PRIMEA SECȚIUNE CAUZĂ DE KOLCHINAYEV v. RUSSIA (Documentul nr. 28961/03) HOTĂRÂREA STASBOURG 17 decembrie 2009 FINAL 17/03/2010 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus unei revizuiri editoriale. În cazul Kolchinayev v. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Cameră compusă din: Christos Rozakis, președinte, Nina Vajić, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători și Søren Nielsen, grefierul secțiunii care a deliberat în privat la 26 noiembrie 2009, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 28961/03) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul art. 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dl Nikolay Konstantinovich Kolchinayev („reclamantul”), la 14 iulie 2003. Reclamantul a fost reprezentat de dna O.V. Preobrazhenskaya, avocat care locuiește la Strasbourg. Guvernul Rus („Guvernul”) a fost reprezentat de dl P. Laptev și dna V. Milinchuk, fostele reprezentante ale Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. La 5 decembrie 2006, președintele primei secțiuni a hotărât să anunțe cererii guvernului și a fost hotărât, de asemenea, să se pronunțe cu privire la admisibilitatea cererii și la fondul cererii în același timp (art. 29 § 3). 4. Guvernul a contestat examinarea comună a admisibilității și a meritelor cererii. După examinarea obiecției guvernului și având în vedere obiectul cererii și jurisprudența Curții, Curtea a respins obiecția Guvernului. Reclamantul s-a născut în 1961 și își îndeplinește acum condamnarea în închisoare UP-288/T din Minusinsk, regiunea Krasnoyarsk. La 14 august 1989, șapte adolescenți au fost găsiti morti în apropierea gariei ferate Kazynet din districtul Askizskiy din Republica Khakassia. La o dată neespecificată în 1989, autoritățile competente au deschis o anchetă în acest caz. La 24 iulie 1992, reclamantul a fost arestat pe suspectul de a fi comis o crimă. Prin hotărârea din 24 martie 1995, Curtea Regională Kemerovo l-a condamnat ca fiind acuzat și condamnat la pedeapsa capitală. Prin hotărârea din 11 octombrie 1995, Curtea Supremă a Rusiei a susținut condamnarea în apel. La 4 septembrie 1996, Presidiumul Curții Supreme a Rusiei, prin intermediul procedurilor de control, a anulat hotărârile din 24 martie 1995 și 11 octombrie 1995 și a trimis cazul pentru o anchetă suplimentară. 7. La 17 februarie 1997, dosarul a fost transferat Biroului Procurorului General și a fost redeschis procedura penală. 3 aprilie 1997 reclamantul a fost eliberat din custodie pentru o angajare de a nu părăsi orașul său de reședință. La 18 august 2000, el a fost acuzat oficial. 8. La o dată neespecificată, investigația preliminară a fost finalizată și la 30 noiembrie 2000 dosarul a fost depus în instanța de judecată pentru examinare judiciară. 9. La 18 septembrie 2001, Curtea Supremă a Republicii Khakasia a condamnat reclamantul de crimă și l-a condamnat la 15 ani de închisoare. Reclamantul a fost reținut în sala de judecată imediat după pronunțarea sentinței sale. Prin hotărârea din 12 februarie 2003, Curtea Supremă a Rusiei a susținut condamnarea în apel. 10. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care, în măsura în care este cazul, citește după cum urmează: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva sa, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un termen rezonabil de [a] ... tribunal...” 11. În sensul articolului 35 § 3 din Convenție, Curtea consideră că această plângere nu este vădit nefondată, în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că perioada examinată a început la 18 august 2000, atunci când reclamantul a fost acuzat în cursul anchetei suplimentare și s-a încheiat la 18 septembrie 2001, când prima instanță și-a pronunțat hotărârea. Acestea au susținut că procedura penală a fost deosebit de complexă având în vedere distanțele evenimentelor (omorarea a avut loc în 1989), numărul mare de victime și acuzate (sapte și trei, respectiv) și numărul mare de documente în dosarul de caz (20 nouă volume). Guvernul a afirmat, de asemenea, că studiul documentelor de caz de către avocatul inculpatului, inclusiv avocatul reclamantului, precum și cererile repetate prezentate de apărarea în cursul procedurii instanței au împiedicat oarecum examinarea cazului. 14. Potrivit reclamantului, întregul termen de la 4 septembrie 1996 până la 12 februarie 2003 ar trebui evaluat de către Curte, susținând în continuare că, deși evenimentele care au declanșat ancheta suplimentară au avut loc într-adevăr în 1989, acestea au fost deja examinate de instanțe interne în 1992-1996. Studierea documentelor de caz a luat doar douăzeci și o zi din procesul de zece luni. Cererea apărării a fost decisă foarte repede de către instanța de judecată. În cele din urmă, a luat instanța de recurs mai mult de un an și patru luni pentru a examina apelul său. Prin urmare, toate întârzierile au fost atribuite autorităților. 2. Evaluarea Curții (a) Perioada care urmează să fie luată în considerare 15. Curtea reiterează că, în materie penală, „ora rațională” menționată la art. 6 § 1 începe să se ruleze imediat ce o persoană este „acuzată”; acest lucru poate să apară la o dată înaintea cazului care vine înaintea instanței de judecată (de exemplu, a se vedea Deweer c. Belgia) , hotărârea din 27 februarie 1980, Seria A nr. 35, § 42), cum ar fi data arestării, data în care persoana în cauză a fost notificată oficial că va fi urmărită sau data în care au fost deschise investigații preliminare (a se vedea Wemhoff v. Germania , hotărârea din 27 iunie 1968 , Seria A nr. 7, § 19; Neumeister v. Austria , hotărârea din 27 iunie 1968 , Seria A nr. 8, § 18; și Ringeisen v. Austria . , hotărârea din 16 iulie 1971, Seria A nr. 13, § 110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În acest caz, Curtea reiterează că reclamantul a fost în cele din urmă condamnat de Curtea Supremă a Rusiei la 11 octombrie 1995, care este înainte de 5 mai 1998, data la care Convenția a fost ratificată de Rusia. Prin urmare, această perioadă nu poate fi luată în considerare. În ceea ce privește noul proces care s-a încheiat cu hotărârea finală a Curții Supreme din 12 februarie 2003, Curtea consideră în acest sens că reclamantul a fost „notificat” acuzația împotriva lui în ziua în care Presidiumul Curții Supreme a Rusiei și-a anulat condamnarea, adică la 4 septembrie 1996. Cu toate acestea, perioada care urmează să fie luată în considerare a început doar la 5 mai 1998, data în care Convenția a fost ratificată de Rusia. S-a încheiat, după cum s-a indicat, la 12 februarie 2003, cu hotărârea finală a instanței de recurs. Totuși, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după data de ratificare, trebuie avută în considerare în mod corespunzător situația procedurilor la momentul material. La data de ratificare a procedurii penale erau în suspensie de aproximativ un an și opt luni. 17. Astfel, perioada care urmează să fie evaluată în acest caz a durat șase ani, cinci luni și zece zile în totalitate timp de două niveluri de competență, dintre care patru ani, zece luni și opt zile se încadrează în competența Curții. (b) Raționalitatea lungii procedurii 18. Curtea reiterează că un acuzat în cadrul procedurii penale ar trebui să aibă dreptul de a-și efectua cazul cu diligență specială. Instituțiile Convenției au adoptat în mod constant abordarea pe care art. 6 în materie penală a fost concepută pentru a evita că o persoană acuzată ar trebui să rămână prea mult timp într-o stare de incertitudine cu privire la soarta sa (a se vedea Nakhmanovich c. Rusia) 19. Curtea reiterează, de asemenea, că este necesară evaluarea rațională a duratei procedurii în funcție de circumstanțele cauzei și cu referire la următoarele criterii: complexitatea cazului, comportamentul reclamantului și autorităților relevante (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDO 1999-II). 20. În ceea ce privește complexitatea prezentului caz, Curtea acceptă că, în principiu, distanța evenimentelor poate cauza anumite dificultăți în stabilirea și evaluarea faptelor legate de infracțiunile penale. Cu toate acestea, trebuie remarcat faptul că evenimentele în cauză au fost deja supuse examinării judiciare în 1992-1995 și nu au fost, prin urmare, complet necunoscute de autoritățile de investigare și de justiție. În plus, în opinia Curții, complexitatea cauzei nu este suficientă, în sine, pentru a răspunde pentru durata procedurii și pentru a respecta celelalte factori (a se vedea Golovkin c. Rusia , nr. 16595/02, § 39, 3 aprilie 2008). 21. În ceea ce privește conduita reclamantului, Curtea nu este convinsă de argumentul guvernului că au existat întârzieri care ar putea fi atribuite lui și consilierului său. Nimic din materialele prezentate nu arată că comportamentul lor la audieri a fost obstructiv. Curtea reiterează că, în orice caz, reclamanții nu pot fi învinovățiți pentru a profita pe deplin de resursele acordate de dreptul național în apărarea lor (a se vedea Yağcı și Sargın c. Turcia , 8 iunie 1995, § 66, Serie A nr. 319 A). Prin urmare, ar trebui să se încheie că studiarea documentelor de caz și a cererilor de depunere, chiar și în număr mare, în cursul procesului nu poate fi considerată ca factori care justifică durata procedurii în cauză. 22. În ceea ce privește comportamentul autorităților, Curtea observă că au existat perioade substanțiale de inactivitate pentru care guvernul nu a prezentat nicio explicație satisfăcătoare și care sunt atribuibile autorităților interne. În special, Guvernul nu a explicat de ce a luat mai mult de trei ani și nouă luni, dintre care doi ani, nouă luni și douăzeci și șapte zile în cadrul competenței Curții ratione temporis , pentru a efectua ancheta suplimentară a cazului, care a fost deja investigată în 1989-1995. În plus, nu a fost prevăzută nici o justificare pentru perioada de un an și patru luni care a trecut în timp ce instanța de recurs a examinat recursul reclamantului. 23. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Pélissier și Sassi , citate mai sus). După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în caz instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE A CONVENȚIEI A. Plainte legate de perioada 1992-1995 24. Reclamantul a depus mai multe plângeri legate de evenimentele din 1992-1995. El s-a plâns, în special, de maltraturile de către poliție și de o investigație ineficientă în acest sens, de ilegalitatea arestării sale și de numeroase încălcări procedurale în cadrul procedurii anterioare și judiciare. 25. Curtea reiterează că este competentă doar să examineze plângerile de încălcare a Convenției care rezultă din evenimentele care au avut loc după intrarea în vigoare a Convenției cu privire la Înalta Parte contractantă în cauză. Convenția a intrat în vigoare în legătură cu Rusia la 5 mai 1998. 26. Rezultă că aceste plângeri sunt incompatibile ratione temporis. cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 § 3 și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 § 4. B. Plainte legate de perioada 2001-2003 27. Reclamantul s-a încălcat că instanța internă nu a evaluat corect faptele și dovezile din acest caz. 28. Curtea observă că nu este sarcina sa în temeiul Convenției să acționeze ca instanță de recurs sau așa-numită instanță de a patra instanță , în cazul în care deciziile luate de instanțe interne pot fi contestate . Este rolul acesteia să aplice dreptul intern și să evalueze dovezile în fața acestora (a se vedea, printre multe autoritățile , Hotărârea Vidal c. Belgia din 22 aprilie 1992 , Seria A nr. 235-B, pp. 32-33, § 33, și Edwards c. Hotărârea Regatului Unit din 16 decembrie 1992, Seria A nr. 247-B, § 34). 29. Rezulta că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind evident nefondată, în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIUNII 30. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” 31. Daunele reclamantului au solicitat 1.500.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 32. Guvernul a contestat reclamația ca fiind neconceput. 33. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral, care nu ar fi compensate în mod corespunzător numai de constatările unei încălcări. Cu toate acestea, suma solicitată de reclamant pare a fi excesivă. Reclamantul nu a solicitat rambursarea costurilor și cheltuielilor suportate în fața autorităților interne și a Curții. În consecință, Curtea nu face nicio atribuire în temeiul acestui capitol. Investiții implicite 35. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, Curtea declară plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) faptul că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 500 EUR (1 mie cinci sute de euro), în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie transformate în ruble ruse la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 17 decembrie 2009, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele grefierului
FIRST SECTION
KOLCHINAYEV v. RUSSIA
(Application no. 28961/03)
17 December 2009
FINAL
17/03/2010
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Kolchinayev v. Russia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Christos Rozakis,
President,
Nina Vajić,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
judges,
and Søren Nielsen,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 26 November 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 28961/03) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Nikolay Konstantinovich Kolchinayev (“the applicant”), on 14 July 2003.
2.
The applicant was represented by Ms O.V. Preobrazhenskaya, a lawyer living in Strasbourg. The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr P. Laptev and Mrs V. Milinchuk, the former Representatives of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
On 5 December 2006 the President of the First Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 3).
4.The Government objected to the joint examination of the admissibility and merits of the application. Having examined the Government's objection and having regard to the subject matter of the application and the Court's case-law, the Court dismissed the Government's objection.
5.
The applicant was born in 1961 and is now serving his sentence in prison UP-288/T of Minusinsk, the Krasnoyarsk Region.
6.
On 14 August 1989 seven teenagers were found dead near Kazynet railway station of the Askizskiy District of the Republic of Khakassia. On an unspecified date in 1989 the competent authorities opened an investigation into the case. On 24 July 1992 the applicant was arrested on suspicion of having committed murder. By a judgment of 24 March 1995, the Kemerovo Regional Court convicted him as charged and sentenced him to capital punishment. By a judgment of 11 October 1995, the Supreme Court of Russia upheld the conviction on appeal. On 4 September 1996 the Presidium of the Supreme Court of Russia, by way of supervisory review proceedings, quashed the judgments of 24 March 1995 and 11 October 1995 and remitted the case for an additional investigation.
7.On 17 February 1997 the case file was transferred to the General Prosecutor's Office and the criminal proceedings were reopened. On
3 April 1997 the applicant was released from custody on an undertaking not to leave his town of residence. On 18 August 2000 he was officially charged.
8.On an unspecified date the pre-trial investigation was completed and on 30 November 2000 the case file was submitted to the trial court for judicial examination.
9.On 18 September 2001 the Supreme Court of the Republic Khakasia convicted the applicant of murder and sentenced him to 15 years' imprisonment. The applicant was detained in the court room immediately after the pronouncement of his sentence. By a judgment of
12 February 2003, the Supreme Court of Russia upheld the conviction on appeal.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
10.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which, in so far as relevant, reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
11.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
12.
The Court considers that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.Submissions by the parties
13.The Government submitted that the period under consideration had begun on 18 August 2000, when the applicant had been charged in the course of the additional investigation, and had ended on 18 September 2001, when the first-instance court had delivered its judgment. They argued that the criminal proceedings had been particularly complex in view of the remoteness of the events (the murder took place in 1989), the large number of victims and defendants (seven and three respectively) and the large number of documents in the case file (twenty-nine volumes). The Government also asserted that the studying of the case documents by the defendants' legal counsel, including the applicant's lawyer, and repeated applications put forward by the defence in the course of the court's proceedings had somewhat impeded the examination of the case.
14.According to the applicant, the whole period from 4 September 1996 until 12 February 2003 should be assessed by the Court. He further argued that though the events that had triggered the additional investigation had indeed taken place in 1989, they had already been examined by the domestic courts in 1992-1996. The studying of the case documents had taken only twenty-one days out of the ten-month trial. The applications of the defence had been decided by the trial court very quickly. Finally, it had taken the appeal court more than one year and four months to examine his appeal. Therefore, all the delays were attributable to the authorities.
(a) Period to be taken into consideration
15.The Court reiterates that in criminal matters, the “reasonable time” referred to in Article 6 § 1 begins to run as soon as a person is “charged”; this may occur on a date prior to the case coming before the trial court (see, for example,
Deweer v. Belgium
, judgment of 27 February 1980, Series A no. 35, § 42), such as the date of arrest, the date when the person concerned was officially notified that he would be prosecuted, or the date when preliminary investigations were opened (see
Wemhoff v. Germany
, judgment of 27 June 1968, Series A no. 7, § 19;
Neumeister v. Austria
, judgment of 27 June 1968, Series A no. 8, § 18; and
Ringeisen v. Austria
, judgment of 16 July 1971, Series A no. 13, § 110). “Charge”, for the purposes of Article
6 § 1, may be defined as “the official notification given to an individual by the competent authority of an allegation that he has committed a criminal offence”, a definition that also corresponds to the test whether “the situation of the [suspect] has been substantially affected” (see
Deweer
, cited above, § 46).
16.In the present case, the Court reiterates that the applicant was finally convicted by the Supreme Court of Russia on 11 October 1995 which is prior to 5 May 1998, the date on which the Convention was ratified by Russia. This period cannot therefore be taken into consideration. As regards the new trial which ended with the final judgment of the Supreme Court of 12 February 2003, the Court considers in this connection that the applicant was “notified” of the charge against him on the day when the Presidium of the Supreme Court of Russia quashed his conviction, that is on 4 September 1996. However, the period to be taken into account began only on 5 May 1998, the date when the Convention was ratified by Russia. It ended, as indicated, on 12 February 2003 with the final judgment of the appeal court. Yet, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after the ratification date, due regard must be had to the state of proceedings at the material time. At the ratification date the criminal proceedings had been pending for approximately one year and eight months.
17.Thus, the period to be assessed in the present case lasted for six years, five months and ten days altogether for two levels of jurisdiction, of which four years, ten months and eight days fall within the Court's competence.
(b) Reasonableness of the length of the proceedings
18.The Court reiterates that an accused in criminal proceedings should be entitled to have his case conducted with special diligence. The Convention institutions have consistently taken the approach that Article 6, in respect of criminal matters, was designed to avoid that a person charged should remain too long in a
state of
uncertainty
about his fate (see
Nakhmanovich v. Russia
, no. 55669/00, §
89, 2 March 2006).
19.The Court further reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II).
20.
As to the complexity of the present case, the Court accepts that, in principle, the remoteness of the events may cause certain difficulties in establishing and assessing facts related to the criminal offence. It should be noted, however, that the events in question had already been subject to judicial examination in 1992-1995, and were thus not completely unknown to the investigative and judicial authorities. Moreover, in the Court's view, the complexity of the case does not suffice, in itself, to account for the length of the proceedings and regard should be had to the other factors (see
Golovkin v. Russia
, no. 16595/02, § 39, 3 April 2008).
21.As to the conduct of the applicant, the Court is not convinced by the Government's argument that there were any delays which could be attributed to him and his counsel. Nothing in the submitted materials shows that their conduct at the hearings had been obstructive. The Court reiterates that at all events applicants cannot be blamed for taking full advantage of the resources afforded by national law in their defence (see
Yağcı and Sargın v. Turkey
, 8 June 1995, § 66, Series A no. 319
‑
A). It should thus be concluded, that studying the case documents and lodging applications, even in large numbers, during the course of the trial cannot be viewed as factors justifying the length of the proceedings at issue.
22.As regards the conduct of the authorities, the Court observes that there were substantial periods of inactivity for which the Government have not submitted any satisfactory explanation and which are attributable to the domestic authorities. In particular, the Government failed to explain why it had taken more than three years and nine months, of which two years, nine months and twenty-seven days fall within the Court's competence
ratione temporis
, to conduct the additional investigation of the case, which had already been investigated in 1989-1995. Furthermore, no justification was provided for the period of one year and four months which elapsed while the appeal court examined the applicant's appeal.
23.The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Pélissier and Sassi
, cited above).
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that, in the instant case, the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
24.The applicant lodged several complaints related to the events of 1992-1995. He complained, in particular, of ill-treatment by the police and an ineffective investigation in this respect, of the unlawfulness of his arrest and of numerous procedural violations during the pre-trial and the trial proceedings.
25.The Court reiterates that it is only competent to examine complaints of violations of the Convention arising from events that have occurred after the Convention entered into force with respect to the High Contracting Party concerned. The Convention entered into force in respect of Russia on
5 May 1998.
26.It follows that these complaints are incompatible
ratione
temporis
with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35 § 3 and must be rejected in accordance with Article 35 § 4.
27.The applicant further complained that the domestic courts had failed to assess correctly the facts and evidence in the case.
28.The Court observes that it is not its task under the Convention to act as a court of appeal, or a so-called court of fourth
instance
, where decisions taken by domestic courts may be contested. It is the role of the latter to apply the
domestic law and assess the evidence before them (see, amongst many authorities,
Vidal v. Belgium
judgment of 22
April 1992, Series
A no.
235-B, pp. 32-33, § 33, and
Edwards v. the United Kingdom
judgment of 16
December 1992, Series A no. 247-B, §
34).
29.It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
30.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
31.
The applicant claimed 1,500,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
32.
The Government contested the claim as unsubstantiated.
33.
The Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage, which would not be adequately compensated by the findings of a violation alone. However, the amount claimed by the applicant appears to be excessive. Ruling on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR 1,500 plus any tax that may be chargeable on that amount.
B.
Costs and expenses
34.
The applicant did not claim reimbursement of his costs and expenses incurred before the domestic authorities and the Court. Accordingly, the Court does not make any award under this head.
C.
Default interest
35.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months of the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 1,500 (one thousand five hundred euros), in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 17 December 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen
Christos Rozakis
Registrar
President