A DOUA SECȚIE
CAUZA
SEVİM ȘI ALȚII c. TURCIA
(Cererile nr. 7540/07, 7859/07 și 11979/07)
5 ianuarie 2010
05/04/2010
Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Ea poate suferi corecturi de formă.
În cauza Sevim și alții c. Turcia,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secție), funcționând în ședință de cameră compusă din:
Françoise Tulkens,
președintă,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
judecători,
și din Sally Dollé,
grefieră de secție,
După deliberarea în ședință de cameră din 1 decembrie 2009,
Pronunță hotărârea următoare, adoptată la această dată:
1.
La originea cauzei se află trei cereri (nr. 7540/07, 7859/07 și 11979/07) îndreptate împotriva Republicii Turcia, introduse de dl. Selami Sevim și doi ressortisanți ai acestui Stat, dumnii İsmet Ökmen și Mithat Yılmaz, («reclamanții»), la 29 ianuarie, 5 februarie și 9 martie 2007 respectiv, în temeiul articolului 34 din Convenția de apărare a Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale («Convenția»).
2.
Reclamanții sunt reprezentați de doamna M. Özbekli, avocat la Diyarbakır. Guvernul turc («Guvernul») este reprezentat de agentul acestuia.
3.
La 22 ianuarie 2008, președinta a doua secție a decis comunicarea cererilor Guvernului. Conform articolului 29 § 3 din Convenție, s-a decis în plus că camera se va pronunța în același timp asupra admisibilității și fondului.
I.
4.
Reclamanții s-au născut respectiv în 1974, 1974 și 1964 și sunt în prezent deținuți la penitenciarul din Diyarbakır.
5.
Ei au fost arestați și plasați în custodie polițienească în cadrul operațiunilor desfășurate împotriva Hizbullah, o organizație ilegală armată, la 8 noiembrie 2000 (Selami Sevim), la 7 martie 2001 (Mithat Yılmaz) și la 16 aprilie 2001 (İsmet Ökmen). Ei au fost apoi plasați în detenție provisorie de către un judecător abilitat, la câteva zile după arestare. Prin acte de acuzare întocmite la diferite date, procuratura i-a acuzat în special de apartenența la o organizație ilegală armată și de tentativă de răsturnare prin forță a ordinii constituționale turce.
6.
În privința dlui Mithat Yılmaz, deși s-a angajat o acțiune publică împotriva sa, nici o decizie de justiție privind-o nu ar fi fost pronunțată până acum și procesul intentat împotriva lui ar rămâne în continuare în curs de soluționare în fața jurisdicției de primă instanță, conform elementelor din dosar.
7.
Privind dl. İsmet Ökmen, la 13 februarie 2008, judecătorii de fond l-au condamnat la închisoare pe viață. Cu toate acestea, hotărârea de primă instanță a fost contestată și Curtea de Casație nu ar fi încă pronunțat asupra recursului, conform documente dosarului.
8.
Privind dl. Selami Sevim, printr-o hotărâre din 31 martie 2005, acesta a fost condamnat în primă instanță la închisoare pe viață. Cu toate acestea, la 11 decembrie 2006, hotărârea în cauză a fost anulată de Curtea de Casație. La 9 noiembrie 2007, a fost din nou condamnat la aceeași pedeapsă privativă de libertate de către curtea de ședință din Diyarbakır și, la 19 ianuarie 2009, Curtea Supremă a confirmat hotărârea de primă instanță.
9.
Din momentul arestării lor, autoritățile judiciare au respins în mod constant cererile repetate de eliberare ale reclamanților și au ordonat periodic menținerea lor în detenție provisorie, pe baza unor formule aproape identice, cum ar fi «natura infracțiunilor imputate», «starea dovezilor» și «conținutul dosarului».
10.
În fine, rezultă că dl. Mithat Yılmaz ar rămâne încă în detenție provisorie, că dumnii Selami Sevim și İsmet Ökmen au rămas în detenție provisorie până la condamnarea lor de către judecătorii de fond și că procesele intentate împotriva dumnilor Mithat Yılmaz și İsmet Ökmen ar rămâne în continuare în curs de soluționare în fața jurisdicțiilor interne la data adoptării acestei hotărâri.
II.
11.
Pentru dreptul intern relevant, a se vedea hotărârea Tunce și alții c. Turcia (nr. 2422/06, 3712/08, 3714/08, 3715/08, 3717/08, 3718/08, 3719/08, 3724/08, 3725/08, 3728/08, 3730/08, 3731/08, 3733/08, 3734/08, 3735/08, 3737/08, 3739/08, 3740/08, 3745/08 și 3746/08, §§ 8 și 9, 13 octombrie 2009).
12.
În special, conform articolului 104 din noul Cod de procedură penală («CPP»), adoptat la 4 decembrie 2004 și intrat în vigoare la 1 iunie 2005, inculpatul poate cere în orice moment al procedurii punerea sa în libertate. Menținerea în detenție sau eliberarea inculpatului este ordonată de către un judecător sau de un tribunal. Decizia de respingere a cererii de eliberare este de asemenea susceptibilă de opoziție.
13.
Articolele 267 și următoarele din același CPP determină modalitățile de exercitare a căii de opoziție. art. 271 din CPP prevede că «cu excepția cazurilor prevăzute de lege, procedura de opoziție se desfășoară fără ședință. Cu toate acestea, dacă este necesar, procurorul și apoi reprezentantul sau apărătorul persoanei în cauză sunt auziți».
I.
14.
Având în vedere asemănarea cererilor privind faptele și întrebarea de fond pe care o ridică, Curtea decide reunirea cererilor și examinarea lor conjunctă într-o singură hotărâre.
II.
15.
Reclamanții contestă mai întâi durata excesivă a detenției lor provizore și susțin că nu dispuneau de cale de atac efectivă pentru a contesta legalitatea detenției lor. Având în vedere formularea argumentelor în cauză, Curtea consideră că ar trebui examinată pe baza articolelor 5 §§ 3 și 4 din Convenție.
A.
Privind admisibilitatea
16.
Privind dl. Selami Sevim, Guvernul invocă neepuizarea căilor de atac interne, constatând că reclamantul nu a ridicat, nici măcar în substanță, reclamațiile sale decurgând din durata detenției sale provizore în fața autorităților naționale. Conform Guvernului, acesta ar fi trebuit, în plus, să depună un recurs în despăgubire în conformitate cu legea nr. 466 privind acordarea de indemnizații persoanelor aresate ilegal sau nedrept deținute, ale cărei prevederi relevante au fost preluate la articolele 141 și următoarele din noul CPP. Privind dl. İsmet Ökmen, Guvernul subliniază că acesta a omis să formeze opoziție împotriva ordonanțelor de menținere în detenție provisorie în temeiul prevederilor relevante ale fostului CPP și noului CPP.
17.
Reclamanții contestă aceste afirmații și observă în special că au cerut judecătorilor de fond eliberarea lor la sfârșitul fiecărei ședințe și că jurisdicția de primă instanță a respinge în mod sistematic cererile lor repetate la acest scop.
18.
Privind prima excepție ridicată de Guvern referitoare la cererea dlui Selami Sevim, Curtea reamintește că a examinat-o deja într-o cauză similară și a respinge-o (a se vedea Koști și alții c. Turcia, nr. 74321/01, §§ 16-26, 3 mai 2007). Nu percepe nici un motiv în cauza de față de a se abate de la concluzia sa anterioară și respinge prin urmare această excepție.
19.
Privind omiterea de a depune un recurs în despăgubire în conformitate cu legea nr. 466 și articolele 141 și următoarele din noul CPP, Curtea observă că argumentele examinate în ocazia în cauză se referă la articolele 5 §§ 3 și 4 din Convenție, în timp ce mijlocul avansat de Guvern se referă la dreptul de a obține reparație pentru o detenție ilegală, care se refere la art. 5 § 5 din Convenție (a se vedea Barıș c. Turcia, nr. 26170/03, § 17, 31 martie 2009). Acest recurs în despăgubire nu este deci o cale efectivă pentru reclamația reclamantului în cauza de față și Curtea respinge excepția Guvernului.
20.
Privind excepția derivată din omiterea de a forma opoziție împotriva ordonanțelor de menținere în detenție provisorie, Curtea reamintește că, cu excepția cazului noului cod de procedură penală intrat în vigoare la 1 iunie 2005, a deja respingere excepții similare ridicată de Guvern. Într-adevăr, stabilisea că ordinul juridic turc nu oferea justiciabililor un recurs efectiv în sensul articolului 5 § 4 din Convenție care să le permită să conteste legalitatea detenției lor provizore (a se vedea, printre alții, Koști și alții, precitat, §§ 20-24, și Bağrıyanık c. Turcia, nr. 43256/04, §§ 43-51, 5 iunie 2007) pentru ceea ce privește cazurile anterioare intrării în vigoare a noului cod de procedură penală.
21.
Pentru atât cât excepția Guvernului se referă la noul CPP, Curtea consideră că aceasta este strâns legată de substanța argumentului enunțat de reclamanți pe baza articolului 5 § 4 din Convenție și decide reunirea examinării sale cu fondul.
22.
Constatând că argumentele în cauză nu se lovesc de nici un alt motiv de inadmisibilitate, Curtea le declară admisibile.
B.
Privind fondul
1.
art. 5 § 3 din Convenție
23.
Guvernul susține că duratele detenției provizore suferite de reclamanți nu sunt excesive având în vedere în special natura infracțiunilor imputate, gravitatea pedepselor încadrate, pericolul de îngreunare a justiției, riscurile de recidivă și fuga și necesitatea de a păstra ordinea publică. Reclamanții contestă aceste argumente.
24.
Având în vedere jurisprudența sa constantă privind determinarea perioadei de detenție provisorie care trebuie luată în considerare (a se vedea în special, Solmaz c. Turcia, nr. 27561/02, §§ 23-37, CEDO 2007-II (extras), și Baltacı c. Turcia, nr. 495/02, §§ 44-46, 18 iulie 2006), Curtea constată că la data adoptării acestei hotărâri durata detenției provizore suferite de dl. Selami Sevim este mai mare de cinci ani și trei luni; este de aproximativ șase ani și zece luni pentru dl. İsmet Ökmen și de aproximativ opt ani și nouă luni pentru dl. Mithat Yılmaz.
25.
În cazuri similare, Curtea a estimat că asemenea durată a detenției provizore constituia o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție (a se vedea, printre mulți alții, Dereci c. Turcia, nr. 77845/01, §§ 34-41, 24 mai 2005, Taciroğlu c. Turcia, nr. 25324/02, §§ 18-24, 2 februarie 2006, și Bağrıyanık, precitat, §§ 34-42). În timp ce recunoaște dificultăți ridicate de aceste cauze autorităților, Curtea ajunge cu toate acestea, în lumina jurisprudenței sale constante, la aceeași concluzie în cauza de față.
26.
Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție.
2.
art. 5 § 4 din Convenție
27.
Curtea reamintește că persoanele aresate sau deținute au dreptul la examinarea respectării cerințelor de procedură și fond necesare pentru «legalitate», în sensul Convenției, a privării lor de libertate. O autoritate judiciară examinând un recurs împotriva unei detenții provizore trebuie să prezinte garanții inerente unei instanțe de caracter judecătoresc: în special o procedură contradictorie, «egalitate de arme» între părți și ținerea unei ședințe (Sanchez-Reisse c. Elveția, 21 octombrie 1986, § 51, seria A nr. 107, Toth c. Austria, 12 decembrie 1991, § 84, seria A nr. 224, Kampanis c. Grecia, 13 iulie 1995, § 47, seria A nr. 318-B, și Schöps c. Germania, nr. 25116/94, § 44, CEDO 2001-I).
28.
Curtea observă că reclamanții au formulate de mai multe ori cereri de eliberare în cursul ședințelor ținute în fața jurisdicției de primă instanță, cereri care au toate fost respinge (paragraf 9 de mai sus). Prin urmare, consideră că jurisdicțiile interne au avut posibilitatea de a pune capăt detenției presupuse excesive și de a evita sau corecta presupusele manșamente la adresa reclamanților (a se vedea Temel și Tașkın c. Turcia (decizie), nr. 40159/98, 14 noiembrie 2002, Acunbay c. Turcia, nr. 61442/00 și 61445/00, § 48, 31 mai 2005, și Çobanoğlu și Budak c. Turcia, nr. 45977/99, §§ 37-39, 30 ianuarie 2007).
29.
Privind recursul invocat de Guvern, Curtea reamintește că deja a judecat în cauze similare că era inefectiv având în vedere faptul că, pe de o parte, nu oferea o șansă rezonabilă de succes în practică (a se vedea, printre alții, Koști și alții, precitat, § 22) și, pe de altă parte, că garanțiile inerente unei instanțe de caracter judecătoresc, în special respectarea principiilor procedurii contradictorii și egalității de arme între părți, nu erau respectate (la acest scop, a se vedea Bağrıyanık, precitat, § 51).
30.
Curtea constată cu toate acestea că legislația reglemento procedura de opoziție a suferit o schimbare la 4 decembrie 2004 (a se vedea paragrafele 11-13 de mai sus). Astfel, art. 271 din noul CPP oferă reprezentantului sau apărătorului unui deținut o posibilitate de a fi audiat de autoritatea judiciară la examinarea cererii de opoziție. Cu toate acestea, observă că procedura de opoziție se desfășoară în principiu fără ședință, eventual ținerea unei ședințe fiind lăsată la discreția autorității judiciare, chiar în prezența unei cereri exprese în acest sens formulată de deținuți sau reprezentanții lor.
31.
Fără a specula asupra eficacității acestui recurs și limitandu-se la circumstanțele particulare ale prezentelor cauze, Curtea constată că Guvernul nu a prezentat nici un exemplu propriu a demonstra respectarea principiului procedurii contradictorii în cadrul unei proceduri de opoziție desfășurate în aplicare a noii legi. În timp ce subliniază că decizia sa nu trebuie interpretată ca o declarație generală semnificând că o opoziție nu constituie niciodată un recurs care ar trebui încercat în caz de decizie de punere sau menținere în detenție, Curtea consideră că nu dispune de elemente suficiente pentru a se abate de la concluzia sa anterioară conform căreia recursul la prima vedere aplicabil nu respectă cerințele articolului 5 § 4 din Convenție. În consecință, respinge excepția Guvernului derivată din neepuizarea căilor de atac interne și concluzionează că în cauza de față a existat o încălcare a articolului 5 § 4 din Convenție.
III.
32.
Reclamanții se plânge de asemenea că cauza lor nu a fost auzită într-un termen rezonabil și de absența unei căi de atac interne pentru a contesta durata procedurilor penale angajate împotriva lor. Invocă la acest scop articolele 6 și 13 din Convenție.
A.
Privind admisibilitatea
33.
Guvernul invocă neepuizarea căilor de atac interne deoarece reclamanții au introdus cererile înainte de obținerea deciziilor interne definitive. Conform acestuia, cererile au fost deci premature la momentul introducerii. De surcroit, Guvernul susține că reclamanții au omis să ridice, cel puțin în substanță, argumentul lor derivat din durata procedurilor în fața instantelor naționale. În fine, Guvernul afirmă că interesații ar fi trebuit să intenteze un recurs de plin conținut împotriva ministerului de justiție și să depună o cerere de despăgubire la acest efect, în temeiul articolelor 141 și 142 din noul CPP, intrat în vigoare la 1 iunie 2005.
34.
Privind prima excepție, Curtea consideră că aceasta este incompatibilă cu natura argumentului derivat din durata unei proceduri penale deoarece este inconcepibil să se ceară ca procedura împotriva căreia se ridică argumentul referitor la durata excesivă să se încheie mai întâi (a se vedea Erhun c. Turcia, nr. 4818/03 și 53842/07, § 24, 16 iunie 2009).
35.
Privind celelalte excepții, Curtea reamintește că deja a respinge excepții similare ridicata de Guvern. Într-adevăr, stabilisea că ordinul juridic turc nu oferă justiciabililor un recurs efectiv în sensul articolului 13 din Convenție care să le permită să se plângă de durata excesivă a procedurilor penale (a se vedea Tendik și alții c. Turcia, nr. 23188/02, § 36, 22 decembrie 2005, și Tunce și alții, precitat, §§ 35-37). Prin urmare, respinge excepțiile Guvernului.
36.
Curtea constată că această parte a cererilor nu este evident nefondat în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Constată de altfel că nu se lovește de nici un alt motiv de inadmisibilitate. Ar trebui prin urmare să fie declarată admisibilă.
B.
Privind fondul
1.
art. 6 § 1 din Convenție
37.
Guvernul susține că durata procedurilor litigioase nu poate fi considerată nerezonabilă în raport cu complexitatea cauzelor, volumul dosarelor, natura acuzațiilor împotriva reclamanților, numărul infracțiunilor comise, acuzaților în cauză, martorilor, plagiatorilor și victimelor, și având în vedere dificultățile particulare ale procedurilor privind crima organizată. De surcroit, conform Guvernului, nu poate fi reproșat nici un lipă de diligență instantelor naționale în desfășurarea procedurilor în cauză.
38.
Reclamanții contestă aceste argumente.
39.
Curtea constată că procedurile au început cu arestarea reclamanților, la 8 noiembrie 2000 pentru dl. Selami Sevim, la 7 martie 2001 pentru dl. Mithat Yılmaz și la 16 aprilie 2001 pentru dl. İsmet Ökmen. Constată că procesul împotriva dlui Selami Sevim s-a încheiat la 19 ianuarie 2009, prin confirmarea hotărârii de primă instanță de Curtea de Casație și că cele împotriva celorlalți doi reclamanți rămân aparent încă în curs de soluționare în fața jurisdicțiilor interne la data adoptării acestei hotărâri.
40.
În consecință, procedura penală diligentată împotriva dlui Selami Sevim a durat mai mult de opt ani și doi luni pentru o cauză care a cunoscut două grade de jurisdicție. Privind procesul împotriva dlui İsmet Ökmen, acesta deja a durat mai mult de opt ani și șapte luni pentru un singur grad de jurisdicție care a pronunțat până acum. În fine, procedura angajată împotriva dlui Mithat Yılmaz deja a durat aproximativ opt ani și nouă luni și nici o decizie de justiție nu ar fi încă fost pronunțată privind-o.
41.
Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază ținând seama de circumstanțele cauzei și în raport cu criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei și comportamentul reclamanților precum și cel al autorităților competente (a se vedea, printre mulți alții, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDO 1999-II).
42.
De altfel, Curtea observă că, pe tot parcursul procedurii, reclamanții au fost menținuți în detenție provisorie – situație care necesită de la tribunalele care se ocupă de cauză o diligență particulară pentru a administra justiția în cel mai scurt timp (a se vedea, printre alții, Kalachnikov c. Rusia, nr. 47095/99, § 132, CEDO 2002-VI, și Gezici și İpek c. Turcia, nr. 71517/01, § 54, 10 noiembrie 2005).
43.
Curtea admite că aceste proceduri, privind crima organizată, revestea o anumită complexitate în sine, în special din cauza numărului acuzaților, martorilor, plagiatorilor și infracțiunilor suspectate de justiciabili și volumul dosarelor. Cu toate acestea, această complexitate nu poate justifica în sine lungimea procedurilor care au durat mai mult de opt ani.
44.
Având în vedere jurisprudența sa bine stabilită în această materie (a se vedea, printre mulți alții, Pélissier și Sassi, precitat, și A. Yılmaz c. Turcia, nr. 10512/02, §§ 46-53, 22 iulie 2008) și circumstanțele cauzei de față, Curtea consideră că duratele procedurilor litigioase sunt excesive și nu satisfac cerința «dreptului la judecată într-un termen rezonabil».
45.
Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție.
2.
art. 13 din Convenție
46.
Curtea reamintește că deja a avut ocazia examinării unui asemenea argument și constata că recursul invocat de Guvern nu constituie un recurs efectiv în sensul articolului 13 din Convenție care permite justiciabililor să se plângă de durata excesivă a procedurilor penale diligentate împotriva lor (Tunce și alții, precitat, §§ 33-38). Guvernul neavând furnizat nici un fapt nici argument care ar permite abaterile de la concluzia sa anterioară, Curtea ajunge la aceeași concluzie în cauza de față, din motivele indicate în hotărârea Tunce și alții c. Turcia.
47.
Prin urmare, Curtea consideră că în cauza de față a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție din cauza absenței în dreptul intern a unui recurs care ar fi permis reclamanților să obțină sancționarea dreptului lor de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil, în sensul articolului 6 § 1 din Convenție.
IV.
48.
Dumnii Selami Sevim și Mithat Yılmaz solicită respectiv 30 000 euro (EUR) și 35 000 EUR la titlul prejudiciului moral pe care l-ar fi suferit. Fără a-și cifra cererea, solicită de asemenea o despăgubire a prejudiciului material aferent cheltuielilor de deplasare suportate de familie cu scopul de a-i vizita, și de asemenea pentru cheltuielile suportate în penitenciar în cursul detenției. Rămânând fără a-și cifra suma, solicită în plus o sumă pentru cheltuielile și costurile suportate în fața jurisdicțiilor interne și a Curții, fără nici o justificare. Privind dl. İsmet Ökmen, el cere Curții să-i acorde o sumă rezonabilă la titlul satisfacției echitabile. Se remite, pentru ceea ce privește suma, la înțelepciunea Curții.
49.
Guvernul contestă aceste pretenții și invită Curtea respingerea acestor cereri.
50.
Privind prejudiciul material și cheltuielile și costurile, Curtea observă că cererile reclamanților nu au fost formulate în conformitate cu art. 60 din regulament, deci nu este cazul să li se aloce o sumă la acest titlu. Consideră cu toate acestea că reclamanții au suferit o prejudiciere morală sigură și, statuând în echitate cum cere art. 41, acordă la acest titlu 4 500 EUR dlui Selami Sevim, 6 600 EUR dlui İsmet Ökmen și 8 000 EUR dlui Mithat Yılmaz, însoțit de dobânzi de întârziere la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginale a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale.
51.
De surcroit, procedurile penale diligentate împotriva dumnilor İsmet Ökmen și Mithat Yılmaz fiind încă în curs de soluționare din cel puțin mai mult de opt ani și șapte luni, și dl. Mithat Yılmaz rămânând în continuare în detenție provisorie după aproximativ opt ani și nouă luni (paragrafele 10, 24 și 39 de mai sus), în ocazia în cauză, Curtea consideră că o modalitate potrivită de a pune capăt încălcării constatate este de a termina procesele în cauză cât mai repede posibil, ținând seama de cerințele unei bune administrări a justiției (Yakıșan c. Turcia, nr. 11339/03, § 49, 6 martie 2007).
1.
Decide
reunirea cererilor;
2.
Declară
cererile admisibile;
3.
Declară
că a existat o încălcare a articolelor 5 §§ 3 și 4 din Convenție;
4.
Declară
că a existat o încălcare a articolelor 6 § 1 și 13 din Convenție;
5.
Declară
a)
că Statul pârât trebuie să verse, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, următoarele sume, pentru prejudiciul moral, de convertit în lire turce la rata aplicabilă la data reglementării:
i.
4 500 EUR (patru mii cinci sute euro) dlui Selami Sevim;
ii.
6 600 EUR (șase mii șase sute euro) dlui İsmet Ökmen;
iii.
8 000 EUR (opt mii euro) dlui Mithat Yılmaz;
iv.
plus orice sumă care ar putea fi datorată la titlul impozitelor pe aceste sume;
b)
că de la expirarea acelui termen și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginale a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale;
6.
Respinge
cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus.
Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris la 5 ianuarie 2010, în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 din regulament.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Grefieră
Președintă
DEUXIÈME SECTION
SEVİM ET AUTRES c. TURQUIE
(Requêtes n
os
7540/07, 7859/07 et 11979/07)
ARRÊT
5 janvier 2010
05/04/2010
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Sevim et autres c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 1
er
décembre 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouvent trois requêtes (n
os
7540/07, 7859/07 et 11979/07) dirigées contre la République de Turquie, introduites par M. Selami Sevim et deux ressortissants de cet État, MM.
İsmet Ökmen et Mithat
Yılmaz, («
les requérants
»), les 29
janvier, 5 février et 9
mars 2007 respectivement en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 22 janvier 2008, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer les requêtes au Gouvernement. Comme le permet l’article
29
3.de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
I.
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1974, 1974 et 1964 et sont actuellement détenus à la prison de Diyarbakır.
5.
Ils furent arrêtés et placés en garde à vue dans le cadre d’opérations menées contre le
Hizbullah
, une organisation illégale armée, le 8 novembre 2000 (Selami Sevim), le 7
mars 2001 (Mithat Yılmaz) et le 16 avril 2001 (İsmet Ökmen). Ils furent ensuite placés en détention provisoire, par un juge habilité, quelques jours après leur arrestation. Par des actes d’accusation établis à différentes dates, le parquet les accusa notamment d’appartenance à une organisation illégale armée et de tentative de renversement par la force de l’ordre constitutionnel turc.
6.
En ce qui concerne M. Mithat Yılmaz, bien qu’une action publique ait été engagée à son encontre, aucune décision de justice le concernant n’aurait été rendue à ce jour et le procès lancé contre lui serait toujours pendant devant la juridiction de première instance, selon les éléments du dossier.
7.
S’agissant de M. İsmet Ökmen, le 13 février 2008, les juges du fond le condamnèrent à la réclusion criminelle à perpétuité. Toutefois, l’arrêt de première instance fit l’objet d’un pourvoi et la Cour de cassation n’aurait toujours pas statué sur ce pourvoi, d’après les pièces du dossier.
8.
Quant à M. Selami Sevim, par un arrêt du 31 mars 2005, ce dernier fut condamné en première instance à la réclusion criminelle à perpétuité. Toutefois, le 11 décembre 2006, l’arrêt en question fut infirmé par la Cour de cassation. Le 9 novembre 2007, il fut à nouveau condamné à la même peine privative de liberté par la cour d’assises de Diyarbakır et, le 19 janvier 2009, la Haute juridiction confirma l’arrêt de première instance.
9.
Depuis leur arrestation, les autorités judiciaires ont constamment rejeté les demandes réitérées de mise en liberté des requérants et ont ordonné périodiquement leur maintien en détention provisoire, en se fondant sur des formules presque toujours identiques, telles que «
la nature des crimes reprochés
», «
l’état des preuves
» et «
le contenu du dossier
».
10.
Enfin, il s’ensuit que M. Mithat Yılmaz serait toujours en détention provisoire, que MM. Selami Sevim et İsmet Ökmen sont restés en détention provisoire jusqu’à leur condamnation par les juges du fond et que les procès lancés contre MM. Mithat Yılmaz et İsmet Ökmen demeureraient toujours pendants devant les juridictions internes à la date de l’adoption du présent arrêt.
II.
11.
Pour le droit interne pertinent, voir l’arrêt
Tunce et autres c.
Turquie
(n
os
2422/06, 3712/08, 3714/08, 3715/08, 3717/08, 3718/08, 3719/08, 3724/08, 3725/08, 3728/08, 3730/08, 3731/08, 3733/08, 3734/08, 3735/08, 3737/08, 3739/08, 3740/08, 3745/08 et 3746/08, §§ 8 et 9, 13
octobre 2009).
12.
En particulier, d’après l’article 104 du nouveau code de procédure pénale («
CPP
»), adopté le 4 décembre 2004 et entré en vigueur le 1
er
juin 2005, le prévenu ou l’inculpé peut demander à tout moment de la procédure sa mise en liberté. Le maintien en détention ou la mise en liberté du prévenu ou de l’inculpé est ordonné par un juge ou par un tribunal. La décision de rejet de la demande de mise en liberté est également susceptible d’opposition.
13.
Les articles 267 et suivants du même CPP déterminent les modalités d’exercice de la voie de l’opposition. L’article 271 du CPP prévoit que «
à l’exception des cas prévus par la loi, la procédure d’opposition se déroule sans audience. Toutefois, si cela est nécessaire, le procureur et puis le représentant ou le défenseur de l’intéressé sont entendus
».
I.
14.
Compte tenu de la similitude des requêtes quant aux faits et à la question de fond qu’elles posent, la Cour décide de joindre les requêtes et de les examiner conjointement dans un seul arrêt.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 §§ 3 ET 4 DE LA CONVENTION
15.
Les requérants contestent d’abord la durée excessive de leur détention provisoire et soutiennent qu’ils ne disposaient pas de voie de recours effective pour contester la légalité de leur détention. Eu égard à la formulation des griefs en question, la Cour estime qu’il y a lieu de les examiner sous l’angle de l’article 5 §§ 3 et 4 de la Convention.
A.
Sur la recevabilité
16.
En ce qui concerne M. Selami Sevim, le Gouvernement excipe du non-épuisement de voie de recours interne, relevant que le requérant n’a pas soulevé, même en substance, ses doléances découlant de la durée de sa détention provisoire devant les autorités nationales. D’après le Gouvernement, celui-ci aurait dû, en outre, déposer un recours en indemnisation conformément à la loi n
o
466 sur l’octroi d’indemnités aux personnes illégalement arrêtées ou injustement détenues, dont les dispositions pertinentes ont été reprises aux articles 141 et suivants du nouveau CPP. S’agissant de M. İsmet Ökmen, le Gouvernement souligne que ce dernier a omis de former opposition contre les ordonnances de maintien en détention provisoire en vertu des dispositions pertinentes de l’ancien CPP et du nouveau CPP.
17.
Les requérants contestent ces prétentions et font notamment observer qu’ils ont demandé aux juges de fond leur mise en liberté à la fin de chaque audience et que la juridiction de première instance a écarté, de manière systématique, leurs demandes réitérées à ce propos.
18.
Pour ce qui concerne la première exception soulevée par le Gouvernement relative à la requête de M. Selami Sevim, la Cour rappelle qu’elle l’a déjà examinée dans une affaire similaire et l’a rejetée (voir
Koști
et
autres c.
Turquie
, n
o
74321/01, §§ 16-26, 3 mai 2007). Elle n’aperçoit aucun motif en l’espèce de déroger à sa conclusion précédente et rejette donc cette exception.
19.
S’agissant de l’omission de déposer un recours en indemnisation en vertu de la loi n
o
466 et des articles 141 et suivants du nouveau CPP, la Cour observe que les griefs examinés en l’occurrence relèvent de l’article 5
§§ 3 et 4 de la Convention, alors que le moyen avancé par le Gouvernement concerne le droit d’obtenir réparation pour une détention illégale, qui se rapporte à l’article 5 § 5 de la Convention
(
voir
Barıș c. Turquie
, n
o
26170/03, § 17, 31 mars 2009). Ce recours en indemnisation n’est donc pas une voie effective pour la plainte du requérant en l’espèce et la Cour rejette l’exception du Gouvernement.
20.
Quant à l’exception tirée de l’omission de former opposition contre les ordonnances de maintien en détention provisoire, la Cour rappelle que, mis à part le cas du nouveau code de procédure pénale entré en vigueur le 1
er
juin 2005, elle a déjà écarté des exceptions similaires soulevées par le Gouvernement. En effet, elle avait constaté que l’ordre juridique turc n’offrait pas aux justiciables un recours effectif au sens de l’article 5 § 4 de la Convention leur permettant de contester la légalité de leur détention provisoire (voir, parmi d’autres,
Koști et autres
, précité, §§
20
‑
24, et
Bağrıyanık c. Turquie
, n
o
43256/04, §§ 43-51, 5 juin 2007) en ce qui concerne les cas antérieurs à l’entrée en vigueur du nouveau code de procédure pénale.
21.
Pour autant que l’exception du Gouvernement se rapporte au nouveau CPP, la Cour estime que celle-ci est étroitement liée à la substance du grief énoncé par les requérants sur le terrain de l’article 5 § 4 de la Convention et décide de joindre son examen au fond.
22.
Constatant que les griefs en question ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour les déclare recevables.
B.
Sur le fond
1.
Article 5 § 3 de la Convention
23.
Le Gouvernement soutient que les durées de la détention provisoire subie par les requérants ne sont pas excessives au vu notamment de la nature des infractions reprochées, de la gravité des peines encourues, du danger d’entrave à la justice, des risques de récidive et de fuite et de la nécessité de préserver l’ordre public. Les requérants contestent ces arguments.
24.
Eu égard à sa jurisprudence constante quant à la détermination de la période de détention provisoire à prendre en considération (voir, notamment,
Solmaz c. Turquie
, n
o
27561/02, §§
‑
II (extraits), et
Baltacı c. Turquie
, n
o
495/02, §§ 44-46, 18 juillet 2006), la Cour constate qu’au jour de l’adoption du présent arrêt la durée de la détention provisoire subie par M. Selami Sevim est de plus de cinq ans et trois mois
; elle est d’environ six ans et dix mois pour M. İsmet Ökmen et d’environ huit ans et neuf mois pour M. Mithat Yılmaz.
25.
Dans des cas similaires, la Cour a estimé que des tels délais de détention provisoire constituaient une méconnaissance de l’article 5 § 3 de la Convention (voir, parmi beaucoup d’autres,
Dereci c.
Turquie
, n
o
77845/01, §§ 34-41, 24 mai 2005,
Taciroğlu c. Turquie
, n
o
25324/02, §§
18-24, 2 février 2006, et
Bağrıyanık
, précité, §§ 34-42). Tout en reconnaissant les difficultés posées par ces affaires aux autorités, la Cour parvient néanmoins, à la lumière de sa jurisprudence constante, à la même conclusion en l’espèce.
26.
Partant, il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
2.
Article 5 § 4 de la Convention
27.
La Cour rappelle que les personnes arrêtées ou détenues ont droit à un examen du respect des exigences de procédure et de fond nécessaires à la «
légalité
», au sens de la Convention, de leur privation de liberté. Une autorité judiciaire examinant un recours formé contre une détention provisoire doit présenter les garanties inhérentes à une instance de caractère judiciaire
: notamment une procédure contradictoire, «
l’égalité des armes
» entre les parties et la tenue d’une audience (
Sanchez-Reisse c. Suisse
, 21
octobre 1986, § 51, série A n
o
107,
Toth c. Autriche
, 12 décembre 1991, §
84, série A n
o
224,
Kampanis c. Grèce
, 13 juillet 1995, § 47, série A n
o
318
‑
B, et
Schöps c. Allemagne
, n
o
‑
I).
28.
La Cour observe que les requérants ont maintes fois formulé des demandes de mise en liberté lors des audiences tenues devant la juridiction de première instance, demandes qui ont toutes été rejetées (paragraphe 9 ci-dessus). Par conséquent, elle estime que les juridictions internes avaient la possibilité de mettre un terme à la détention prétendument excessive et ainsi d’éviter ou de redresser les manquements allégués à l’encontre des requérants (voir
Temel et Tașkın c. Turquie
(déc.), n
o
40159/98, 14
novembre 2002,
Acunbay c. Turquie
, n
os
61442/00 et 61445/00, §
48, 31
mai 2005, et
Çobanoğlu et Budak c. Turquie
, n
o
45977/99, §§ 37-39, 30
janvier 2007).
29.
En ce qui concerne le recours invoqué par le Gouvernement, la Cour rappelle avoir déjà jugé dans des affaires similaires qu’il était inefficace compte tenu du fait, d’une part, qu’il n’offrait pas de garantie raisonnable de chance de succès dans la pratique (voir, parmi d’autres,
Koști et autres,
précité, § 22) et, d’autre part, que les garanties inhérentes à une instance de caractère judiciaire, en particulier le respect des principes du contradictoire et de l’égalité des armes entre les parties, n’étaient pas respectées (à cet égard, voir
Bağrıyanık
, précité, §
51).
30.
La Cour relève cependant que la législation régissant la procédure d’opposition a subi un changement le 4 décembre 2004 (voir paragraphes 11-13 ci-dessus). Ainsi, l’article 271 du nouveau CPP offre au représentant ou défenseur d’un détenu une possibilité d’être entendu par l’autorité judiciaire lors de l’examen de la demande d’opposition. Toutefois, elle observe que la procédure d’opposition se déroule en principe sans audience, la tenue éventuelle d’une audience étant laissée à la discrétion de l’autorité judiciaire, même en présence d’une demande expresse en ce sens formulée par les détenus ou leurs représentants.
31.
Sans spéculer sur l’efficacité de ce recours et se limitant aux circonstances particulières des présentes affaires, la Cour relève que le Gouvernement n’a produit aucun exemple propre à démontrer le respect du principe du contradictoire dans le cadre d’une procédure d’opposition menée en application de la nouvelle loi. Tout en soulignant que sa décision ne doit pas s’interpréter comme une déclaration générale signifiant qu’une opposition ne constitue jamais un recours devant être tenté en cas de décision de mise ou de maintien en détention, la Cour estime qu’elle ne dispose pas d’éléments suffisants pour s’écarter de sa conclusion antérieure selon laquelle le recours à première vue envisageable ne répond pas aux exigences de l’article 5 § 4 Convention. Par conséquent, elle rejette l’exception du Gouvernement tirée du non-épuisement des voies de recours internes et conclut qu’en l’espèce il y a eu violation de l’article 5 § 4 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 6 ET 13 DE LA CONVENTION
32.
Les requérants se plaignent également de ce que leur cause n’a pas été entendue dans un délai raisonnable et de l’absence de voie de recours interne en vue de contester la durée des procédures pénales engagées à leur encontre. Ils invoquent à ce titre les articles 6 et 13 de la Convention.
A.
Sur la recevabilité
33.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes au motif que les requérants ont introduit les requêtes avant l’obtention de décisions internes définitives. D’après lui, les requêtes étaient donc prématurées au moment de leur introduction. De surcroît, le Gouvernement soutient que les requérants ont omis de soulever, au moins en substance, leur grief tiré de la durée des procédures devant les instances nationales. Enfin, le Gouvernement affirme que les intéressés auraient dû intenter un recours de plein contentieux à l’encontre du ministère de la Justice et déposer une demande d’indemnisation à cet effet, en vertu des articles 141 et 142 du nouveau CPP, entré en vigueur le 1
er
juin 2005.
34.
En ce qui concerne la première exception, la Cour estime que celle-ci est incompatible avec la nature du grief tiré de la durée d’une procédure pénale puisqu’il est inconcevable d’exiger que la procédure à l’encontre de laquelle le grief relative à la durée excessive est dirigé doive d’abord prendre fin (voir
Erhun c. Turquie
, n
os
4818/03 et 53842/07, § 24, 16
juin 2009).
35.
Quant aux autres exceptions, la Cour rappelle qu’elle a déjà écarté des exceptions similaires soulevées par le Gouvernement. En effet, elle avait constaté que l’ordre juridique turc n’offre pas aux justiciables un recours effectif au sens de l’article 13 de la Convention leur permettant de se plaindre de la durée excessive des procédures pénales (voir
Tendik et
autres c.
Turquie
, n
o
23188/02, § 36, 22
décembre 2005, et
Tunce et autres
, précité, §§ 35-37). Partant, elle rejette les exceptions du Gouvernement.
36.
La Cour constate que cette partie des requêtes n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
Article 6 § 1 de la Convention
37.
Le Gouvernement soutient que la durée des procédures litigieuses ne peut pas être considérée comme déraisonnable par rapport à la complexité des affaires, au volume des dossiers, à la nature des accusations portées contre les requérants, au nombre des infractions commises, des accusés en cause, des témoins, des plaignants et des victimes, et eu égard aux difficultés particulières des procédures portant sur la criminalité organisée. De surcroît, aucun manque de diligence, d’après le Gouvernement, ne saurait être reproché aux instances nationales dans le déroulement des procédures en question.
38.
Les requérants contestent ces arguments.
39.
La Cour constate que les procédures ont débuté avec l’arrestation des requérants, soit le 8 novembre 2000 pour M. Selami Sevim, le 7 mars 2001 pour M. Mithat Yılmaz et le 16 avril 2001 pour M. İsmet Ökmen. Elle note que le procès lancé contre M. Selami Sevim a pris fin le 19 janvier 2009, par la confirmation de l’arrêt de première instance par la Cour de cassation et que ceux lancés contre les deux autres requérants demeurent apparemment toujours pendants devant les juridictions internes à la date de l’adoption du présent arrêt.
40.
En conséquence, la procédure pénale diligentée contre M.
Selami
Sevim a duré plus de huit ans et deux mois pour une affaire ayant connu deux degrés de juridiction. Quant au procès lancé contre M.
İsmet
Ökmen, celui-ci a déjà duré plus de huit ans et sept mois pour un seul degré de juridiction ayant statué à ce jour. Enfin, la procédure engagée contre M. Mithat Yılmaz a déjà duré environ huit ans et neuf mois et aucune décision de justice n’aurait encore été rendue à ce jour le concernant.
41.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire et le comportement des requérants ainsi que celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
42.
Par ailleurs, la Cour observe que, tout au long de la procédure, les requérants ont été maintenus en détention provisoire – situation qui requiert des tribunaux chargés de l’affaire une diligence particulière pour administrer la justice dans les meilleurs délais (voir, parmi d’autres,
Kalachnikov c. Russie
, n
o
47095/99, § 132, CEDH 2002-VI, et
Gezici
et
İpek c.
Turquie
, n
o
71517/01, § 54, 10
novembre 2005).
43.
La Cour admet que ces procédures, portant sur la criminalité organisée, revêtaient une certaine complexité en elles-mêmes, notamment en raison du nombre des accusés, des témoins, des plaignants et des infractions dont les justiciables étaient soupçonnés et du volume des dossiers. Toutefois, cette complexité ne saurait en soi justifier la longueur des procédures qui ont duré plus de huit ans.
44.
Eu égard à sa jurisprudence bien établie en la matière (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi
, précité, et
, n
o
10512/02, §§ 46-53, 22 juillet 2008) et aux circonstances de l’espèce, la Cour estime que les durées des procédures litigieuses sont excessives et ne répondent pas à l’exigence du «
droit à un jugement dans un délai raisonnable
».
45.
Partant, il y a eu violation de l’article 6
2.
Article 13 de la Convention
46.
La Cour rappelle qu’elle a déjà eu l’occasion d’examiner un tel grief et a constaté que le recours invoqué par le Gouvernement ne constitue pas un recours effectif au sens de l’article 13 de la Convention permettant aux justiciables de se plaindre de la durée excessive des procédures pénales diligentées à leur encontre (
Tunce et autres
, précité, §§ 33-38). Le Gouvernement n’ayant fourni aucun fait ni arguement qui permettrait de se départir de sa conclusion précédente, la Cour parvient à la même conclusion en l’espèce, pour les motifs indiqués dans l’arrêt
Tunce et autres c. Turquie
.
47.
Par conséquent, la Cour estime qu’en l’espèce il y eu violation de l’article 13 de la Convention en raison de l’absence en droit interne d’un recours qui eût permis aux requérants d’obtenir la sanction de leur droit à voir leur cause entendue dans un délai raisonnable, au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
48.
MM. Selami Sevim et Mithat Yılmaz sollicitent respectivement 30
000
euros
(EUR) et 35
000
EUR au titre du préjudice moral qu’ils auraient subi. Sans chiffrer leur demande, ils réclament également un dédommagement du préjudice matériel afférent aux frais de trajet occasionnés à leur famille aux fins de leur rendre visite, et aussi pour des frais encourus dans la prison durant leur détention. Toujours sans chiffrer le montant, ils demandent en outre une somme pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et la Cour, sans aucun justificatif à l’appui. Quant à M. İsmet Ökmen, il demande à la Cour de lui accorder une somme raisonnable au titre de la satisfaction équitable. Il s’en remet, pour ce qui est du montant, à la sagesse de la Cour.
49.
Le Gouvernement conteste ces prétentions et invite la Cour à rejeter ces demandes.
50.
S’agissant du préjudice matériel et des frais et dépens, la Cour observe que les demandes des requérants n’ont pas été formulées conformément à l’article 60 du règlement, de sorte qu’il n’y a pas lieu de leur allouer une somme à ce titre. Elle estime cependant que les requérants ont subi un tort moral certain et, statuant en équité comme le veut l’article
41, accorde à ce titre 4
500
EUR à M. Selami Sevim, 6
600
EUR à M. İsmet Ökmen et 8
000
EUR à M. Mithat Yılmaz, à assortir d’intérêts moratoires d’un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, majoré de trois points de pourcentage.
51.
De surcroît, les procédures pénales diligentées contre MM.
İsmet
Ökmen et Mithat Yılmaz étant toujours pendantes depuis au moins plus de huit ans et sept mois, et M. Mithat Yılmaz se trouvant toujours en détention provisoire après environ huit ans et neuf mois (paragraphes 10, 24 et 39 ci-dessus), en l’occurrence, la Cour estime qu’une manière appropriée de mettre un terme à la violation constatée est de terminer les procès en question le plus rapidement possible, en prenant en considération les exigences d’une bonne administration de la justice (
Yakıșan c. Turquie
, n
o
11339/03, § 49, 6 mars 2007).
1.
Décide
de joindre les requêtes
;
2.
Déclare
les requêtes recevables
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 §§ 3 et 4 de la Convention
;
4.
Dit
qu’il y a eu violation des articles 6 § 1 et 13 de la Convention
;
5.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, pour dommage moral, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
4
500
EUR (quatre mille cinq cents euros) à M. Selami Sevim
;
ii.
6
600
EUR (six mille six cents euros) à M. İsmet Ökmen
;
iii.
8
000
EUR (huit mille euros) à M. Mithat Yılmaz
;
iv.
plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
5 janvier 2010, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente