SECȚIUNEA A PATRA CAUZA WRONA c. POLONIA (solicitarea nr. 23119/05) HOTĂRÂREA STRASBURG 5 ianuarie 2010 DEFINIF 05/04/2010 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Wrona c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (pe secțiune), care se află într-o cameră compusă din Nicolas Bratza, președintele, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, Ján Šikuta, Mihai Poalelungi, Nebojša Vučinić, judecători, și Fatoș Arac 23119/05) îndreptată împotriva Republicii Polone și al cărei resortisant al acestui stat, dl Elżbieta Wrona ( Tribunalul a fost reprezentat de agentul său, Jakub Wołąsiewicz, de la Ministerul Afacerilor Externe. Recurenta denunță în special lipsa de echitate a procedurii de lustruire îndreptate împotriva sa; ea pune sub semnul întrebării confidențialitatea documentelor și la adresa normelor care reglementează accesul la dosar. La 10 ianuarie 2008, președintele secțiunii a patra a decis să comunice declarația din art. 6 alin. (1) și (3) din Convenția guvernului. După cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, s-a decis, de asemenea, ca camera să se pronunțe în același timp asupra admisibilității și a fondului. La 16 decembrie 1998, ca urmare a intrării în vigoare a Legii de lustruire din 1997, recurenta, judecător de carieră, a declarat că nu a colaborat cu serviciile secrete din regiunea comunistă. La 24 iulie 2001, comisarul reprezentând interesul public (Rzecznik Interesu Publicznego) a solicitat instanței de apel din Varșovia (Sąd Apelacyjny) La 30 iulie 2001, instanța a inițiat o astfel de procedură. La 21 august 2001, reclamanta a consultat partea secretă a dosarului în cancelaria secretă (tajna kancelaria) În prezența șefului Varșoviai a fost obligată să păstreze secretul, sub pedeapsa sancțiunii prevăzute de Codul penal. I s-a permis să facă notițe cu condiția să se folosească în acest scop de un carnet eliberat de șeful cancelariei; acest carnet trebuia apoi să fie legat, sigilat, numerotat și depus la cancelaria secretă. La 2 martie 2004, acționând în primă instanță, instanța de apel din Varșovia a ajuns la concluzia că aceasta a prezentat o declarație de lustrație mincinoasă, întrucât a colaborat intenționat și în secret cu serviciile secrete. Tribunalul sa bazat pe documentele fostelor servicii secrete depuse în dosarul secret al cauzei, pe depozițiile a trei foști agenți ai serviciilor secrete, precum și pe explicațiile recurentei însăși. 10. La 23 iunie 2004, acționând în a doua instanță și într-o compoziție diferită, instanța de apel de la Varșovia a respins cererea interjucată de reclamantă. 11. La 15 decembrie 2004, Curtea Supremă a respins recursul în casare formulat de persoana căreia i s-a acordat o hotărâre vădit nefondată. 12. La 14 martie 2005, acționând în calitate de organ disciplinar, instanța de apel a lui Rzeszść a ajuns la concluzia că. 13. La 17 mai 2005, Curtea Supremă (Sąd Najwyższy) a respins acțiunea formulată de reclamantă. 14. La 19 mai 2005, ministrul Justiției a informat Comisia că, în ceea ce privește decizia Curții Supreme, mandatul său expirase la 17 mai 2005. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNELE PERTINENTE 15. Dreptul și practica relevantă privind lustrarea sunt descrise în hotărârea Curții pronunțată în cauza următoare Matyjek c. Polonia, n 38184/03, § 27-38, 24 aprilie 2007. Dreptul relevant privind destituirea judecătorilor legați de procesul de lustrare este descris în hotărârea Rasmussen c. Polonia, nr 38886/05, § 26, 28 aprilie 2009, în ceea ce privește VIOLAȚIA ALOCATĂ LA ARTICOLUL 6 § 1 ȘI 3 DIN CONVENȚIA PRIVIND admisibilitatea 16. Invocând art. 6 alin. (1) Convenție, reclamanta se plânge de o încălcare a principiului egalității de arme și a lipsei facilităților necesare pregătirii apărării sale, în măsura în care, spre deosebire de comisarul care reprezintă interesul public care dispunea de copii ale tuturor documentelor cauzei, nu a putut decât să consulte dosarul clasificat secret, fără a avea dreptul de a lua notițe. 17. Curtea reamintește că cerințele alin. (3) din art. 6 reprezintă aspecte specifice ale dreptului la un proces echitabil garantat prin alin. (1) (a se vedea, printre altele, Van Mechelen și altele c. Țările de Jos , Hotărârea din 23 aprilie 1997, § 49, Rec., p. , Hotărârea din 19 februarie 1998, Rec., 1998 I, p. 223, § 44), Comisia va examina din perspectiva celor două texte, ale căror dispoziii relevante în speță se citesc după cum urmează Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de o instană (...) care va decide (...) dacă orice acuzaie în materie penală îndreptată împotriva ei este întemeiată. (...) Orice acuzat are dreptul, printre altele, să fie informat, în cel mai scurt termen, într-o limbă pe care o înțelege și în detaliu, despre natura și cauza acuzației aduse împotriva sa, dispune de timpul și facilitățile necesare pregătirii apărării sale. să se apere pe sine sau să aibă dreptul de a-și adresa un susținător ales de el și, în cazul în care nu are mijloacele de a plăti un pledant, să poată fi asistat gratuit de un avocat din oficiu, atunci când interesele justiției sunt interogat sau interogat martorii în cauză și să obțină convocarea și interogarea martorilor cu descărcare de gestiune în aceleași condiții ca și martorii în cauză. să fie asistat în mod gratuit de un interpret, în cazul în care acesta nu înțelege sau nu vorbește limba utilizată în mod liber. Observațiile părților cu privire la admisibilitatea cererii 18. În primul rând, guvernul afirmă că reclamanta nu a epuizat căile de atac care îi erau puse la dispoziție în dreptul intern. Acesta susține în special că aceasta ar fi putut contesta normele care reglementează accesul la dosarele secrete în apelul său și în recursul în casare; ea ar fi putut, de asemenea, formula o acțiune în acest scop la Curtea Constituțională. 19. În al doilea rând, guvernul susține că reclamanta nu a sesizat Curtea în termen de șase luni de la data deciziei interne definitive, în măsura în care aceasta a ridicat în instanță nici un motiv privind încălcarea drepturilor sale la apărare sau a principiului egalității armelor. În opinia sa, aceasta nu a formulat nici un motiv cu privire la limitările accesului la dosarul său. 20. Recurenta nu ia poziție. În ceea ce privește prima excepție a guvernului, Curtea amintește că, în hotărârile sale anterioare privind lustrarea în Polonia, Curtea a considerat că normele care reglementează accesul reclamanților la dosare nu pot fi contestate cu succes în ordinea juridică internă (a se vedea în special Matyjek , citată anterior, § 64. Aceasta constată că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În ceea ce privește a doua excepție a guvernului, Curtea arată cu titlu preliminar că decizia internă definitivă a fost pronunțată de Curtea Supremă la 15 decembrie 2004 [punctul 11 de mai sus] și observă că formularul de cerere a fost publicat la 3 iunie 2005, și anume înainte de expirarea termenului de șase luni menționat la art. 34 din convenție. 23. Curtea ia notă apoi de faptul că formularul de cerere prezentat de recurentă conține în partea III alineatul (15) următorul pasaj referitor la neconformitatea legii de lustrare cu dreptul la un proces echitabil garantat prin art. 6 din convenție: De exemplu, comisarul care reprezintă interesul public primește copii ale tuturor documentelor și proceselor-verbale ale audierilor. În schimb, partea supusă lustrației este autorizată numai să consulte documentele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . występuje widentna nierównoić uprawnień stron w procesie, np. Rzecznik Interesu Publicznego otrzymuje kopie wszystkich dokumentów oraz protokoły rozpraw. Natomiast strona lustrowana ma prawo jedynie do zapoznania się z w/w dokumentami, bez możliwości robienia własnych notatek, które mogłaby zabrać ze sobą i przygotować si ę na podstawie do kolejnej rozprawy Curtea reamintește în acest context că, odată sesizată în mod regulat, poate să cunoască fiecare dintre problemele de drept care apar în curs de desfășurare cu privire la faptele supuse controlului său; ea are competența de a le examina, dacă consideră necesar și dacă este necesar din oficiu, în lumina întregii convenții și a protocoalelor sale (Hadyside c. Regatul Unit, 7 decembrie 1976, § 41, seria A nr. 24). În acest caz, având în vedere formularea cererii menționate anterior, precum și a tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Comisia consideră că este necesar să se examineze dacă recurenta care se confruntă cu regimul specific care reglementează accesul la dosarul său a beneficiat de un proces echitabil în cadrul procedurii de lustrare îndreptate împotriva sa. Cu toate acestea, Curtea respinge excepția de la nerespectarea termenului de șase luni. 25. Curtea constată că acest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guvernul susține că dreptul recurentei la un proces echitabil a fost respectat în speță. În acest context, el susține că numai o parte a dosarului a fost clasat secret de la Deși admite că, în conformitate cu legislația în vigoare, partea din dosar clasificată ca "secret" nu putea fi consultată decât în cancelaria secretă a instanței judecătorești, guvernul observă că această restricție se referă la toate părțile la procedură, și anume atât reclamanta, cât și comisarul care reprezintă interesul public. 28. Curtea amintește că, în conformitate cu principiul egalității de arme, unul dintre elementele conceptului mai larg de proces echitabil, fiecărei părți trebuie să i se ofere o posibilitate mai rezonabilă de a-și prezenta cauza în condiții care nu o plasează într-o situație de dezavantaj față de adversarul său (a se vedea în special Hotărârea Bulutc. Austria din 22 În februarie 1996, Rec., 1996-II, p. 380-381, § 47. Pentru ca pârâtul să poată beneficia de un proces echitabil, procedura urmată în fața autorităților judiciare trebuie să compenseze în mod suficient obstacolele din calea apărării (a se vedea, printre altele, Van Mechelen, citată anterior, § 54). 29. 57986/00, § 115, CEDH 2006-... (extracturi) și în cea din data de: dadamsons c. Letonia 3669/03, 24 iunie 2008). În cauza Turek , Curtea a considerat, în special, că nu poate să pornească de la principiul că interesul public continuă cu adevărat să impună limitarea accesului la elemente care au fost clasificate secrete în cadrul regimurilor anterioare, cu excepția cazului în care, într-un anumit caz, faptele demonstrează contrariul. Motivul este acela că, prin însăși natura sa, o procedură de lustrare urmărește să stabilească fapte care datează din perioada comunistă și nu este direct legată de funcțiile și activitățile actuale ale serviciilor de securitate. O astfel de procedură trece în mod inevitabil prin examinarea documentelor referitoare la activitățile fostelor servicii comuniste de securitate. Or, în cazul în care partea despre care se vorbește în documentele clasificate secrete este refuzată accesul la toate sau la majoritatea acestora, posibilitățile sale de a contesta versiunea faptelor prezentate de serviciile de securitate sunt considerabil reduse. 30. Curtea a tratat în repetate rânduri cazuri de lustrare împotriva Poloniei, ridicând probleme similare cu cele ale cazului în speță și a constatat încălcarea articolului 6 §§ 1 și a articolului 3 din convenție (a se vedea Matyjek, citată anterior Jałowiecki c. Polonia, n 34030/07, 17 februarie 2009 Rasmussen c. Polonia, n 38886/05, 28 aprilie 2009). 31. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că nu există dovezi sau argumente care să conducă la o concluzie diferită în acest caz. Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, procedura de lustrare îndreptată împotriva recurentei, considerată în ansamblu, nu a fost echitabilă. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) și a articolului 3 din Convenție. II. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 32. Citând art. 6 alineatul (1) din Convenție, Comisia pune sub semnul întrebării esența lustrării. În special, ea se plânge de nedescrierea faptului de colaborare cu serviciile secrete ale epocii comuniste. Aceasta deplânge faptul că gravitatea prejudiciului cauzat de colaborare nu este examinată în procesul de lustruire; aceasta subliniază gravitatea sancțiunii, și anume interdicția de a exercita anumite funcții timp de zece ani. 33. Curtea observă că nu există o abordare uniformă în cadrul Înaltelor P ă r i contractante în ceea ce privește măsurile de dezmembrare a moștenirii fostelor regimuri totalitare comuniste (a se vedea Matyjek c. Polonia (dec.), 38184/03, EHR 2006-VII). Aceasta reamintește că, pentru a fi compatibilă cu Convenția, o procedură de lustrare trebuie să îndeplinească o serie de condiții. Astfel, în primul rând, o lege de lustrare trebuie să îndeplinească cerințele fundamentale de accesibilitate și previzibilitate, inerente noțiunii de legalitate, așa cum figurează în Convenție. În al doilea rând, o procedură de lustruire nu trebuie să servească exclusiv scopurilor de pedeapsă sau de răzbunare, pedeapsa persoanelor vinovate care se află în primul rând în domeniul dreptului penal. În al treilea rând, atunci când o lege națională prevede o restricție a drepturilor garantate prin convenție, aceasta trebuie să fie suficient de precisă pentru a putea individualiza responsabilitatea fiecăreia dintre persoanele vizate și să conțină garanțiile procedurale adecvate. În cele din urmă, autoritățile naționale trebuie să țină seama de faptul că, prin natura lor, măsurile de lustruire fiind temporare, necesitatea obiectivă a unei restricții a drepturilor individuale care rezultă dintr-o astfel de procedură scade în timp (cu excepția cazului în care se menționează anterior la punctul 116). 34. Prin aplicarea principiilor de mai sus unor cazuri speciale de lustrare, Curtea a recunoscut că, la sfârșitul anilor 1990, Polonia avea interesul de a supune lustrarea persoanelor care ocupau cele mai importante funcții publice, inclusiv deputații din Parlament (a se vedea Matyjek, citată anterior, punctul 62) sau judecătorii în activitate (a se vedea, a contraro Rasmussen , citată anterior, § 73. Curtea a considerat, de asemenea, că un astfel de interes ar fi putut să fi rămas la începutul acestui deceniu, cel puțin în ceea ce privește alegerile parlamentare (see Chodynicki c. Polonia (dec.), nr. 17625/05, 2 septembrie 2008). 35. Curtea observă că prezenta cauză datează de la sfârșitul anilor 1990 și se referă la lustrarea unui judecător în activitate. Prin urmare, Comisia nu înțelege niciun motiv pentru care jurisprudența sa anterioară cu privire la această perioadă și la acest grup profesional nu consideră că este necesar să se stabilească dacă aplicarea continuă a Legii privind lustrarea mai mult de un deceniu mai târziu rămâne, în principiu, compatibilă cu Convenția. 36. Prin urmare, această parte a cererii este în mod clar greșit întemeiată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alineatul (3) din convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 37. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă ^ i ^ i ^ i ^ i , pe deplin, consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. În plus, aceasta solicită 222 379,77 PLN, adică aproximativ 53 000 EUR din veniturile sale pierdute de la data concedierii. 39. Guvernul contestă aceste pretenții. 40. Curtea amintește că nu ar putea specula cu privire la ceea ce ar fi fost la sfârșitul procedurii sil nai a avut nici o încălcare a Convenției (a se vedea, în special, Jalloh c. Germania [GC], n 54810/00, § 128, CEDO 2006-...). Prin urmare, aceasta nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. Curtea consideră, de asemenea, că, în circumstanțele din speță, constatarea încălcării oferă în sine o satisfacie echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de reclamant (a se vedea Matyjek, citată anterior, punctul 69). Cheltuieli și cheltuieli de judecată 41. De asemenea, reclamanta solicită 5 708 PLN (aproximativ 1 370 EUR) pentru cheltuielile de traducere și d În acest context, guvernul solicită Curții să ramburseze numai cheltuielile și cheltuielile aferente realității, necesității și caracterului rezonabil al ratei de impozitare a acestora și face trimitere la hotărârea Zimmermann și Steiner c. Elveția din 13 iulie 1983 (seria A nr. 66, p. 14, punctul 36). Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de documentele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 000 EUR pentru procedură în fața Curții și la . I se acordă reclamantei. Interese moratorii 44. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. cererea admisibilă în ceea ce privește motivul întemeiat pe procedura de lustruire și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) și a articolului 3 din convenție A declarat că constatarea încălcării oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de reclamanta menționată în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 000 EUR (mii de euro), care urmează să fie convertită în zloți polonezi la rata aplicabilă la data decontării, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 5 ianuarie 2010, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Fatoș Arac
QUATRIÈME SECTION
WRONA c. POLOGNE
(Requête n
o
23119/05)
ARRÊT
5 janvier 2010
05/04/2010
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Wrona c. Pologne,
La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Nicolas Bratza,
président,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
Ján Šikuta,
Mihai Poalelungi,
Nebojša Vučinić,
juges,
et de Fatoș Aracı,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 1
er
décembre 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
23119/05) dirigée contre la République de Pologne et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Elżbieta Wrona («
la requérante
»), a saisi la Cour le 3 juin 2005 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée par M
e
Magdalena Bentkowska-Kiczor, avocate à Warszawa. Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M. Jakub Wołąsiewicz, du ministère des Affaires étrangères.
3.
La requérante dénonce en particulier le manque d’équité de la procédure de lustration dirigée contre elle
; elle remet en cause la confidentialité des documents et l’iniquité des règles régissant l’accès au dossier.
4.
Le 10 janvier 2008, le président de la quatrième section a décidé de communiquer le grief tiré de l’article 6 §§ 1 et 3 de la Convention au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
I.
5.
La requérante est née en 1964 et réside à Świlcza.
6.
Le 16 décembre 1998, à la suite de l’entrée en vigueur de la loi de lustration de 1997, la requérante, juge de carrière, déclara qu’elle n’avait pas collaboré avec les services secrets de l’époque communiste.
7.
Le 24 juillet 2001, le commissaire représentant l’intérêt public (
Rzecznik Interesu Publicznego
) demanda à la cour d’appel de Varsovie (
Sąd Apelacyjny
) d’ouvrir une procédure de lustration contre la requérante au motif que celle-ci aurait menti dans sa déclaration. Le 30
juillet 2001, la cour d’appel ouvrit une telle procédure.
8.
Le 21 août 2001, la requérante consulta la partie secrète du dossier dans la chancellerie secrète (
tajna kancelaria
) de la cour d’appel de Varsovie, en la présence du chef de celle-ci. Elle fut obligée à garder le secret d’Etat sous peine de sanction prévue par le code pénale. Elle se vit autorisée à faire des notes à condition de se servir à cette fin d’un carnet délivré par le chef de la chancellerie
; ce carnet devait être ensuite relié, scellé, numéroté et déposé à la chancellerie secrète.
9.
Le 2 mars 2004, statuant en première instance, la cour d’appel de Varsovie conclut que l’intéressée avait soumis une déclaration de lustration mensongère étant donné qu’elle avait collaboré volontairement et secrètement avec les services secrets. La cour s’appuya sur les documents des anciens services secrets versés dans le dossier secret de l’affaire, sur les dépositions de trois anciens agents des services secrets, ainsi que sur les explications de la requérante elle-même.
10.
Le 23 juin 2004, statuant en deuxième ressort et dans une composition différente, la cour d’appel de Varsovie rejeta l’appel interjeté par la requérante.
11.
Le 15 décembre 2004, la Cour suprême rejeta le pourvoi en cassation formé par l’intéressée l’estimant manifestement mal fondé.
12.
Le 14 mars 2005, statuant en qualité d’organe disciplinaire, la cour d’appel de Rzeszów conclut qu’ayant soumis une déclaration de lustration mensongère la requérante s’était privée des qualifications morales nécessaires pour exercer des fonctions publiques. Elle l’a destitua de ses fonctions de juge.
13.
Le 17 mai 2005, la Cour suprême (
Sąd Najwyższy
) rejeta le recours formé par la requérante.
14.
Le 19 mai 2005, le ministre de la Justice informa l’intéressée qu’eu égard à la décision de la Cour suprême, son mandat avait expiré le 17 mai 2005.
II.
15.
Le droit et la pratique pertinents concernant la lustration sont décrits dans l’arrêt de la Cour rendu dans l’affaire suivante
:
Matyjek c. Pologne
, n
o
38184/03
, §§ 27-38, 24 avril 2007.
Le droit pertinent concernant la destitution des juges liée au processus de lustration est décrit dans l’arrêt
Rasmussen c. Pologne
, n
o
38886/05, §§
24
‑
26, 28 avril 2009.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 §§ 1 ET 3 DE LA CONVENTION
A.
Sur la recevabilité
16.
Invoquant l’article 6 § 1 Convention, la requérante se plaint d’une violation du principe de l’égalité des armes et de l’absence de facilités nécessaires à la préparation de sa défense dans la mesure où, contrairement au commissaire représentant l’intérêt public qui disposait des copies de tous les documents de l’affaire, elle n’a pu que consulter le dossier classé secret, sans avoir le droit de prendre des notes.
17.
La Cour rappelle que les exigences du paragraphe 3 de l’article 6 représentent des aspects particuliers du droit à un procès équitable garanti par le paragraphe
1 (voir, parmi beaucoup d’autres,
Van Mechelen et autres c.
Pays
‑
Bas
, arrêt du 23
avril 1997, § 49,
Recueil des arrêts et décisions
1997-III). Maîtresse de la qualification juridique des faits de la cause (
Guerra et autres c. Italie
, arrêt du 19 février 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
I, p. 223, § 44), elle examinera le grief sous l’angle de ces deux textes, dont les dispositions pertinentes en l’espèce se lisent comme suit
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
(...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
a)
être informé, dans le plus court délai, dans une langue qu’il comprend et d’une manière détaillée, de la nature et de la cause de l’accusation portée contre lui
;
b)
disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense
;
c)
se défendre lui-même ou avoir l’assistance d’un défenseur de son choix et, s’il n’a pas les moyens de rémunérer un défenseur, pouvoir être assisté gratuitement par un avocat d’office, lorsque les intérêts de la justice l’exigent
;
d)
interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la convocation et l’interrogation des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge
;
e)
se faire assister gratuitement d’un interprète, s’il ne comprend pas ou ne parle pas la langue employée à l’audience.
»
1.
Les observations des parties sur la recevabilité de la requête
18.
Le Gouvernement affirme en premier lieu que la requérante n’a pas épuisé les voies de recours qui étaient à sa disposition en droit interne. Il soutient en particulier qu’elle aurait pu contester les règles régissant l’accès aux dossiers secrets dans son appel et dans son pourvoi en cassation
; elle aurait également pu former à cette fin un recours
auprès de
la Cour constitutionnelle.
19.
En second lieu, le Gouvernement prétend que la requérante n’a pas saisi la Cour dans un délai de six mois à partir de la date de la décision interne définitive dans la mesure où elle n’a soulevé dans sa requête aucun grief relatif à la violation de ses droits de la défense ou du principe de l’égalité des armes. Selon lui, elle n’a formulé non plus aucun grief relatif aux limitations de l’accès à son dossier.
20.
La requérante ne prend pas position.
2.
L’appréciation par la Cour
21.
En ce qui concerne la première exception du Gouvernement, la Cour rappelle que dans ses arrêts précédents concernant la lustration en Pologne elle a estimé que les règles régissant l’accès des requérants aux dossiers ne pouvaient être contestées avec succès dans l’ordre juridique interne (voir, notamment,
Matyjek
, précité, § 64). Elle observe que le Gouvernement n’apporte aucun argument permettant d’adopter une conclusion différente dans la présente espèce.
Dès lors, elle rejette l’exception tirée du non-épuisement des voies de recours internes.
22.
Pour ce qui est de la seconde exception du Gouvernement, la Cour relève à titre préliminaire que la décision interne définitive a été rendue par la Cour suprême le 15 décembre 2004 (paragraphe 11 ci-dessus). Elle observe également que le formulaire de requête a été posté le 3 juin 2005, à savoir avant l’écoulement du délai de six mois dont il est question dans l’article 34 de la Convention.
23.
La Cour note ensuite que le formulaire de requête produit par la requérante contient dans sa partie III, paragraphe 15, le passage suivant, relatif à la non-conformité de la loi de lustration avec le droit à un procès équitable garanti par l’article 6 de la Convention
: «
il existe une inégalité de droits flagrante entre les parties à la procédure. Par exemple, le commissaire représentant l’intérêt public reçoit des copies de tous les documents et les procès-verbaux des audiences. En revanche, la partie soumise à la lustration est autorisée uniquement à consulter les documents susvisés, sans pouvoir faire des notes qu’elle pourrait garder et utiliser pour se préparer à l’audience suivante
» («
występuje ewidentna nierówność uprawnień stron w procesie, np. Rzecznik Interesu Publicznego otrzymuje kopie wszystkich dokumentów oraz protokoły rozpraw. Natomiast strona lustrowana ma prawo jedynie do zapoznania się z w/w dokumentami, bez możliwości robienia własnych notatek, które mogłaby zabrać ze sobą i przygotować się na ich podstawie do kolejnej rozprawy
»).
24.
La Cour rappelle dans ce contexte que, une fois régulièrement saisie, elle peut connaître de chacun des problèmes de droit qui surgissent en cours d’instance à propos des faits soumis à son contrôle
; elle a compétence pour les examiner, si elle le juge nécessaire et au besoin d’office, à la lumière de l’ensemble de la Convention et de ses Protocoles (
Handyside c. Royaume
‑
Uni,
7 décembre 1976, §
41, série
A n
o
24). En l’occurrence, compte tenu de la formulation de la requête citée ci-dessus ainsi que de l’ensemble des éléments qui lui ont été soumis, elle estime qu’il y a lieu d’examiner si la requérante confrontée au régime spécifique régissant l’accès à son dossier a bénéficié d’un procès équitable lors de la procédure de lustration dirigée à son encontre.
Cela étant, la Cour rejette l’exception tirée du non-respect du délai de six mois.
25.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
26.
Le Gouvernement prétend que le droit de la requérante à un procès équitable a été respecté en l’espèce. Il fait valoir dans ce contexte que seulement une partie du dossier a été classée «
secret d’Etat
», tandis que la plupart des éléments de preuve ainsi que les motivations des jugements rendus par les tribunaux ne l’ont été pas.
27.
Tout en admettant que, conformément à la législation en vigueur, la partie du dossier classée «
secret d’Etat
» ne pouvait être consultée que dans la chancellerie secrète de la cour d’appel, le Gouvernement fait remarquer que cette restriction concernait toutes les parties à la procédure, à savoir tant la requérante que le commissaire représentant l’intérêt public.
28.
La Cour rappelle que selon le principe de l’égalité́ des armes, l’un des éléments de la notion plus large de procès équitable, chaque partie doit se voir offrir une possibilité́ raisonnable de présenter sa cause dans des conditions qui ne la placent pas dans une situation de désavantage par rapport à son adversaire (voir notamment l’arrêt
Bulut c. Autriche
du 22
février 1996, Recueil 1996-II, pp. 380-381, § 47). Afin que l’accusé puisse bénéficier d’un procès équitable, la procédure suivie devant les autorités judiciaires doit suffisamment compenser les
obstacles auxquels s’est heurtée la défense (voir, parmi d’autres,
Van Mechelen
, précité, §
54).
29.
La Cour s’est déjà prononcée sur des procédures de lustration dans l’affaire
Turek c. Slovaquie
(n
o
57986/00, § 115, CEDH 2006-... (extraits)) et dans celle d’
Ādamsons c.
Lettonie
(n
o
3669/03, 24 juin 2008). Dans l’affaire
Turek
, la Cour a estimé en particulier que l’on ne peut pas partir du principe que l’intérêt public continue réellement d’exiger de limiter l’accès à des éléments qui ont été classés secrets sous des régimes précédents, sauf si dans un cas donné les faits démontrent le contraire. La raison en est que, par sa nature même, une procédure de lustration vise à établir des faits remontant à l’époque communiste et n’est pas directement liée aux fonctions et activités actuelles des services de sécurité. Une telle procédure passe inévitablement par l’examen de documents relatifs aux activités des anciens services de sécurité communistes. Or, si la partie dont il est question dans les pièces classées secrètes se voit refuser l’accès à la totalité ou à la majorité de celles-ci, ses possibilités de contester la version des faits présentée par les services de sécurité sont considérablement réduites.
30.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires de lustration dirigées contre la Pologne, soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §§
1 et 3 de la Convention (voir
Matyjek,
précité
;
Jałowiecki c. Pologne
, n
o
34030/07, 17 février 2009
;
Rasmussen c. Pologne
, n
o
38886/05, 28 avril 2009).
31.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la procédure de lustration dirigée contre la requérante, considérée dans son ensemble, n’était pas équitable.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 §§ 1 et 3 de la Convention.
II.
32.
Citant l’article 6 § 1 de la Convention, l’intéressée remet en cause l’essence même de la lustration. En particulier, elle se plaint de l’imprescriptibilité du fait de collaboration avec les services secrets de l’époque communiste. Elle dénonce le fait que la gravité du préjudice causé par la collaboration n’est pas examinée dans le processus de lustration. Elle fait valoir la gravité de la sanction encourue, à savoir l’interdiction d’exercer certaines fonctions pendant dix ans.
33.
La Cour observe qu’il n’existe pas d’approche uniforme au sein des Hautes Parties contractantes en ce qui concerne les mesures de démantèlement de l’héritage des anciens régimes totalitaires communistes (voir
Matyjek c. Pologne
(déc.), n
o
38184/03, ECHR 2006-VII). Elle rappelle que, pour être compatible avec la Convention, une procédure de lustration doit remplir un certain nombre de conditions. Ainsi, en premier lieu, une loi de lustration doit remplir les exigences fondamentales d’accessibilité et de prévisibilité, inhérentes à la notion de «
légalité
» telle qu’elle figure dans la Convention. En deuxième lieu, une procédure de lustration ne doit pas exclusivement servir des fins de châtiment ou de vengeance, la punition des personnes coupables relevant en premier lieu du domaine du droit pénal. En troisième lieu, lorsqu’une loi nationale prévoit une restriction des droits garantis par la Convention, elle doit être suffisamment précise pour pouvoir individualiser la responsabilité de chacune des personnes concernées et contenir les garanties procédurales adéquates. Enfin, les autorités nationales doivent garder à l’esprit que, les mesures de lustration étant, par leur nature, temporaires, la nécessité objective d’une restriction des droits individuels résultant d’une telle procédure décroît avec le temps (
Ādamsons
, précité, § 116).
34.
En appliquant les principes ci-dessus à des cas particuliers de lustration, la Cour a reconnu qu’à la fin des années 1990 la Pologne avait un intérêt à soumettre à la lustration des personnes qui exerçaient les fonctions publiques les plus importantes, dont les députés au Parlement (voir
Matyjek
, précité, § 62) ou les juges en activité (voir,
a contrario
,
Rasmussen
, précité, § 73). La Cour a également estimé qu’un tel intérêt aurait pu avoir subsisté au début de la présente décennie, au moins en ce qui concerne les élections parlementaires (see
Chodynicki c. Pologne
(déc.), no 17625/05, 2 septembre 2008).
35.
La Cour observe que la présente affaire remonte à la fin des années 1990 et porte sur la lustration d’une juge en activité. Partant, elle n’aperçoit aucune raison de s’écarter de sa jurisprudence antérieure concernant cette époque et ce groupe professionnel. En parallèle, elle n’estime pas nécessaire de se prononcer sur la question de savoir si l’application continue de la loi sur la lustration plus d’une décennie plus tard reste, en principe, compatible avec la Convention.
36.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et qu’elle doit être rejetée en application de l’article 35 § 3 de la
Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
37.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
38.
La requérante réclame 200
000 PLN, soit environ 48 000 EUR, au titre du préjudice moral qu’elle aurait subi. Elle demande de surcroît 222
379,77 PLN, soit environ 53
000 EUR, au titre de ses revenus perdus depuis la date de son licenciement.
39.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
40.
La Cour rappelle qu’elle ne saurait spéculer sur ce qu’aurait été l’issue de la procédure s’il n’y avait pas eu violation de la Convention (voir, notamment,
Jalloh c. Allemagne
[GC], n
o
54810/00, § 128, CEDH 2006-...). Partant, elle n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. La Cour estime également que, dans les circonstances de l’espèce, le constat de violation fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral subi par la requérante (voir
Matyjek
, précité, § 69).
B.
Frais et dépens
41.
La requérante demande également 5
708 PLN (soit environ 1
370
EUR) pour les frais de traduction et d’avocat engagés devant la Cour. A l’appui de sa demande, elle présente une quittance d’un montant de 708
PLN dressée par une agence de traduction. En revanche, elle ne produit aucune facture ou quittance de son avocate
; le montant des honoraires de celle-ci s’élèverait à 5
42.
Le Gouvernement prie la Cour de ne rembourser que les frais et dépens dont se trouvent établis la réalité, la nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. Il renvoie dans ce contexte à l’arrêt
Zimmermann et Steiner c. Suisse
du 13 juillet 1983 (série A n
o
66, p. 14, § 36).
43.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 1
000 EUR pour la procédure devant la Cour et l’accorde à la requérante.
C.
Intérêts moratoires
44.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’iniquité de la procédure de lustration et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 §§ 1 et 3 de la Convention
;
3.
Dit
que le constat de violation fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral subi par la requérante
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 1
000 EUR (mille euros), à convertir en zlotys polonais au taux applicable à la date du règlement, pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
5 janvier 2010, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Fatoș Aracı
Nicolas Bratza
Greffière adjointe
Président