SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL MEHMET NURS. ÖZEN c. TURCIA (solicitarea nr. 37619/05) HOTĂRÂREA STRASBURG 2 februarie 2010 DEFINITIVF 02/05/2010 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Mehmet Nuri Özen c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului, care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, Președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, Nona Tsotsoria, Ișel Karakaș, judecători, și Françoise Elens-Passos, graffière adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 12 ianuarie 2010, Rend la hotărârea pe care o avem aici, adoptată la această dată judiciară La originea cauzei se găsește o cerere (n 37619/05) îndreptat împotriva Republicii Turcia și inclusiv un resortisant al acestui stat, Mehmet Nuri Özen ( La 13 mai 2008, președinta celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, s-a decis, de asemenea, ca camera să se pronunțe în același timp asupra admisibilității și a fondului. Reclamantul s-a născut în 1976 și a executat o pedeapsă de detenție penală la închisoarea de tip F dlíIzmir pentru apartenență la PKK (Partea Muncitorilor din Kurdistan). La o dată nespecificată, acesta a trimis un fax către administrația din Ecuador, astfel încât aceasta să o transmită unui ziar. La 6 iulie 2005, comisia disciplinară pentru instituția din care face parte consideră că conținutul acestui fax a fost incomod, în conformitate cu art. 68 alin. (3) din Legea privind executarea culpelor și a măsurilor preventive, art. 147 din Regulamentul privind conducerea instituțiilor de corecție și circulația nr. 8-43 din 22 iulie 2005 martie 2002 de la Hotărârea Generală Penitenciare a Ministerului Justiției interzice, prin urmare, transmiterea sa și a ordonat distrugerea acesteia, iar această decizie se poate citi în special după cum urmează: La sfârșitul examinării textului faxului în cauză, se stabilește că a subminat Abdullah Öcalan, în fruntea unei organizații teroriste, [prezentându-l] ca lider al poporului kurd și criticând sistemul celulelor individuale. ; a solicitat presei să fie informat cu privire la acest lucru și a inclus cuvinte de modificare a regimului penitenciar la care a fost supus în cadrul instituției în cauză (...) (...) condamnatul Mehmet Nuri Özen a dorit să trimită un fax (...), deși cererea formulată în fax era legitimă, întregul conținut al faxului și aprecierile făcute cu privire la conducerea unei organizații teroriste nu au loc legal în legislația noastră și sunt, de asemenea, infracțiuni. În ziua aceea, reclamantul a formulat o opoziție împotriva acestei decizii. La 14 iulie 2005, judecătorul execuției lui Izmir a respins această acțiune. La 29 iulie 2005, sesizat cu recursul reclamantului, instanța de judecată din Izmir l-a decăzut. II. LEGĂTURA ȘI PRACTICA INTERNES PERTINENTE În cauzele Gülmez c. Turcia (16330/02, § 14, 20 mai 2008) și Tan c. Turcia 9460/03, § 13 14, 3 iulie 2007). În conformitate cu art. 68 alineatul (3) din Legea nr. 5275 privind executarea pedepselor și a măsurilor preventive Scrisorile, faxurile și telegramele care aduc atingere securității și ordinii în instituție, care desemnează agenții în funcție, care permit comunicarea între organizațiile teroriste sau de răufăcători sau alte organizații criminale, care conțin informații false și false de natură să stârnească panică față de indivizi sau instituții, amenințări și insulte. În conformitate cu circulara 8-43 din 22 martie 2002 a Ministerului Justiției, măsurile prevăzute la articolele 144 și 147 din Regulamentul privind conducerea instituțiilor de corecție trebuie aplicate corespondențelor considerate ca având un conținut cu caracter infracțional. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGUTĂ DE LA ARTICOLUL 8 DIN CONVENȚIE 11. Reclamantul susține că, în cazul în care nu se face o trimitere adresată unui jurnalist, acesta aduce atingere dreptului său la libertatea de corespondență prin încălcarea articolelor 8, 9 și 10 din Convenție. Curtea consideră că acest aspect trebuie examinat din perspectiva articolului 8.12. Curtea constată că nu există niciun motiv clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, acesta trebuie declarat admisibil. 14. În ceea ce privește fondul, Curtea ia notă de faptul că nu este de acord cu controversele dintre părți că la data la care a fost trimis faxul în litigiu constituia o interferență în dreptul reclamantului de a-și respecta corespondența în sensul articolului 8 alineatul (2) din Convenție. Ea subscrie la această apreciere și reamintește principiile fundamentale care decurg din jurisprudența sa în materie (a se vedea în special, Calogero Diana c. Italia , 15 noiembrie 1996, § 28, Rec., 1996 Silver și alții c. Regatul Unit , 25 martie 1983 , § 98, seria A n ; și Campbell Marea Britanie , 25 martie 1992 , § 45, seria A n 233. Aceasta va examina cazul în lumina acestor principii. 15. În această privință, Comisia observă că ingerința în litigiu se bazează în special pe art. 147 din Regulamentul privind conducerea instituțiilor de detenție și executarea pedepselor în legătură cu care aceasta a avut deja ocazia să constate că Curtea a arătat, de asemenea, că aplicarea sa practică nu a remediat această deficiență (Tan, citată anterior, §§ 22 24). În speță, Curtea constată că ingerința în cauză se referă, de asemenea, la art. 68 alineatul (3) din Legea nr. 5275 care definește tipul de faxuri care, din cauza conținutului lor, nu pot fi expediate (punctul 9 de mai sus. Prin urmare, Comisia consideră că, în circumstanțele din speță, ingerința avea un temei juridic în dreptul intern. 16. În ceea ce privește previzibilitatea și legitimitatea ingerinței în litigiu, având în vedere concluzia cu privire la necesitatea sa, Curtea nu consideră că este util să se pronunțe asupra acestor chestiuni (punctul 18-19 de mai jos); pentru o abordare similară, Faziel Ahmet Tamer c. Turcia , n 6289/02, § 46, 5 decembrie 2006 ; și Ekinci și Aculien c. Turcia , nr 77097/01 § 42, 30 ianuarie 2007). Prin urmare, Comisia reamintește că noțiunea de necesitate implică existența unei nevoi sociale imperative și, în special, proporționalitatea uimării cu scopul legitim urmărit 17. În această privință, Comisia a recunoscut că un anumit control al corespondenței deținuților se recomandă și nu se confruntă în sine cu Convenția, având în vedere cerințele normale și rezonabile de la închisoare ( Silver și altele) , citată anterior, punctul 98). Pentru a măsura gradul tolerabil de astfel de controale în general, nu trebuie uitat că posibilitatea de a scrie și de a primi scrisori prezintă uneori, pentru deținuți, singura legătură cu lumea exterioară ( Campbell, citată anterior, punctul 45). În speță, Curtea nu a putut lua cunoștință de conținutul exact al faxului în cauză, aceasta din urmă fiind absentă din dosar. Cu toate acestea, în conformitate cu dispozițiile deciziilor organelor naționale, Comisia constată că aceasta din urmă îl numea pe Abdullah Öcalan lider al poporului kurd, încercând să sensibilizeze presa cu privire la cererile de modificare a condițiilor de detenție și critica sistemul celulelor individuale. Or, Curtea subliniază deja că a considerat deja că acu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cui-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu- § 64 și 99 litera (c) de mai sus. În acest sens, Comisia a concluzionat că nu există niciun motiv pentru a se îndepărta de această concluzie. 19. Prin urmare, aceasta concluzionează încălcarea articolului 8 din Convenție. 20. Pe baza acelorași fapte, recurentul denunță, de asemenea, o încălcare a articolelor 6, 13 și 14 din Convenție. Având în vedere constatarea încălcării la care a ajuns în ceea ce privește art. 8 din Convenție, Curtea consideră că a examinat problema juridică principală formulată prin prezenta cerere. Comisia consideră că nu mai este necesar să se pronunțe separat asupra restului obiecțiilor (pentru o abordare similară, Kamil Uzun c. Turcia, nr. 37410/97, § 64, 10 mai 2007). II. PRIVIND LIMITAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 21. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Guvernul contestă această pretenție. 24. Curtea consideră că constatarea încălcării constituie o satisfacție echitabilă suficientă pentru pretinsul prejudiciu moral (Tan menționat anterior, § 34). Cheltuieli și cheltuieli de judecată 25. Reclamantul solicită, de asemenea, 650 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții și 3 500 EUR pentru taxe de avocatură. Ca o justificare, acesta oferă un tempo de timp de lucru. 26. Guvernul contestă aceste pretenții. 27. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de documentele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 000 EUR pentru procedură în fața Curții și la .interese moratoriu 28. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. cererea admisibilă în ceea ce privește litigiul întemeiat pe art. 8 din Convenție A spus că a avut loc o încălcare a art. 8 din Convenție A spus că nu este obligatoriu să se pronunțe separat asupra restului obiecțiilor A spus că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 1 000 EUR (mii EUR), care urmează să fie convertită în lire turce la rata aplicabilă la data regulamentului, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către reclamant de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză și apoi comunicată în scris la 2 februarie 2010, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
MEHMET NURİ ÖZEN c. TURQUIE
(Requête n
o
37619/05)
ARRÊT
2 février 2010
02/05/2010
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Mehmet Nuri Özen c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 12 janvier 2010,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
37619/05) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet État, M.
Mehmet Nuri Özen («
le requérant
»), a saisi la Cour le 7
septembre 2005 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 13 mai 2008, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article
29 §
3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
I.
4.
Le requérant est né en 1976. Il purge une peine de réclusion criminelle à la prison de type F d’Izmir pour appartenance au PKK (Parti des Travailleurs du Kurdistan). A une date non précisée, il remit une télécopie à l’administration pénitentiaire afin que celle-ci la transmette à un journal.
5.
Le 6 juillet 2005, la commission disciplinaire de l’établissement pénitentiaire estima que le contenu de cette télécopie était gênant («
sakıncalı
») en vertu de l’article 68 § 3 de la loi relative à l’exécution des peines et des mesures préventives, de l’article 147 du règlement relatif à la direction des établissements pénitentiaires et de la circulaire n
o
8-43 du 22
mars 2002 de la direction générale des établissements pénitentiaires du ministère de la justice. Elle interdit en conséquence sa transmission et ordonna sa destruction. Cette décision peut notamment se lire comme suit
:
«
(...) Au terme de l’examen du texte de la télécopie en question, il est établi qu’il sublimait Abdullah Öcalan, à la tête d’une organisation terroriste, [en le présentant] comme le leader du peuple kurde et en critiquant le système des cellules individuelles
; demandait à la presse d’être sensibilisée à ce sujet et contenait des propos tendant à obtenir la modification du régime carcéral auquel il était soumis au sein de l’établissement pénitentiaire (...)
(...) le condamné Mehmet Nuri Özen a souhaité envoyer une télécopie (...), bien que la demande formulée dans la télécopie était légitime, l’ensemble du contenu de la télécopie et les appréciations portées quant au dirigeant d’une organisation terroriste n’ont pas de place juridique dans nos lois et sont en outre également des infractions. (...) l’écrit dans son entier ayant été estimé gênant, il est décidé de ne pas envoyer la télécopie et de la détruire.
»
6.
Le jour même, le requérant forma opposition contre cette décision.
7.
Le 14 juillet 2005, le juge de l’exécution d’Izmir rejeta ce recours.
8.
Le 29 juillet 2005, saisie sur recours du requérant, la cour d’assises d’Izmir le débouta.
II.
9.
Le droit et la pratique interne pertinents tel qu’en vigueur à l’époque des faits sont décrits dans les affaires
Gülmez c. Turquie
(n
o
16330/02, §§
13
‑
14, 20 mai 2008) et
Tan c. Turquie
(n
o
9460/03, §§ 13
‑
14, 3
juillet 2007). Aux termes de l’article 68 § 3 de la loi n
o
5275 relative à l’exécution des peines et des mesures préventives
:
«
3.
Ne sont pas remis au condamné les lettres, télécopies et télégrammes qui portent atteinte à la sécurité et à l’ordre dans l’établissement, qui désignent comme cibles des agents en fonction, qui permettent la communication entre des organisations terroristes ou de malfaiteurs ou d’autres organisations criminelles, qui contiennent des informations mensongères et fausses de nature à susciter la panique des individus ou des institutions, des menaces et des insultes.
Ne sont pas envoyés [de tels lettres, télécopies et télégrammes] écrits par le condamné. (...)
»
10.
Aux termes de la circulaire 8-43 du 22 mars 2002 du ministère de la justice, les mesures prévues aux articles 144 et 147 du règlement relatif à la direction des établissements pénitentiaires doivent être appliquées aux courriers considérés comme revêtant un contenu à caractère infractionnel.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 8 DE LA CONVENTION
11.
Le requérant allègue que la non-transmission d’une télécopie adressée à un journaliste porte atteinte à son droit à la liberté de correspondance en violation des articles 8, 9 et 10 de la Convention. La Cour estime que ce grief doit être examiné sous l’angle de l’article 8.
12.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
13.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
14.
Quant au fond, la Cour note qu’il ne prête pas à controverse entre les parties que l’interception de la télécopie litigieuse constituait une ingérence dans le droit du requérant au respect de sa correspondance au sens de l’article
8 § 2 de la Convention. Elle souscrit à cette appréciation et rappelle les principes fondamentaux qui se dégagent de sa jurisprudence en la matière (voir, notamment,
Calogero Diana c. Italie
, 15 novembre 1996, §
28,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
V
;
Silver et autres c.
Royaume
‑
Uni
, 25 mars 1983, § 98, série A n
o
61
; et
Campbell
c.
Royaume
‑
Uni
, 25
mars 1992, § 45, série A n
o
233). Elle examinera l’affaire à la lumière de ces principes.
15.
A cet égard, elle observe que l’ingérence litigieuse reposait notamment sur l’article 147 du règlement relatif à la direction des établissements pénitentiaires et à l’exécution des peines au sujet duquel elle a déjà eu l’occasion de constater qu’il n’indiquait pas avec suffisamment de clarté l’étendue et les modalités du pouvoir d’appréciation des autorités dans le domaine considéré. Elle a de même relevé que son application pratique n’apparaissait pas pallier cette carence (
Tan
, précité, §§ 22
‑
24). En l’occurrence toutefois, la Cour note que l’ingérence en cause reposait également sur l’article 68 § 3 de la loi n
o
5275 lequel définit le type de télécopies qui, en raison de leur contenu, ne peuvent être expédiées (paragraphe
9 ci-dessus). Elle estime donc que, dans les circonstances d’espèce, l’ingérence avait une base légale en droit interne.
16.
Quant à la prévisibilité et la légitimité de l’ingérence litigieuse, eu égard à la conclusion à laquelle elle parvient quant à sa nécessité, la Cour n’estime pas utile de se prononcer sur ces questions (paragraphes 18-19 ci
‑
dessous
; pour une approche similaire,
Fazıl Ahmet Tamer c. Turquie
, n
o
6289/02, § 46, 5 décembre 2006
; et
Ekinci et Akalın c. Turquie
, n
o
77097/01, § 42, 30 janvier 2007). Partant, elle rappelle que la notion de nécessité implique l’existence d’un besoin social impérieux et, en particulier, la proportionnalité de l’ingérence au but légitime poursuivi.
17.
A cet égard, elle a reconnu qu’un certain contrôle de la correspondance des détenus se recommande et ne se heurte pas en soi à la Convention, eu égard aux exigences normales et raisonnables de l’emprisonnement (
Silver et autres
, précité, § 98). Pour mesurer le degré tolérable de pareil contrôle d’une manière générale, il ne faut pas oublier que la possibilité d’écrire et de recevoir des lettres présente parfois, pour le détenu, le seul lien avec le monde extérieur (
Campbell
, précité, § 45).
18.
En l’espèce, la Cour n’a pas pu prendre connaissance de la teneur exacte de la télécopie en question, cette dernière étant absente du dossier. Cela étant, à la lecture des dispositions des décisions des instances nationales, elle note que cette dernière désignait Abdullah Öcalan comme étant le leader du peuple kurde, cherchait à sensibiliser la presse à des revendications portant sur la modification des conditions de détention et critiquait le système des cellules individuelles. Or, la Cour souligne avoir déjà estimé que l’interception de lettres privées «
visant à attirer le mépris sur les autorités
» ou «
usant de termes délibérément injurieux pour les autorités pénitentiaires
» n’était pas «
nécessaire dans une société démocratique
» (
Silver et autres
, précité, §§ 64 et 99 c)). Elle a conclu de même s’agissant de l’interdiction des allégations dirigées contre des membres du personnel pénitentiaire (
Silver et autres
, précité, §§ 91 et
99). En l’occurrence, elle ne voit aucune raison de s’éloigner de cette conclusion.
19.
Dès lors, elle conclut à la violation de l’article 8 de la Convention.
20.
Se fondant sur les mêmes faits, le requérant dénonce également une violation des articles 6, 13 et 14 de la Convention. Eu égard au constat de violation auquel elle est parvenue pour l’article 8 de la Convention, la Cour estime avoir examiné la question juridique principale posée par la présente requête. Elle considère qu’il ne s’impose plus de statuer séparément sur le restant des griefs (pour une approche similaire,
Kamil Uzun c. Turquie
, n
o
37410/97, § 64, 10 mai 2007).
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
21.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
22.
Le requérant réclame 5
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi.
23.
Le Gouvernement conteste cette prétention.
24.
La Cour considère que le constat de violation constitue une satisfaction équitable suffisante pour le préjudice moral allégué (
Tan
,
précité, § 34).
B.
Frais et dépens
25.
Le requérant demande également 650 EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour et 3
500 EUR au titre des honoraires d’avocats. A titre de justificatif, il fournit un décompte horaire de travail.
26.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
27.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 1
000 EUR pour la procédure devant la Cour et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
28.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 8 de la Convention
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 8 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il ne s’impose pas de statuer séparément sur le restant des griefs
;
4.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 §
2 de la Convention, 1
000 EUR (mille euros), à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement, pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 2 février 2010, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente