
000
EUR, și D.D. Murat Aslan și Fahri Arcagök solicită fiecare 55
000
EUR ca titlu prejudiciu moral pe care ar fi suferit-o. Fără cifrare cerere, ei solicită de altfel o despăgubire prejudiciu material aferent cheltuieli deplasare cauzate familiei lor în vederea le vizita, și de altfel pentru cheltuieli suportate reclamantele în penitenciar în cursul detenției lor. Totuși fără cifrare sumă, solicită pe deasupra o sumă pentru cheltuieli și frais angajate în fața jurisdicțiilor interne și Curții, fără niciun justificativ în sprijin.
50.
Guvernul contestă aceste prețnderi.
51.
Cu privire la prejudiciu material și cheltuieli și frais, Curtea observă că cereri reclamantele nu au fost formulate conform art. 60 al regulamentului, de sorceea nu este cazul de aloca o sumă la această privință. În schimb, statuând în echitate, estimează că este cazul a acorda reclamantele următoarele sume ca titlu prejudiciu moral
: 4
000
EUR d. Hayrettin Șayık, 6
500
EUR d.
Mehmet Ali Oğuzhan, 9
000
EUR fiecare reclamante Murat Aslan și Fahri Arcagök, 11
000
EUR fiecare reclamante Turgay Bilge și Mehmet Özboğa (Aksa) și 11
500
EUR d. Mehmet Salih Șimșek, a însoți dobânzi de moră o rată egală rata facilitații de împrumut marginal Băncii Centrale Europene, majorată trei puncte procentuale.
52.
De surcroît, procedurile penale diligență împotriva D.D.
Mehmet
Salih Șimșek, Mehmet Ali Oğuzhan, Murat Aslan și Fahri
Arcagök fiind totuși în curs de la cel puțin mai mult de opt ani și șapte
luni, și d. Mehmet Salih Șimșek găsindu-se totuși în detenție după mai mult de zece ani și unsprezece luni (paragrafe 12 și 24 mai sus), în ocazie, Curtea estimează că o manieră potrivit a pune capăt violării constatate este a termina procesele în cauză cât mai rapid posibil, în luare în considerare cerințele bunei administrări justiției (
Yakıșan c. Turcia
, n
o
11339/03, § 49, 6 martie 2007).
1.
Hotărăște
să unească cererile
;
2.
Declară
cererile admisibile
;
3.
Declară
că a existat violare articolelor 5 §§ 3 și 4 ale Convenției
;
4.
Declară
că a existat violare articolelor 6 § 1 și 13 ale Convenției
;
5.
Declară
a)
că Statul pârât trebuie versa, în termen trei luni de la ziua când hotărârea va deveni definitiv conform articolului
44
§
2 al Convenției, următoarele sume, pentru prejudiciu moral, a converti în lire turce la rată aplicabilă la data reglementării
:
i.
4
000
EUR (patru mii euro) d. Hayrettin Șayık
;
ii.
6
500
EUR (șase mii cinci sute euro) d.
Mehmet
Ali
Oğuzhan
;
iii.
9
000
EUR (nouă mie euro) fiecare reclamante Murat
Aslan și Fahri Arcagök
;
iv.
11
000
EUR (unsprezece mii euro) fiecare reclamante Turgay
Bilge și Mehmet Özboğa (Aksa)
;
v.
11
500
EUR (unsprezece mii cinci sute euro) d.
Mehmet
Salih
Șimșek
;
vi.
plus orice sumă putând a fi datorată ca titlu impozit pe acele sume
;
b)
că din expirare termenului sus-menționat și până plată, acele sume vor fi majorate o dobândă simplă o rată egală rata facilitații de împrumut marginal Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioada, majorată trei puncte procentuale
;
6.
Respinge
cererea satisfacție echitabilă pentru restul.
Încheiat în limba franceză, apoi comunicat în scris pe 8 decembrie 2009, în aplicare art. 77 §§ 2 și 3 al regulamentului.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Grefieră aduncă
Președintă
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE ȘAYIK ET AUTRES c. TURQUIE
(
Requêtes n
os
1966/07, 9965/07, 35245/07, 35250/07, 36561/07,
36591/07 et 40928/07,
ARRÊT
8 décembre 2009
08/03/2010
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Șayık et autres c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
Kristina Pardalos,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 17 novembre 2009,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouvent sept requêtes (n
os
1966/07, 9965/07, 35245/07, 35250/07, 36561/07, 36591/07 et 40928/07) dirigées contre la République de Turquie et dont sept ressortissants de cet État, MM.
Hayrettin Șayık, Mehmet Ali Oğuzhan, Murat Aslan, Turgay Bilge, Fahri
Arcagök, Mehmet Özboğa (Aksa) et Mehmet Salih Șimșek («
les requérants
»), ont saisi la Cour les 28 décembre 2006, 23 février 2007, 10
août 2007, 10 août 2007, 10 août 2007, 10 août 2007 et 13 septembre 2007 respectivement, en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
A l'exception de M. Hayrettin Șayık qui assure la défense de ses intérêts lui-même, les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 15 janvier 2008, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer les requêtes au Gouvernement. Comme le permet l'article 29 § 3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1963, 1969, 1975, 1976, 1974, 1976 et 1978 et sont actuellement détenus à la prison de Diyarbakır et de Siirt.
5.
Ils furent arrêtés et placés en garde à vue dans le cadre d'opérations menées contre le
Hizbullah
, une organisation illégale armée, le 19 novembre 1995 (Turgay Bilge et Mehmet Özboğa (Aksa)), le 1
er
novembre 1997 (Murat Aslan et Fahri Arcagök), le 10 décembre 1998 (Mehmet
Salih
Șimșek), le 26 juin 2000 (Hayrettin Șayık) et le 16 avril 2001 (Mehmet Ali Oğuzhan). Ils furent ensuite placés en détention provisoire, par un juge habilité, quelques jours après leur arrestation. Par des actes d'accusation établis à différentes dates, le parquet les accusa notamment d'appartenance à une organisation illégale armée et de tentative de renversement par la force de l'ordre constitutionnel turc.
6.
En ce qui concerne M. Mehmet Salih Șimșek, bien qu'une action publique ait été engagée à son encontre, aucune décision de justice le concernant n'aurait encore été rendue et le procès lancé à son égard serait toujours pendant devant la juridiction de première instance, selon les informations dans le dossier présentées par les parties.
7.
S'agissant de M. Mehmet Ali Oğuzhan, le 13 février 2008, les juges du fond le condamnèrent à la réclusion criminelle à perpétuité. Toutefois, l'arrêt de première instance fit l'objet d'un pourvoi, sur lequel et selon les informations dans le dossier la Cour de cassation n'aurait toujours pas statué.
8.
Quant à MM. Murat Aslan et Fahri Arcagök, par un arrêt du 30
septembre 2005, ils furent condamnés en première instance à la réclusion criminelle à perpétuité mais, le 12 mars 2007, l'arrêt en question fut infirmé par la Cour de cassation. Le 23 novembre 2007, ils furent condamnés à nouveau à la même peine privative de liberté par la cour d'assises de Diyarbakır. Toutefois, l'arrêt concerné fit encore une fois l'objet d'un pourvoi et l'affaire demeurerait toujours pendante devant la Cour de cassation, selon les informations soumises par les parties.
9.
Pour ce qui concerne MM. Turgay Bilge et Mehmet Özboğa (Aksa), le 22 avril 1998, les juges du fond les condamnèrent à la réclusion criminelle à perpétuité. Toutefois, le 2 septembre 1998, la Cour de cassation infirma l'arrêt rendu. Le 23 avril 2004, la juridiction de première instance rendit à nouveau un arrêt de condamnation mais, le 2 novembre 2004, la haute juridiction infirma l'arrêt en question. Par un arrêt du 19
octobre 2007, la cour d'assises de Diyarbakır condamna ces requérants à la réclusion criminelle à perpétuité et, le 16 mai 2008, la Cour de cassation confirma cette condamnation.
10.
S'agissant de M. Hayrettin Șayık, par un arrêt du 31 mars 2005, il fut condamné en première instance à la réclusion criminelle à perpétuité. Cependant, le 11 décembre 2006, l'arrêt en question fut infirmé par la Cour de cassation. Le 9 novembre 2007, il fut à nouveau condamné à la même peine privative de liberté par la cour d'assises de Diyarbakır et cette condamnation fut confirmée par la Cour de cassation le 19 janvier 2009.
11.
Depuis leur arrestation, les autorités judiciaires ont constamment rejeté les demandes réitérées de mise en liberté des requérants et ont ordonné périodiquement leur maintien en détention provisoire, en se fondant sur des formules presque toujours identiques, telles que «
la nature des crimes reprochés
», «
l'état des preuves
» et «
le contenu du dossier
».
12.
Enfin, il s'ensuit que M. Mehmet Salih Șimșek serait toujours en détention provisoire, que les six autres requérants sont tous restés en détention jusqu'à leur condamnation par les juges du fond et que les procès lancés contre MM. Mehmet Salih Șimșek, Mehmet Ali Oğuzhan, Murat
Aslan et Fahri Arcagök demeureraient toujours pendants devant les juridictions internes au jour de l'adoption du présent arrêt.
II.
13.
Le 4 décembre 2004, le Parlement turc a adopté un nouveau code de procédure pénale (CPP) qui est entré en vigueur le 1
er
juin 2005. La détention provisoire est régie par les articles 100 et suivants du code en question. L'article 101 prévoit que la détention provisoire est ordonnée par le juge de paix au stade de l'instruction après demande du procureur de la République et par le tribunal compétent au stade du jugement, après ou sans demande du procureur. Les ordonnances de placement et de maintien en détention provisoire peuvent faire l'objet d'une opposition. Les décisions y relatives doivent être motivées en droit et en fait.
14.
D'après l'article 104 de ce nouveau CPP, le prévenu ou l'inculpé peut demander à tout moment de la procédure sa mise en liberté. Le maintien en détention ou la mise en liberté du prévenu ou de l'inculpé sont ordonnés par un juge ou par un tribunal. La décision de rejet de la demande de mise en liberté est également susceptible d'opposition.
15.
Les articles 267 et suivants du même CPP déterminent les modalités d'exercice de la voie de l'opposition. L'article 271 du CPP prévoit que «
à l'exception des cas prévus par la loi, la procédure d'opposition se déroule sans audience. Toutefois, si cela est nécessaire, le procureur et puis le représentant ou le défenseur de l'intéressé sont entendus
».
I.
16.
Compte tenu de la similitude des requêtes quant aux faits et à la question de fond qu'elles posent, la Cour décide de joindre les requêtes et de les examiner conjointement dans un seul arrêt.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 5 §§ 3 ET 4 DE LA CONVENTION
17.
Les requérants contestent d'abord la durée excessive de leur détention provisoire et soutiennent qu'ils ne disposaient pas d'une voie de recours effective pour contester la légalité de leur détention. Eu égard à la formulation des griefs en question, la Cour estime qu'il y a lieu de les examiner sous l'angle de l'article 5 §§ 3 et 4 de la Convention.
A.
Sur la recevabilité
18.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes, relevant que les requérants ont omis de former opposition contre les ordonnances de mise et de maintien en détention provisoire
; ce recours était prévu aux articles 104 et suivants de l'ancien code de procédure pénale qui était en vigueur jusqu'au 1
er
juin 2005 et est désormais prévu aux articles 100 et suivants du nouveau code de procédure pénale qui a pris effet à cette même date.
19.
Les requérants contestent ces prétentions et font notamment observer qu'ils ont demandé aux juges du fond leur mise en liberté à la fin de chaque audience et que la juridiction de première instance a écarté, de manière systématique, leurs demandes réitérées à ce propos.
20.
La Cour rappelle que, mis à part le cas du nouveau code de procédure pénale entré en vigueur le 1
er
juin 2005, elle a déjà écarté des exceptions similaires soulevées par le Gouvernement. En effet, elle avait constaté que l'ordre juridique turc n'offrait pas aux justiciables un recours effectif au sens de l'article 5 § 4 de la Convention leur permettant de contester la légalité de leur détention provisoire (voir, parmi d'autres,
Koști
et autres c. Turquie
, n
o
74321/01, §§ 20-24, 3 mai 2007, et
Bağrıyanık c.
Turquie
, n
o
43256/04, §§ 43-51, 5 juin 2007), en ce qui concerne les cas antérieurs à l'entrée en vigueur du nouveau code de procédure pénale.
21.
Pour autant que l'exception du Gouvernement se rapporte au nouveau code de procédure pénale, la Cour estime que celle-ci est étroitement liée à la substance du grief énoncé par les requérants sur le terrain de l'article 5 § 4 de la Convention et décide de joindre son examen au fond.
22.
Constatant que les griefs en question ne se heurtent à aucun autre motif d'irrecevabilité, la Cour les déclare recevables.
B.
Sur le fond
1.
Article 5 § 3 de la Convention
23.
Le Gouvernement soutient que les durées de la détention provisoire subie par les requérants ne sont pas excessives au vu notamment de la nature des crimes reprochés, du danger d'entrave à la justice, de la gravité des peines encourues et du risque de récidive.
24.
Eu égard à sa jurisprudence constante quant à la détermination de la période de détention provisoire à prendre en considération (voir, notamment,
Solmaz c. Turquie
, n
o
27561/02, §§
‑
II (extraits), et
Baltacı c. Turquie
, n
o
495/02, §§ 44-46, 18 juillet 2006), la Cour constate qu'au jour de l'adoption du présent arrêt la durée de la détention provisoire subie par M. Hayrettin Șayık est de plus de cinq ans et huit mois
; pour MM.
Turgay Bilge et Mehmet Özboğa (Aksa), elle est de plus de onze ans
; pour MM. Murat Aslan et Fahri Arcagök, de plus de huit ans et sept mois au total
; pour M. Mehmet Ali Oğuzhan, de plus de six ans et neuf mois
; et enfin pour M. Mehmet Salih Șimșek, de plus de dix ans et onze mois.
25.
Dans des cas similaires, la Cour a estimé que des tels délais de détention provisoire constituaient une méconnaissance de l'article 5 § 3 de la Convention (voir, parmi beaucoup d'autres,
Dereci c.
Turquie
, n
o
7845/01, §§ 34-41, 24 mai 2005,
Taciroğlu c. Turquie
, n
o
25324/02, §§
18-24, 2 février 2006, et
Bağrıyanık
, précité, §§ 34-42). Tout en reconnaissant la gravité des faits reprochés aux requérants, le risque de récidive, le danger d'entrave à la justice ainsi que la complexité des affaires litigieuses, la Cour parvient néanmoins, à la lumière de sa jurisprudence constante, à la même conclusion en l'espèce.
26.
Partant, il y a eu violation de l'article 5 § 3 de la Convention.
2.
Article 5 § 4 de la Convention
27.
La Cour rappelle que les personnes arrêtées ou détenues ont droit à un examen du respect des exigences de procédure et de fond nécessaires à la «
légalité
», au sens de la Convention, de leur privation de liberté. Par conséquent, le tribunal compétent doit vérifier «
à la fois l'observation des règles de procédure de [la législation interne] et le caractère raisonnable des soupçons motivant l'arrestation, ainsi que la légitimité du but poursuivi par celle-ci puis par la garde à vue
» (
Brogan et autres c. Royaume-Uni
, 29
novembre 1988, § 65, série A n
o
145
‑
B). Une autorité judiciaire examinant un recours formé contre une détention doit présenter les garanties inhérentes à une instance de caractère judiciaire. Le procès doit être contradictoire et garantir dans tous les cas «
l'égalité des armes
» entre les parties, le procureur et le détenu (
Sanchez-Reisse c. Suisse
, 21 octobre 1986, §
51, série A n
o
107,
Toth c. Autriche
, 12 décembre 1991, § 84, série A n
o
224, et
Kampanis c. Grèce
, 13 juillet 1995, § 47, série A n
o
318
‑
B). S'il s'agit d'une personne dont la détention relève de l'article 5 § 1 c), une audience s'impose (
Schöps c. Allemagne
, n
o
‑
I).
28.
La Cour observe que les requérants ont maintes fois formulé des demandes de mise en liberté lors des audiences tenues devant la juridiction de première instance, demandes qui ont toutes été rejetées (paragraphe 11, ci-dessus). Par conséquent, elle estime que les juridictions internes avaient la possibilité de mettre un terme à la détention prétendument excessive et ainsi d'éviter ou de redresser les manquements allégués à l'encontre des requérants (voir
Temel et Tașkın c. Turquie
(déc.), n
o
40159/98, 14
novembre 2002,
Acunbay c. Turquie
, n
os
61442/00 et 61445/00, § 48, 31
mai 2005, et
Çobanoğlu et Budak c. Turquie
, n
o
45977/99, §§ 37-39, 30
janvier 2007).
29.
En ce qui concerne le recours invoqué par le Gouvernement, la Cour rappelle avoir déjà jugé dans des affaires similaires qu'il était inefficace compte tenu du fait, d'une part, qu'il n'offrait pas de garantie raisonnable de chance de succès dans la pratique (voir, parmi d'autres,
Koști et autres
, précité, § 22) et, d'autre part, que les garanties inhérentes à une instance de caractère judiciaire, en particulier le respect des principes du contradictoire et de l'égalité des armes entre les parties, n'étaient pas respectées (à cet égard, voir
Bağrıyanık
, précité, §
51).
30.
La Cour observe cependant que la législation régissant la procédure d'opposition a subi un changement le 4 décembre 2004. Aux termes de l'article 271 du nouveau CPP, «
sauf dans les cas prévus par la loi, la procédure d'opposition se déroule sans audience. Toutefois, si cela est nécessaire, le procureur puis le représentant ou le défenseur de l'intéressé sont entendus
» (voir paragraphe 15 ci-dessus). Ainsi, les dispositions du nouveau CPP offrent au représentant ou défenseur d'un détenu la possibilité d'être entendu par l'autorité judiciaire lors de l'examen de la demande d'opposition.
31.
Sans spéculer sur l'efficacité de ce recours et se limitant aux circonstances particulières de la présente affaire, la Cour se doit toutefois de relever que le Gouvernement n'a produit aucun exemple propre à démontrer le respect du principe du contradictoire dans le cadre d'une procédure d'opposition menée en application de la nouvelle loi. En effet, à la lecture de ladite disposition, d'une part, la procédure d'opposition se déroule sans audience, et d'autre part, celle-ci laisse à la discrétion du tribunal la tenue d'une audience indépendamment de la demande formulée par les détenus ou leurs représentants.
32.
Tout en soulignant que sa décision se limite aux circonstances de l'espèce et ne doit pas s'interpréter comme une déclaration générale signifiant qu'une opposition ne constitue jamais un recours devant être tenté en cas de décision de mise ou de maintien en détention, la Cour estime qu'elle ne dispose pas d'éléments suffisants pour s'écarter de sa conclusion antérieure selon laquelle le recours à première vue envisageable ne répond pas aux exigences de l'article 5 § 4 Convention. Par conséquent, elle rejette l'exception du Gouvernement tirée du non-épuisement des voies de recours internes et conclut qu'en l'espèce il y a eu violation de ladite disposition.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 6 ET 13 DE LA CONVENTION
33.
Les requérants se plaignent également de ce que leur cause n'a pas été entendue dans un délai raisonnable et de l'absence de voie de recours interne en vue de contester la durée des procédures pénales engagées à leur encontre. Ils invoquent à ce titre les articles 6 et 13 de la Convention.
A.
Sur la recevabilité
34.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes au motif que les requérants ont introduit les requêtes avant l'obtention de décisions internes définitives. D'après lui, toutes les requêtes étaient donc prématurées au moment de leurs introductions. De surcroît, le Gouvernement soutient que les requérants ont omis, d'une part, de soulever, au moins en substance, leur grief tiré de la durée des procédures devant les instances nationales et, d'autre part, d'intenter un recours de plein contentieux en vue d'obtenir un redressement devant les juridictions administratives.
35.
En ce qui concerne la première exception, la Cour estime que celle-ci est incompatible avec la nature du grief tiré de la durée d'une procédure pénale puisqu'il est inconcevable d'exiger que la procédure à l'encontre de laquelle le grief relatif à la durée excessive est dirigé doive d'abord prendre fin (voir
Erhun c. Turquie
, n
os
4818/03 et 53842/07, § 24, 16 juin 2009). Quant à la deuxième exception, la Cour rappelle qu'elle a déjà écarté une exception similaire soulevée par le Gouvernement (voir
Tendik et autres c.
Turquie
, n
o
23188/02, §§ 36-39, 22 décembre 2005). Partant, elle rejette les exceptions du Gouvernement.
36.
La Cour constate que cette partie des requêtes n'est pas manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu'elle ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
37.
S'agissant du grief des requérants tiré de la durée des procédures, le Gouvernement soutient que la durée des procédures litigieuses ne peut pas être considérée comme déraisonnable par rapport à la complexité des affaires, au volume des dossiers, à la nature des accusations portées contre les requérants, au nombre des infractions commises, des accusés en cause, des témoins, des plaignants et des victimes, et eu égard aux difficultés particulières des procédures portant sur la criminalité organisée. De surcroît, aucun manque de diligence, d'après le Gouvernement, ne saurait être reproché aux instances nationales dans le déroulement des procédures en question.
38.
Les requérants contestent ces arguments.
39.
La Cour constate que les procédures ont débuté avec l'arrestation des requérants, soit le 19 novembre 1995 pour MM. Turgay Bilge et Mehmet
Özboğa (Aksa), le 1
er
novembre 1997 pour MM. Murat Aslan et Fahri Arcagök, le 10 décembre 1998 pour M. Mehmet Salih Șimșek, le 26
juin 2000 pour M. Hayrettin Șayık et le 16
avril 2001 pour M.
Mehmet
Ali Oğuzhan.
40.
Elle note que le procès lancé contre MM. Turgay Bilge et Mehmet
Özboğa (Aksa) et celui lancé contre M. Hayrettin Șayık ont pris fin respectivement le 16 mai 2008 et le 19 janvier 2009, dates auxquelles la Cour de cassation a confirmé les arrêts de première instance condamnant ces requérants à la réclusion criminelle à perpétuité. La Cour relève par ailleurs que les procés lancés contre MM. Mehmet Salih Șimșek, Mehmet Ali Oğuzhan, Murat Aslan et Fahri Arcagök demeurent apparemment toujours pendants devant les juridictions internes au jour de l'adoption du présent arrêt.
41.
En conséquence, la procédure pénale diligentée contre MM.
Turgay
Bilge et Mehmet Özboğa (Aksa) a duré environ douze ans et six mois
; celle engagée contre M. Hayrettin Șayık a duré plus de huit ans et six mois, et celle diligentée contre MM. Murat Aslan et Fahri Arcagök a déjà duré plus de douze ans, pour des affaires ayant connu deux degrés de juridiction. Le procès lancé contre M. Mehmet Ali Oğuzhan a déjà duré plus de huit ans et sept mois pour un seul degré de juridiction ayant statué à ce jour. Celui lancé contre M. Mehmet Salih Șimșek a déjà duré plus de dix ans et onze mois et aucune décision de justice n'aurait encore été rendue à ce jour concernant ce dernier requérant.
42.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d'une procédure s'apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l'affaire, le comportement des requérants et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d'autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
43.
Par ailleurs, la Cour observe que, tout au long de la procédure, les requérants ont été maintenus en détention et que M.
Mehmet
Salih Șimșek se trouverait toujours en détention provisoire – situation qui requiert des tribunaux chargés de l'affaire une diligence particulière pour administrer la justice dans les meilleurs délais (voir, parmi d'autres,
Kalachnikov c.
Russie
, n
o
47095/99, § 132, CEDH 2002-VI, et
Gezici et İpek c.
Turquie
, n
o
71517/01, § 54, 10
novembre 2005).
44.
La Cour admet que ces procédures, portant sur la criminalité organisée, revêtaient une certaine complexité en elles-mêmes, notamment en raison du nombre des accusés, des témoins, des plaignants et des infractions dont les intéressés étaient soupçonnés et du volume des dossiers. Toutefois, cette complexité ne saurait en soi justifier la longueur des procédures qui va de plus de huit ans et sept mois à environ douze ans et six mois.
45.
Eu égard à sa jurisprudence bien établie en la matière (voir, parmi beaucoup d'autres,
Pélissier et Sassi
, précité, et
, n
o
10512/02, §§ 46-53, 22 juillet 2008) et aux circonstances de l'espèce, la Cour estime que les durées des procédures litigieuses sont excessives et ne répondent pas à l'exigence du «
droit à un jugement dans un délai raisonnable
».
46.
Partant, il y a eu violation de l'article 6 § 1 quant à ce grief.
47.
Pour ce qui concerne le grief tiré de l'article 13 de la Convention, sur lequel le Gouvernement ne se prononce pas, la Cour rappelle qu'elle a déjà eu l'occasion d'examiner un tel grief et a constaté que l'ordre juridique turc n'offre pas aux justiciables un recours effectif au sens de l'article 13 de la Convention leur permettant de se plaindre de la durée excessive des procédures pénales (voir, notamment,
Tendik et autres
, précité,
§§ 34-39, et
Vurankaya c. Turquie
, n
o
9613/03, §§ 31 et 32, 10 mai 2007). Elle ne voit aucune raison de parvenir à une conclusion différente dans le cas présent.
48.
Par conséquent, la Cour estime qu'en l'espèce il y a eu violation de l'article
13 de la Convention en raison de l'absence en droit interne d'un recours qui eût permis aux requérants d'obtenir la sanction de leur droit à voir leur cause entendue dans un délai raisonnable, au sens de l'article 6 § 1 de la Convention.
IV.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
49.
000
euros (EUR), M.
Mehmet Salih
Șimșek 35
000
EUR, MM. Turgay Bilge, Mehmet
Özboğa (Aksa) et Mehmet Ali Oğuzhan demandent chacun 50
000
EUR, et MM. Murat Aslan et Fahri Arcagök réclament chacun 55
000
EUR au titre du préjudice moral qu'ils auraient subi. Sans chiffrer leur demande, ils réclament également un dédommagement du préjudice matériel afférent aux frais de trajet occasionnés à leur famille aux fins de leur rendre visite, et aussi pour les frais encourus par les requérants dans la prison durant leur détention. Toujours sans chiffrer le montant, ils demandent en outre une somme pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et la Cour, sans aucun justificatif à l'appui.
50.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
51.
S'agissant du préjudice matériel et des frais et dépens, la Cour observe que les demandes des requérants n'ont pas été formulées conformément à l'article 60 du règlement, de sorte qu'il n'y a pas lieu de leur allouer une somme à ce titre. En revanche, statuant en équité, elle considère qu'il y a lieu d'octroyer aux requérants les sommes suivantes au titre du dommage moral
: 4
000
EUR à M. Hayrettin Șayık, 6
500
EUR à M.
Mehmet Ali Oğuzhan, 9
000
EUR à chacun des requérants Murat Aslan et Fahri Arcagök, 11
000
EUR à chacun des requérants Turgay Bilge et Mehmet Özboğa (Aksa) et 11
500
EUR à M. Mehmet Salih Șimșek, à assortir d'intérêts moratoires d'un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, majoré de trois points de pourcentage.
52.
De surcroît, les procédures pénales diligentées contre MM.
Mehmet
Salih Șimșek, Mehmet Ali Oğuzhan, Murat Aslan et Fahri
Arcagök étant toujours pendantes depuis au moins plus de huit ans et sept
mois, et M. Mehmet Salih Șimșek se trouvant toujours en détention après plus de dix ans et onze mois (paragraphes 12 et 24 ci-dessus), en l'occurrence, la Cour estime qu'une manière appropriée de mettre un terme à la violation constatée est de terminer les procès en question le plus rapidement possible, en prenant en considération les exigences d'une bonne administration de la justice (
Yakıșan c. Turquie
, n
o
11339/03, § 49, 6 mars 2007).
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Décide
de joindre les requêtes
;
2.
Déclare
les requêtes recevables
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 5 §§ 3 et 4 de la Convention
;
4.
Dit
qu'il y a eu violation des articles 6 § 1 et 13 de la Convention
;
5.
Dit
a)
que l'État défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, pour dommage moral, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
4
000
EUR (quatre mille euros) à M. Hayrettin Șayık
;
ii.
6
500
EUR (six mille cinq cents euros) à M.
Mehmet
Ali
Oğuzhan
;
iii.
9
000
EUR (neuf mille euros) à chacun des requérants Murat
Aslan et Fahri Arcagök
;
iv.
11
000
EUR (onze mille euros) à chacun des requérants Turgay
Bilge et Mehmet Özboğa (Aksa)
;
v.
11
500
EUR (onze mille cinq cents euros) à M.
Mehmet
Salih
Șimșek
;
vi.
plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 8 décembre 2009, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente