SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL MEHMET GAR. ÖZER ȘI ALTOR TURCIE (Cercetările nr. 9603/07, 9894/07 și 16474/07) HOTĂRÂREA STRASBURG 5 ianuarie 2010 DEFINITIVF 05/04/2010 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Mehmet Garip Özer și alte c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Iș PROCEDURA DE INIȚIERE a cauzei se află în trei cauze (n 9603/07, 9894/07 și 16474/07) îndreptate împotriva Republicii Turcia și dintre care trei resortisanți ai acestui stat, domnii Mehmet Garip Özer, Yusuf Begiç și Sabri Aktaș ( aprilie 2007 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 10 septembrie 2007, președinta celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererile guvernului. După cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, s-a decis, de asemenea, ca camera să se pronunțe în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. Sabri Aktaș își are reședința în Diyarbakýr, iar ceilalți doi sunt în prezent reținuți în închisoarea Diyarbakćr. Au fost arestați și arestați în cadrul operațiilor împotriva Hizbullah , o organizație ilegală înarmată, la 25 martie 1998 (Sabri Aktaș), la 16 aprilie 2001 (Yusuf Begiç) și la 3 decembrie 2001 (Mehmet Garip Özer). Apoi au fost reținuți în arest provizoriu de un judecător autorizat la câteva zile după arestarea lor. Prin acte de acuzare întocmite la diferite date, procurorul i-a acuzat, printre altele, de o organizație ilegală înarmată și de tentativa de răsturnare prin forța ordinii constituționale turcești. Prin hotărârea din 29 iunie 2007, tribunalul din Diyarbakor l-a condamnat pe M. Sabri Aktaș la 12 ani și șase luni de închisoare pentru apartenență la o organizație ilegală armată. Prin aceeași hotărâre, ea a legat de șeful tentativei de răsturnare prin forța ordinii constituționale și a decis să-l elibereze, ținând cont de durata deținerii sale și de durata pedepsei privative de libertate care i-a fost impusă. Potrivit documentelor din dosar, până în prezent, procedura împotriva acestui solicitant se află în curs de desfășurare în fața Curții de Casație. Potrivit informațiilor din dosarul prezentat de părți, procesele inițiate împotriva dnii. Mehmet Garip Özer și Yusuf Begiç ar rămâne, de asemenea, în curs de desfășurare în fața instanțelor interne, iar acestea din urmă ar fi încă în detenție provizorie la data adoptării prezentei hotărâri. De la arestarea lor, autoritățile judiciare au respins în mod constant cererile repetate de punere în libertate a reclamanților și au ordonat periodic menținerea lor în detenție provizorie, pe baza unor formule aproape întotdeauna identice, cum ar fi natura infracțiunilor reproșate, starea probelor și conținutul dosarului II. DREPTUL INTERNE PERTINENT La data de 4 decembrie 2004, Parlamentul turc a adoptat un nou cod de procedură penală, care a intrat în vigoare la 1 iunie 2005. La art. 101 se prevede că detenția provizorie este deținută de către judecătorul de pace în etapa de land la cererea procurorului general al Republicii și de către instanța competentă în etapa de judecată, după sau fără cererea procurorului. Ordinile de plasare și de menținere în detenție provizorie pot face obiectul unei opoziții. Deciziile referitoare la acestea trebuie să fie motivate de drept și de fapt. 10. În conformitate cu art. 104 din noul CPP, acuzatul sau acuzatul poate solicita în orice moment eliberarea sa. Detenția sau punerea în libertate a inculpatului sau a acuzatului este, de asemenea, ordonată de un judecător sau de o instanță. Decizia de respingere a cererii de eliberare este, de asemenea, susceptibilă de a da opoziție 11. Articolele 267 și următoarele din același CPP stabilesc modalitățile de exercitare a căii de atac. Art. 1 din CPP prevede că, cu excepția cazurilor prevăzute de lege, procedura de opoziție se desfășoară fără audiere. Cu toate acestea, dacă este necesar, procurorul și apoi reprezentantul sau apărătorul acestuia sunt ascultate 12. La art. 102 alineatul (2) din noul CPP prevede că durata detenției provizorii nu poate depăși doi ani, cel mult, în cazurile care țin de competența cursurilor de muncă. În cazul în care circumstanțele excepționale justifică acest lucru, această perioadă poate face obiectul unei prelungiri care nu poate depăși o perioadă suplimentară de trei ani. 13. art. 252 alineatul (2) din CPP prevede că durata maximă a detenției provizorii în cauzele care țin de competența curților de ședere care se confruntă cu infracțiuni împotriva securității statului și a ordinii constituționale, prevăzute la art. 250 alineatul (1) litera (c) din același cod, este de două ori mai mare decât cea prevăzută la art. 102. Cu alte cuvinte, durata detenției provizorii privind urmărirea penală a infracțiunilor împotriva securității statului și a ordinii constituționale nu poate depăși o durată totală de zece ani. 5320 privind intrarea în vigoare și punerea în aplicare a noului cod de procedură penală, adoptat la 23 martie 2005, prevedea că art. 102 din CPP va intra în vigoare la 1 aprilie 2008 în ceea ce privește infracțiunile menționate la art. 250 alineatul (1) litera (c) din CPP. În această așteptare era menținută în vigoare, în conformitate cu aceeași dispoziție, art. 110 din fostul Cod de procedură penală, care nu prevedea nicio perioadă maximă de detenție provizorie în ceea ce privește infracțiunile reprimate de o pedeapsă privativă de libertate egală sau mai mare de șapte ani de închisoare. 15. Mai recent, prin adoptarea legii nr. 5739 din 26 februarie 2008, data intrării în vigoare a articolului 102 din CPP pentru infracțiunile prevăzute la art. 250 alineatul (1) litera (c) din CPP a fost amânată până la 31 decembrie 2010 (art. 6 din Legea nr. 5739). Având în vedere similitudinea cererilor cu privire la faptele și la problema de fond pe care le ridică, Curtea decide să unească cererile și să le examineze împreună într-o singură hotărâre. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 5 ALINEATUL (3) DIN CONVENȚIE 17. Invocând art. 5 alin. (3) din Convenție, reclamanții se plâng mai întâi de durata detenției lor provizorii. De asemenea, afirmă că durata detenției lor nu este conformă cu principiul prezumției de nevinovăție, în sensul art. 6 alin. (2) din Convenție. 18. Hotărârea din 19 februarie 1998, Rec., p. 223, § 44), Curtea consideră că este necesar să se examineze aceste obiecțiuni numai pe teren la art. 5 alineatul (3) din Convenție (a se vedea Chraidi c. Germania, nr. 65655/01, § 51, CEDH 2006 XII). Cu privire la admisibilitate 19. 9894/07) și Sabri Aktaș (n 16474/07), guvernul excită de la neobosirea căilor de atac interne care au stat la baza faptului că acestea din urmă au omis să se opună ordinelor de menținere în detenție provizorie - cale de atac prevăzută de vechiul CPP și care este prevăzută, de asemenea, de noul CPP 20. Reclamanții, după ce au precizat că data de intrare în vigoare a dispozițiilor noului CPP privind durata maximă de detenție provizorie în materie de criminalitate organizată (punctul 15 de mai sus) a fost amânată până la sfârșitul anului 2010, susțin că nu este vorba despre o cale de atac eficientă care să permită contestarea legalității detenției provizorii a acestora. 21. Curtea reamintește că, în afară de cazul noului CPP care a intrat în vigoare la 1 iunie 2005, Curtea a respins deja excepțiile similare ridicate de guvern. Într-adevăr, aceasta considerase că acțiunea menționată era ineficientă ținând seama, pe de o parte, de faptul că nu oferea o garanție rezonabilă de șanse de succes în practică (a se vedea, printre altele, Kosti și altele, cum ar fi Turcia, nr. 74321/01, § 22, 3 mai 2007) și, pe de altă parte, că garanțiile inerente unei instanțe judiciare, în special respectarea principiilor contradictoriei și a egalității armelor între părți, nu au fost respectate (a se vedea în acest sens Ba Cu condiția ca excepția guvernului să se refere la noul CPP, Curtea mai întâi ia notă de faptul că art. [3 alin. (11) de mai sus] oferă reprezentantului sau reprezentantului unui deținut posibilitatea de a fi ascultat de către autoritatea judiciară în momentul examinării opoziției sale. Cu toate acestea, Comisia observă că procedura de opoziție are loc, în principiu, fără ședință, cu posibilitatea de a ține o ședință la discreția autorității judiciare, chiar și în prezența unei cereri exprese în acest sens din partea deținuților sau a reprezentanților acestora. Pe de altă parte, aceasta arată că Ö n a prezentat nici un exemplu de a demonstra respectarea principiilor contradictoriei și a egalității armelor în cadrul unei opoziții întreprinse în temeiul noii legi. Având în vedere cele de mai sus și ținând seama de cerințele unei căi de atac A se vedea, printre multe altele, Schöps c. Germania, nr 25116/94, § 44, CEDH 2001-I), Curtea nu a invocat niciun motiv, în speță, de a nu se abate de la concluzia sa anterioară și, prin urmare, respinge excepția guvernului 23. Pe de altă parte, Comisia constată că această parte a cererilor nu se confruntă cu niciun alt motiv, prin urmare trebuie declarată admisibilă, pe fond 24. Guvernul susține că perioadele de detenție provizorie suferite de reclamanți nu sunt excesive, în special având în vedere natura infracțiunilor reprobabile, gravitatea pedepselor, pericolul de a face dreptate, riscul de recidivă și de evadare și necesitatea de a păstra ordinea publică. Având în vedere jurisprudența sa constantă cu privire la stabilirea perioadei de detenție provizorie care trebuie luată în considerare (a se vedea, printre altele, Solmaz c. Turcia, n 27561/02, § 23-37, CEDO 2007 II (extracturi) și Baltac 495/02, §§ 44-46, 18 iulie 2006), Curtea constată că, la data adoptării prezentei hotărâri, durata detenției provizorii suferită de domnul Sabri Aktaș este de peste nouă ani și trei luni; pentru domnul Yusuf Begiç, este de peste opt ani și șapte luni; și pentru domnul Mehmet Garip Özer, este de opt ani. 26. În cazuri similare, Curtea a considerat că astfel de termene provizorii de detenție constituiau o necunoaștere a articolului 5 alineatul (3) din Convenție (a se vedea, printre multe altele, Deci c. Turcia, nr. 77845/01, §§ 34-41, 24 mai 2005, Taciro Cu toate că recunoaște dificultățile prezentate de aceste cauze autorităților, Curtea ajunge totuși, în lumina jurisprudenței sale constante, la aceeași concluzie în speță. 27. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 28. În acest sens, Curtea constată că această încălcare a dreptului lor la o hotărâre într-un termen rezonabil. În acest sens, se invocă art. 6 alineatul (1) din Convenție. 29. Curtea constată că acest at nu este în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu nici un alt motiv de refuz. Prin urmare, este necesar să se declare admisibil. 30. În ceea ce privește fondul, guvernul susține că durata procedurilor în litigiu nu poate fi considerată nerațională în raport cu complexitatea cauzelor, volumul dosarelor, natura acuzațiilor aduse reclamanților, numărul infracțiunilor comise, acuzatilor în cauză, martorilor, reclamanților și victimelor și având în vedere dificultățile speciale ale procedurilor privind criminalitatea organizată. În plus, nicio lipsă de diligență, potrivit guvernului, nu poate fi reprobabilă autorităților naționale în desfășurarea procedurilor în cauză. 31. Curtea constată că procedurile au început cu arestarea reclamanților, adică la 25 martie 1998 pentru domnul Sabri Aktaș, la 16 aprilie 2001 pentru domnul Yusuf Begiç și la 3 decembrie 2001 pentru domnul Mehmet Garip Özer. Ea constată că procesele inițiate împotriva acestora rămân aparent în curs de desfășurare în fața instanțelor interne la data adoptării prezentei hotărâri. 33. Prin urmare, procedura penală diligentă împotriva dlui Sabri Aktaș a durat deja mai mult de 11 ani și opt luni pentru două grade de jurisdicție până în prezent. Procesele împotriva dlui Yusuf Begiç și a dlui Mehmet Garip Özer au durat deja mai mult de opt ani și, respectiv, șapte luni și opt ani și nu s-ar fi pronunțat încă nicio hotărâre judecătorească împotriva dlui Yusuf Begiç și a dlui Mehmet Garip Özer. 34. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei și comportamentul reclamanților, precum și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 35. Pe de altă parte, Curtea constată că, pe parcursul întregii proceduri, doi dintre solicitanți sunt reținuți provizoriu și că al treilea a fost menținut în detenție provizorie până la adoptarea hotărârii de primă instanță, după mai mult de nouă ani. Această situație necesită o atenție specială din partea instanțelor care se ocupă de caz pentru a administra justiția cât mai curând posibil (a se vedea, printre altele, Kalachnikov c. Rusia, nr 47095/99, § 132, CEDH 2002-VI, și Gezici și Pek c. Turcia, nr 71517/01, § 54, 10 noiembrie 2005). 36. Curtea admite că aceste proceduri, referitoare la criminalitatea organizată, au fost complexe în sine, în special din cauza numărului de inculpați, martori, reclamanți și a infracțiunilor ale căror persoane au fost suspectate și a volumului cazurilor. Cu toate acestea, această complexitate nu poate justifica, în sine, durata procedurilor care variază de la opt ani la mai mult de 12 ani și opt luni. 37. Având în vedere jurisprudența sa bine stabilită în acest domeniu (a se vedea, printre multe altele, Pelioire și Sassi, menționat anterior, și A. Yalmaz c. Turcia, 10512/02, § 46-53, 22 iulie 2008) și în circumstanțele din speță, Curtea consideră că durata procedurilor în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței de a se pronunța o hotărâre într-un termen rezonabil, în sensul articolului 6 alineatul (1); prin urmare, a existat o încălcare a dispoziției menționate a Convenției. IV. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 38. Dl Yusuf Begiç și dl Mehmet Garip Özer solicită Curții să le acorde o sumă de bani în virtutea satisfacției echitabile. În ceea ce privește prejudiciul material și cheltuielile de judecată, Curtea constată că cererile în litigiu nu au fost formulate în conformitate cu art. 60 din Regulamentul de procedură, astfel încât nu este necesar să li se aloce o sumă în acest sens. Cu toate acestea, Curtea consideră că reclamanții au suferit o eroare morală certă și, hotărând în mod echitabil în conformitate cu art. 41, acordă în acest sens 7 500 EUR (EUR) domnului Mehmet Garip Özer și domnului Yusuf Begiç 8 000 EUR, care urmează să fie însoțite de dobânzi cu o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, plus trei puncte procentuale. 40. În ceea ce privește domnul Sabri Aktaș, Curtea constată că acesta din urmă nu a prezentat o cerere de satisfacție echitabilă în termenul stabilit în această privință. Prin urmare, Curtea consideră că nu este necesar să îi acorde o sumă în acest sens. 41. În plus, întrucât procedurile penale diligente împotriva reclamanților sunt încă în curs de desfășurare, Curtea consideră că: într-un mod adecvat pentru a pune capăt încălcării constatate a articolului 6 alineatul (1) din convenție este de a încheia procesele în cauză cât mai curând posibil, luând în considerare cerințele unei bune administrări a justiției (Yak 11339/03, § 49, 6 martie 2007). PE CESURI, CURȚA, ÎN LÂNGĂ UNANIMITATE, hotărăște să unească cererile Declară cererile admisibile A se vedea că a avut loc o încălcare a art. 5 alin. (3) din Convenție A se vedea că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție A se vedea că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, pentru daune morale, de convertit în lire turcești la rata aplicabilă la data regulamentului 500 EUR (șapte mii cinci sute de euro) domnului Mehmet Garip Özer (opt mii de euro) la domnul Yusuf Begiç iii. plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe aceste sume de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 5 ianuarie 2010, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și art. 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Grefier Președinte
DEUXIÈME SECTION
ÖZER ET AUTRES c. TURQUIE
(Requêtes n
os
9603/07, 9894/07 et 16474/07)
ARRÊT
5 janvier 2010
05/04/2010
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Mehmet Garip Özer et autres c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 1
er
décembre 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouvent trois requêtes (n
os
9603/07, 9894/07 et 16474/07) dirigées contre la République de Turquie et dont trois ressortissants de cet État, MM. Mehmet Garip Özer, Yusuf Begiç et Sabri
Aktaș («
les requérants
»), ont saisi la Cour les 19 février, 15 février et 6
avril 2007 respectivement en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 10 septembre 2007, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer les requêtes au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
I.
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1967, 1970 et 1971. M.
Sabri Aktaș réside à Diyarbakır et les deux autres sont actuellement détenus à la prison de Diyarbakır.
5.
Ils furent arrêtés et placés en garde à vue dans le cadre d’opérations menées contre le
Hizbullah
, une organisation illégale armée, le 25 mars 1998 (Sabri Aktaș), le 16 avril 2001 (Yusuf Begiç) et le 3 décembre 2001 (Mehmet Garip Özer). Ils furent ensuite placés en détention provisoire, par un juge habilité, quelques jours après leur arrestation. Par des actes d’accusation établis à différentes dates, le parquet les accusa notamment d’appartenance à une organisation illégale armée et de tentative de renversement par la force de l’ordre constitutionnel turc.
6.
Par un arrêt du 29 juin 2007, la cour d’assises de Diyarbakır condamna M. Sabri Aktaș à douze ans et six mois d’emprisonnement pour appartenance à une organisation illégale armée. Par le même arrêt, elle l’acquitta du chef de tentative de renversement par la force de l’ordre constitutionnel et décida de le libérer, en prenant en considération la durée de sa détention subie et celle de la peine privative de liberté qui lui a été infligée. D’après les pièces du dossier, la procédure diligentée contre ce requérant se trouverait à ce jour pendante devant la Cour de cassation.
7.
Selon les informations dans le dossier présentées par les parties, les procès lancés contre MM.
Mehmet Garip Özer et Yusuf Begiç demeureraient également pendants devant les juridictions internes et ces derniers seraient toujours en détention provisoire à la date de l’adoption du présent arrêt.
8.
Depuis leur arrestation, les autorités judiciaires ont constamment rejeté les demandes réitérées de mise en liberté des requérants et ont ordonné périodiquement leur maintien en détention provisoire, en se fondant sur des formules presque toujours identiques, telles que «
la nature des crimes reprochés
», «
l’état des preuves
» et «
le contenu du dossier
».
II.
9.
Le 4 décembre 2004, le Parlement turc a adopté un nouveau code de procédure pénale («
CPP
») qui est entré en vigueur le 1
er
juin 2005. La détention provisoire est régie par les articles 100 et suivants du code en question. L’article 101 prévoit que la détention provisoire est ordonnée par le juge de paix au stade de l’instruction après demande du procureur de la République et par le tribunal compétent au stade du jugement, après ou sans demande du procureur. Les ordonnances de placement et de maintien en détention provisoire peuvent faire l’objet d’une opposition. Les décisions y relatives doivent être motivées en droit et en fait.
10.
D’après l’article 104 de ce nouveau CPP, le prévenu ou l’inculpé peut demander à tout moment de la procédure sa mise en liberté. Le maintien en détention ou la mise en liberté du prévenu ou de l’inculpé est ordonné par un juge ou par un tribunal. La décision de rejet de la demande de mise en liberté est également susceptible d’opposition.
11.
Les articles 267 et suivants du même CPP déterminent les modalités d’exercice de la voie de l’opposition. L’article 271 du CPP prévoit que «
à l’exception des cas prévus par la loi, la procédure d’opposition se déroule sans audience. Toutefois, si cela est nécessaire, le procureur et puis le représentant ou le défenseur de l’intéressé sont entendus
».
12.
L’article 102 § 2 du nouveau CPP prévoit que la durée de la détention provisoire ne peut excéder deux années, au maximum, dans les affaires relevant de la compétence des cours d’assises. Lorsque des circonstances exceptionnelles le justifient, cette période peut faire l’objet d’une prorogation qui ne peut excéder une durée supplémentaire de trois années.
13.
L’article 252 § 2 du CPP dispose que la durée maximale de la détention provisoire dans les affaires relevant de la compétence des cours d’assises qui connaissent des crimes contre la sûreté de l’État et l’ordre constitutionnel, prévus à l’article 250 § 1 c) du même code, est le double de celle prévue à l’article 102. En d’autres termes, la durée de la détention provisoire concernant les poursuites pénales relatives aux infractions contre la sûreté de l’État et l’ordre constitutionnel ne peut excéder une durée totale de dix ans.
14.
Des dispositions transitoires ont cependant à plusieurs reprises différé l’entrée en vigueur de ces durées limites. Ainsi, l’article 12 de la loi n
o
5320 relative à l’entrée en vigueur et à la mise en application du nouveau code de procédure pénale, adoptée le 23 mars 2005, prévoyait que l’article 102 du CPP entrerait en vigueur le 1
er
avril 2008 en ce qui concerne les infractions précisées à l’article 250 § 1 c) du CPP. Dans cette attente était maintenu en vigueur, selon la même disposition, l’article 110 de l’ancien code de procédure pénale, lequel ne prévoyait aucune durée maximum relative à la détention provisoire s’agissant des infractions réprimées par une peine privative de liberté égale ou supérieure à sept ans d’emprisonnement.
15.
Plus récemment, par l’adoption de la loi n
o
5739 du 26 février 2008, la date d’entrée en vigueur de l’article 102 du CPP pour les infractions prévues à l’article
250 § 1 c) du CPP a été reportée au 31 décembre 2010 (article
6 de la loi n
o
5739).
I.
16.
Compte tenu de la similitude des requêtes quant aux faits et à la question de fond qu’elles posent, la Cour décide de joindre les requêtes et de les examiner conjointement dans un seul arrêt.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
17.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, les requérants se plaignent d’abord de la durée de leur détention provisoire. Ils allèguent en outre que la longueur de leur détention ne se concilie pas avec le principe de présomption d’innocence, au sens de l’article 6 § 2 de la Convention.
18.
Consciente qu’elle est maîtresse de la qualification juridique des faits de la cause (
Guerra et autres c. Italie
, arrêt du 19
février 1998,
Recueil
des arrêts et décisions
1998
‑
I, p. 223, § 44), la Cour estime qu’il convient d’examiner ces griefs uniquement sur le terrain de l’article 5 § 3 de la Convention (voir
Chraidi c. Allemagne
, n
o
2006
‑
XII).
A.
Sur la recevabilité
19.
En ce qui concerne les requêtes introduites par MM. Yusuf Begiç (n
o
9894/07) et Sabri Aktaș (n
o
16474/07), le Gouvernement excipe du non
‑
épuisement des voies de recours internes relevant que ces derniers ont omis de former opposition contre les ordonnances de maintien en détention provisoire
- voie de recours qui était prévue par l’ancien CPP, et qui est également prévue par le nouveau CPP.
20.
Les requérants, après avoir précisé que la date d’entrée en vigueur des dispositions du nouveau CPP relatives à la durée maximale d’une détention provisoire en matière de la criminalité organisée (paragraphe 15 ci-dessus) a été reportée à la fin de l’année 2010, soutiennent qu’il n’est pas question de parler d’une voie de recours effective permettant de contester la légalité de leur détention provisoire.
21.
La Cour rappelle que, mis à part le cas du nouveau CPP entré en vigueur le 1
er
juin 2005, elle a déjà écarté des exceptions similaires soulevées par le Gouvernement. En effet, elle avait considéré que le recours évoqué était inefficace compte tenu du fait, d’une part, qu’il n’offrait pas de garantie raisonnable de chance de succès dans la pratique (voir, parmi d’autres,
Koști et autres c. Turquie
, n
o
74321/01, § 22, 3 mai 2007) et, d’autre part, que les garanties inhérentes à une instance de caractère judiciaire, en particulier le respect des principes du contradictoire et de l’égalité des armes entre les parties, n’étaient pas respectées (voir, à cet égard,
Bağrıyanık c. Turquie
, n
o
43256/04, § 51, 5 juin 2007).
22.
Pour autant que l’exception du Gouvernement se rapporte au nouveau CPP, la Cour note d’abord que l’article 271 dudit code (paragraphe 11 ci-dessus) offre au représentant ou défenseur d’un détenu la possibilité d’être entendu par l’autorité judiciaire lors de l’examen de son opposition. Toutefois, elle observe que la procédure d’opposition se déroule en principe sans audience, la tenue éventuelle d’une audience étant laissée à la discrétion de l’autorité judiciaire, même en présence d’une demande expresse en ce sens formulée par les détenus ou leurs représentants. Elle relève d’autre part que le Gouvernement n’a soumis aucun exemple propre à démontrer le respect des principes du contradictoire et de l’égalité des armes dans le cadre d’une opposition menée en application de la nouvelle loi. Eu égard à ce qui précède et compte tenu des exigences d’un recours «
effectif
» permettant aux détenus de contester la légalité de leur détention (voir, parmi beaucoup d’autres,
Schöps c.
Allemagne
, n
o
25116/94, §
44, CEDH 2001-I), la Cour n’aperçoit aucun motif, en l’espèce, de s’écarter de sa conclusion antérieure et rejette donc l’exception du Gouvernement.
23.
Par ailleurs, elle constate que cette partie des requêtes ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
24.
Le Gouvernement soutient que les durées de la détention provisoire subie par les requérants ne sont pas excessives au vu notamment de la nature des infractions reprochées, de la gravité des peines encourues, du danger d’entrave à la justice, des risques de récidive et de fuite et de la nécessité de préserver l’ordre public. Les requérants contestent ces arguments.
25.
Eu égard à sa jurisprudence constante quant à la détermination de la période de détention provisoire à prendre en considération (voir, notamment,
Solmaz c. Turquie
, n
o
‑
II (extraits), et
Baltacı c. Turquie
, n
o
495/02, §§ 44-46, 18 juillet 2006), la Cour constate qu’à la date de l’adoption du présent arrêt la durée de la détention provisoire subie par M. Sabri Aktaș est de plus de neuf ans et trois mois
; pour M. Yusuf Begiç, elle est de plus de huit ans et sept mois
; et pour M. Mehmet Garip Özer, elle est de huit ans.
26.
Dans des cas similaires, la Cour a estimé que des tels délais de détention provisoire constituaient une méconnaissance de l’article 5 § 3 de la Convention (voir, parmi beaucoup d’autres,
Dereci c.
Turquie
, n
o
77845/01, §§ 34-41, 24 mai 2005,
Taciroğlu c. Turquie
, n
o
25324/02, §§
18-24, 2 février 2006, et
Bağrıyanık
, précité, §§ 34-42). Tout en reconnaissant les difficultés présentées par ces affaires aux autorités, la Cour parvient néanmoins, à la lumière de sa jurisprudence constante, à la même conclusion en l’espèce.
27.
Partant, il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
28.
Les requérants dénoncent une violation de leur droit à un jugement dans un délai raisonnable. Ils invoquent à cet égard l’article 6 § 1 de la Convention.
29.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
30.
S’agissant du fond, le Gouvernement soutient que la durée des procédures litigieuses ne peut pas être considérée comme déraisonnable par rapport à la complexité des affaires, au volume des dossiers, à la nature des accusations portées contre les requérants, au nombre des infractions commises, des accusés en cause, des témoins, des plaignants et des victimes, et eu égard aux difficultés particulières des procédures portant sur la criminalité organisée. De surcroît, aucun manque de diligence, d’après le Gouvernement, ne saurait être reproché aux autorités nationales dans le déroulement des procédures en question.
31.
Les requérants s’opposent à ces arguments.
32.
La Cour constate que les procédures ont débuté avec l’arrestation des requérants, soit le 25 mars 1998 pour M. Sabri Aktaș, le 16 avril 2001 pour M. Yusuf Begiç et le 3 décembre 2001 pour M. Mehmet Garip Özer. Elle note que les procès lancés contre ceux-ci demeurent apparemment toujours pendants devant les juridictions internes à la date de l’adoption du présent arrêt.
33.
En conséquence, la procédure pénale diligentée contre M.
Sabri
Aktaș a déjà duré plus de onze ans et huit mois pour deux degrés de juridiction à ce jour. Les procès lancés contre MM. Yusuf Begiç et Mehmet Garip Özer ont déjà respectivement duré plus de huit ans et sept mois et huit ans, et aucune décision de justice n’aurait encore été rendue à ce jour les concernant.
34.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire et le comportement des requérants ainsi que celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
35.
Par ailleurs, la Cour observe que, tout au long de la procédure, deux des requérants sont maintenus en détention provisoire et que le troisième a été maintenu en détention provisoire jusqu’à l’adoption de l’arrêt de première instance, après plus de neuf ans. Cette situation requiert des tribunaux chargés de l’affaire une diligence particulière pour administrer la justice dans les meilleurs délais (voir, parmi d’autres,
Kalachnikov c.
Russie
, n
o
47095/99, § 132, CEDH 2002-VI, et
Gezici et İpek c.
Turquie
, n
o
71517/01, § 54, 10 novembre 2005).
36.
La Cour admet que ces procédures, portant sur la criminalité organisée, revêtaient une certaine complexité en elles-mêmes, notamment en raison du nombre des accusés, des témoins, des plaignants et des infractions dont les intéressés étaient soupçonnés et du volume des dossiers. Toutefois, cette complexité ne saurait en soi justifier la longueur des procédures qui va de huit ans à plus d’onze ans et huit mois.
37.
Eu égard à sa jurisprudence bien établie en la matière (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi
, précité, et
, n
o
10512/02, §§ 46-53, 22 juillet 2008) et aux circonstances de l’espèce, la Cour estime que les durées des procédures litigieuses sont excessives et ne répondent pas à l’exigence du «
droit à un jugement dans un délai raisonnable
» au sens de l’article 6 § 1. Partant, il y a eu violation de ladite disposition de la Convention.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
38.
MM. Yusuf Begiç et Mehmet Garip Özer demandent à la Cour de leur accorder une somme d’argent au titre de la satisfaction équitable. Ils s’en remettent, pour ce qui est du montant, à la sagesse de la Cour.
39.
En ce qui concerne le préjudice matériel et les frais et dépens, la Cour observe que les demandes des requérants n’ont pas été formulées conformément à l’article 60 du règlement, de sorte qu’il n’y a pas lieu de leur allouer une somme à ce titre. Elle estime cependant que les requérants ont subi un tort moral certain et, statuant en équité comme le veut l’article
41, accorde à ce titre 7
500
euros
(EUR) à M. Mehmet Garip Özer et 8
000
EUR à M. Yusuf Begiç, à assortir d’intérêts moratoires d’un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, majoré de trois points de pourcentage.
40.
S’agissant de M. Sabri Aktaș, la Cour constate que ce dernier n’a pas présenté de demande de satisfaction équitable dans le délai imparti à cet égard. Par conséquent, elle estime qu’il n’y a pas lieu de lui octroyer de somme à ce titre.
41.
De surcroît, les procédures pénales diligentées contre les requérants étant toujours pendantes, la Cour estime qu’une manière appropriée de mettre un terme à la violation constatée de l’article 6 § 1 de la Convention est de terminer les procès en question le plus rapidement possible, en prenant en considération les exigences d’une bonne administration de la justice (
Yakıșan c. Turquie
, n
o
11339/03, § 49, 6 mars 2007).
1.
Décide
de joindre les requêtes
;
2.
Déclare
les requêtes recevables
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention
;
4.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
5.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, pour dommage moral, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
7
500
EUR (sept mille cinq cents euros) à M. Mehmet Garip Özer
;
ii.
8
000
EUR (huit mille euros) à M. Yusuf Begiç
;
iii.
plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
5 janvier 2010, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente