În cauza Pikoula și alții c. Grecia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din Nina Vajić, Președinte, Christos Rozakis, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători, și Søren Nielsen, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 10 decembrie 2009, Rend la hotărârea pe care o avem aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se găsește o cerere (n 1545/08) condusă împotriva Republicii Elene de trei resortisanți ai acestui stat, dl Chrysoula Pikoula și dnii Taxiarhis Pikoulas și Georgios Pikoulas ( Z. Fasoulas, avocat în Baroul Dahé. Guvernul grec (atît) este reprezentat de delegații agentului său, dl G. Kanellopoulos, care se ocupă de Consiliul juridic al statului și dl Z. Hatzipavlou, auditor pe lângă Consiliul juridic al statului. La 4 februarie 2009, președinta primei secțiuni a decis să comunice autorității, după cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, că camera se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. Prima reclamantă este mama celui de-al doilea și al treilea reclamant. Soția și copiii lui Dimitrios Pikoulas, decedat la 6 noiembrie 1980, ei sunt singurii moștenitori ai săi. Ei locuiesc în Portocheli Argolidas. La 20 decembrie 1984, cooperarea dintre navele de salvare și remorcile V.-M.-T. (denumită în continuare "cooperarea") În calitate de moștenitori ai Dimitrios Pikoulas, Tribunalul de Primă Instanță din Pireu a introdus o acțiune împotriva reclamanților, solicitând o sumă de 58 246 de dolari americani plus dobânzi de 18 % pentru perioada cuprinsă între 1 februarie 1980 și 9 februarie 1981 și de 22 de dolari americani. % pentru perioada 12 martie 1981 până la data la care a fost plătită. Această sumă reprezenta cheltuielile de salvare în 1979 a unei nave aparținând unei companii maritime din care 50% din capitalul social era deținut de foc Dimitrios Pikoulas. La 5 iulie 1985, instanța a respins acțiunea cooperării, pe motiv că creanța sa fusese afectată de prescripția bienală (Decizia nr. 1443/1985. La 13 martie 1986, cooperarea a intervenit. La 26 mai 1988, instanța de apel din Pireu a respins acțiunea (hotărârea nr. 907/1988). La 29 ianuarie 1989, cooperarea s-a ocupat de casare. 10. La 13 iulie 1990, Curtea de Casație a Casat hotărârea atacată și a trimis cauza în fața instanței de apel din Pireu (hotărârea nr. 1450/1990). În august 1992, cooperarea a solicitat stabilirea unei date de încuviințare. Această dată a avut loc, după o amânare, la 20 mai 1993. 11. La 30 iulie 1993, printr-o decizie înainte de a spune drept, instanța de apel din Pireu a dispus probe (hotărârea nr. La data de 4 aprilie 1994, data la care a fost suspendată ca urmare a grevei avocaților baroului. La 11 iulie 1994, cooperarea a solicitat stabilirea unei noi date în culpă. Aceasta, stabilită inițial la 3 octombrie 1994, a fost ulterior amânată, la 3 octombrie fiind o sărbătoare legală pentru instanțele din Grecia. La 30 aprilie 2001, după finalizarea procedurii de probă, cooperarea a impus stabilirea unei noi date de încuviințare. Aceasta a avut loc, ca urmare a mai multor amânări, la 4 decembrie 2003 12. La 27 mai 2004, într-o hotărâre lungă, instanța de apel a Pireuului a dat dreptul la acțiunea cooperării și i-a condamnat pe solicitanți să plătească sumele solicitate. Instanța de apel a precizat în special că părțile și-au prezentat litigiul la arbitraj, pe care arbitrul l-a declarat întemeiat pe plângerile de cooperare și că sentința arbitrală a fost declarată executorie în Grecia în temeiul deciziei nr. 1149/1987 a Tribunalului de Primă Instană din Etta. Prin urmare, instana de apel a statuat că creana cooperării era supusă prescripiei de douăzeci de ani și că, prin urmare, prescripia bienală nu putea fi opusă acesteia (hotărârea nr 3588/2004). 13. La 27 iunie 2005, reclamanții au prezentat observații suplimentare la 4 iulie și, respectiv, 14 septembrie 2005, iar judecătorul raportor și-a prezentat raportul la 25 ianuarie 2007, în care pleda pentru respingerea recursului. raportor a citit raportul său. Consiliul reclamanților a fost de acord cu recursul și Consiliul părții adverse respingerea sa. februarie 2007, într-un memoriu amplificativ, reclamanții au contestat teza judecătorului raportor și au solicitat acceptarea tuturor mijloacelor lor în casare sau, cu titlu alternativ, trimiterea cauzei lor la formarea plenară a Curții de Casație 14. La 11 iunie 2007, într-o hotărâre motivată pe termen lung, prima cameră a Curții de Casație și-a asumat responsabilitatea pentru concluziile Curții de Justiție și a respins recursul (hotărârea nr. 1333/2007). Această hotărâre a fost netă și certificată în conformitate cu art. 106 din Codul de procedură civilă la 25 iulie 2007. II. DREPTUL INTERN PERTINENT 15. Tribunalul acționează numai la cererea unei părți și decide pe baza declarațiilor formulate de părți (...) art. 108 Actele de procedură se efectuează la inițiativa și diligența părților (...) Articolele menționate anterior consacră principiile dispoziției landului ( χή πρωτοβουλίας τ ) În conformitate cu principiul dispoziției din statul membru în cauză, protecția judiciară în litigiile civile este acordată numai dacă este solicitată de către părți, în măsura în care aceasta este și continuă să fie legală. În plus, în conformitate cu principiul inițiativei părților, progresul unei proceduri civile depinde în totalitate de diligența părților (P. Yessiou-Faltsi), Civil Procedure in Hellas, Ed. Sakkoulas-Kluwer, p. 45 și următoarele. 16. De asemenea, se iau în considerare următoarele dispoziții ale aceluiași cod art. 144 Termenele prevăzute de lege sau stabilite de instanțe încep în ziua următoare notificării sau realizării faptului care constituie punctul de plecare al termenului și se încheie la ora 7 seara din ultima zi și dacă această zi este sărbătorită conform legii, în următoarea zi lucrătoare. art. 571 alineatul (4) (...) Judecătorul raportor trebuie să întocmească un raport succint privind admisibilitatea recursului în casare, precum și privind admisibilitatea și temeinicia mijloacelor acestuia și să îl depună la grefa Curții de Casație cu cel puțin opt zile înainte de ședința Tribunalului. Părțile au dreptul să ia cunoștință de conținutul raportului judecătorului raportor.art. 574 La tribunal începe cu citirea raportului judecătorului raportor. Mai târziu pledează pentru consiliere [părților] (..) art. 575 alineatul (1) Instanța poate, la cererea procurorului, să amâne o singură dată dezbaterile la o audiere ulterioară care este stabilită imediat și înscrisă în rolul Curții. (...) O nouă amânare poate fi ordonată numai la cererea judecătorului raportor (...). Reclamanții se plâng de legalitatea și durata procedurii în litigiu. Ei: la art. 6 alineatul (1) din convenție, ale căror părți interesate se citesc astfel: Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Cu privire la motivul întemeiat pe echitatea procedurii 18. Reclamanții susțin patru încălcări ale dreptului lor la un proces echitabil. În special, se plâng că : (a) judecătorul raportor nu și-a depus raportul în termenul prevăzut de lege, deoarece, în cazul în care se deduce din weekend-urile în cauză, a depus numai cinci zile lucrătoare înainte de a-și lua rămas bun, astfel încât nu au avut suficient timp pentru a-și pregăti răspunsul. ; (b) judecătorul raportor nu a tratat în raportul său toate mijloacele lor în casare, astfel încât Curtea de Casație ar fi trebuit să amâne ședința pentru a prezenta un raport suplimentar pe care l-ar fi putut respinge ulterior oral cu ocazia unei noi audieri ; (c) în timpul deliberărilor Curții de Casație, judecătorul raportor a prezentat oral o nouă teză, diferită de cea prezentată inițial în raportul său, pe care instanțele nu au avut ocazia să o discute oral sau în scris. ; (d) Curtea de Casație sai este inculpată în aprecierea sa prin respingerea unuia dintre mijloacele lor în casare, situație cu atât mai gravă cu cât înălțimea jurisdicției sale era întemeiată în această privință pe noua versiune a propunerii judecătorului raportor pe care nu au avut ocazia să o conteste. Pe admisibilitate 19. Curtea reamintește că, în temeiul articolului 19 din Convenție, aceasta are sarcina de a asigura respectarea angajamentelor care decurg din Convenție pentru părțile contractante. În special, nu este de competența sa să cunoască erorile de fapt sau de drept presupuse comise de o instanță internă, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților protejate prin convenție (a se vedea, printre altele, García Ruiz c. Spania [GC], n 30544/96, § 28, CEDO 1999 I). În plus, aceasta revine în primul rând autorităților naționale și, în special, instanțelor și instanțelor, instanțelor, instanțelor și instanțelor de judecată, instanțelor și instanțelor de judecată (a se vedea, printre altele, Streletz, Kessler și Krenz c. Germania [GC], 34044/96, 35532/97 și 44881/98, § 49 CE În speță, Curtea nu identifică niciun indice derbitrar în desfășurarea procedurii în litigiu, care a respectat principiul contradictoriei și în cursul căruia reclamanții au avut posibilitatea de a prezenta toate argumentele pentru apărarea intereselor lor. Pe de altă parte, Curtea nu constată nicio încălcare a drepturilor procedurale ale persoanelor interesate. În concluzie, Curtea consideră că, în ansamblul său, procedura în litigiu a avut un caracter echitabil, în sensul articolului 6 alineatul (1) din Convenție. 21. Prin urmare, această cauză este în mod evident nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. Curtea constată că nu este în mod clar întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv d Procedura în litigiu a început la 20 decembrie 1984, cu sesizarea Tribunalului de Primă Instană din Pireu și sa încheiat la 25 iulie 2007, cu punerea la dispoziie a hotărârii n 1333/2007 al Curții de Casație. Prin urmare, a durat în total mai mult de douăzeci și doi de ani și șapte de luni. În această privință, Curtea reamintește că perioada care trebuie luată în considerare începe numai cu luarea în considerare, la 20 noiembrie 1985, a recunoașterii dreptului individual de recurs de către Grecia, dar că, pentru a verifica caracterul rezonabil al perioadei de timp scurse după 20 noiembrie 1985, trebuie să se țină seama însă de situația în care se afla cauza la momentul respectiv (a se vedea în special Foti și alții c. Italia, 10 decembrie 1982, § 53 seria A n 56). Prin urmare, perioada care trebuie luată în considerare este de douăzeci și unu de ani și opt de luni pentru trei grade de jurisdicție. Guvernul efectuează o analiză cronologică a procedurii în cauză și susține că aceasta a fost efectuată cu diligență și că aceasta nu este critică. În primul rând, el observă că, în cazul de față, examinarea cauzei de către cinci instanțe, precum și numeroasele acte juridice nu au permis examinarea cauzei în termen mai scurt. Acesta adaugă că părțile au contribuit la prelungirea acesteia, prin întârzierea cererii de stabilire a datelor de încuviințare și prin solicitarea prelungirii termenelor pentru audierea martorilor. Guvernul concluzionează că părțile sunt responsabile pentru o întârziere de aproximativ șapte ani și jumătate în desfășurarea procedurii. În cele din urmă, el afirmă că procedura a fost de asemenea întârziată din cauza grevei avocaților din barou, de care nu se poate considera responsabil în acest sens. 25. Reclamanții luptă împotriva acestor teze și susțin că cazul lor a trecut printr-o perioadă excesivă de timp. 26. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de obiectul litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 27. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Frydlender citată anterior). 28. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față 29. În special, deși părțile sunt responsabile pentru mai multe întârzieri în desfășurarea procedurii, nu este mai puțin adevărat că, deși durata totală a procedurii este dedusă din întârzierea de aproximativ șapte ani care le poate fi atribuită, aceasta rămâne excesivă. Curtea amintește în acest sens că, chiar și în sistemele juridice care consacră principiul de conduită a procesului de către părți, atitudinea părților interesate nu scutește judecătorii de faptul că celeritatea prevăzută la art. 6 alineatul (1) (Litozalitis c. Grecia, n 62771/00, § 30, 5 februarie 2004). 30. În cele din urmă, în ceea ce privește argumentele guvernului întemeiate pe multitudinea de instanțe sesizate în speță, precum și pe grevele avocaților, Curtea reafirmă că: aceasta revine statelor contractante de a-și organiza sistemul judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta dreptul de a lua o decizie definitivă cu privire la contestațiile referitoare la drepturile și obligațiile sale civile într-un termen rezonabil (a se vedea Având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde la cerința termenului rezonabil II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 32. În temeiul articolului 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat-o, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamanții solicită despăgubiri pentru prejudiciul material care s-ar ridica la 400 000 EUR. În această privință, aceștia au trebuit să plătească părții pârâte 308 000 EUR și să angajeze mai multe cheltuieli și cheltuieli de judecată în fața instanțelor sesizate, pentru rambursarea cărora lasă Curții sarcina de a stabili sumele aferente acestora. 34. Guvernul invită Curtea să elimine cererea din cauza prejudiciului material, pe de o parte, deoarece nu are nicio legătură de cauzalitate cu încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție și, pe de altă parte, deoarece cheltuielile judiciare în fața instanțelor naționale nu sunt nici cuantificate, nici justificate. În cele din urmă, acesta afirmă că o constatare a încălcării ar constitui, în sine, o satisfacție echitabilă în ceea ce privește prejudiciul moral și, alternativ, afirmă că suma alocată în acest sens nu poate depăși 10 000 EUR pentru fiecare solicitant. 35. Curtea amintește că constatarea încălcării convenției la care a ajuns rezultă exclusiv din necunoașterea dreptului persoanelor interesate de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil În aceste condiții, Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și orice prejudiciu material de care ar fi trebuit să sufere reclamanții; prin urmare, acest aspect trebuie respins de pretențiile lor. Curtea constată, de asemenea, că reclamanții nu își înregistrează cererea pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată și nu furnizează nicio dovadă justificativă. În aceste condiții, Curtea consideră că nu este necesar să li se acorde o despăgubire în acest sens. 36. În schimb, Curtea consideră că reclamanții au suferit o eroare morală certă că nu compensează suficient constatarea încălcării Convenției. Statuând în echitate, aceasta le acordă suma globală de 16 000 EUR în acest sens, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit. Interese moratorii 37. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES, CURȚA, ÎN L în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 16 000 EUR (șaisprezece mii EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 7 ianuarie 2010, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură.
PREMIÈRE SECTION
PIKOULA ET AUTRES c. GRÈCE
(
Requête n
o
1545/08)
ARRÊT
7 janvier 2010
10/05/2010
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Pikoula et autres c. Grèce,
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
Nina Vajić,
présidente,
Christos Rozakis,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
juges,
et de Søren Nielsen,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 10 décembre 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
1545/08) dirigée contre la République hellénique par trois ressortissants de cet Etat, M
me
Chrysoula Pikoula et MM. Taxiarhis Pikoulas et Georgios Pikoulas («
les requérants
»), qui ont saisi la Cour le 21 décembre 2007 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») est représenté par les délégués de son agent, M. G. Kanellopoulos, assesseur auprès du Conseil juridique de l’Etat et M
me
3.
Le 4 février 2009, la présidente de la première section a décidé de communiquer le grief tiré de la durée de la procédure au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
I.
4.
La première requérante est la mère des deuxième et troisième requérants. Epouse et enfants de Dimitrios Pikoulas, décédé le 6
novembre 1980, ils sont ses seuls héritiers. Ils résident à Portocheli Argolidas.
5.
Le 20 décembre 1984, la «
coopération des bateaux de sauvetage et des remorques V.-M.-T.
» (ci-après «
la coopération
»), saisit le tribunal de première instance du Pirée d’une action contre les requérants, en leur qualité d’héritiers de Dimitrios Pikoulas. Elle sollicitait le versement d’une somme de 58
246 dollars américains, majorée d’intérêts au taux de 18
% pour la période allant du 1
er
février 1980 au 9 février 1981 et au taux de 22
% pour la période allant du 12 mars 1981 jusqu’à la date de son versement. Cette somme représentait les frais de sauvetage en 1979 d’un bateau appartenant à une compagnie maritime dont 50
% du capital social était détenu par feu Dimitrios Pikoulas.
6.
Le 5 juillet 1985, le tribunal rejeta l’action de la coopération, au motif que sa créance avait été frappée par la prescription biennale (décision n
o
1443/1985).
7.
Le 13 mars 1986, la coopération interjeta appel.
8.
Le 26 mai 1988, la cour d’appel du Pirée rejeta le recours (arrêt n
o
907/1988).
9.
Le 29 janvier 1989, la coopération se pourvut en cassation.
10.
Le 13 juillet 1990, la Cour de cassation cassa l’arrêt attaqué et renvoya l’affaire devant la cour d’appel du Pirée (arrêt n
o
1450/1990). Le 6
août 1992, la coopération demanda la fixation d’une date d’audience. Celle-ci eut lieu, après un ajournement, le 20 mai 1993.
11.
Le 30 juillet 1993, par décision avant dire droit, la cour d’appel du Pirée ordonna des preuves (décision n
o
5557/1993). L’audience des témoins fut fixée au 4 avril 1994, date à laquelle elle fut ajournée en raison de la grève des avocats du barreau. Le 11 juillet 1994, la coopération demanda la fixation d’une nouvelle date d’audience. Celle-ci, initialement fixée au 3
octobre 1994, fut par la suite ajournée, le 3 octobre étant un jour férié pour les tribunaux en Grèce. Par la suite, la procédure des preuves connut plusieurs autres ajournements, demandés par les parties ou consentis par elles. Le 30 avril 2001, après l’achèvement de la procédure de preuves, la coopération demanda la fixation d’une nouvelle date d’audience. Celle-ci eut lieu, suite à plusieurs ajournements, le 4 décembre 2003.
12.
Le 27 mai 2004, dans un long arrêt, la cour d’appel du Pirée fit droit à l’action de la coopération et condamna les requérants à lui verser les montants sollicités. La cour d’appel nota en particulier que les parties avaient soumis leur litige à l’arbitrage, que l’arbitre avait déclaré fondées les réclamations de la coopération et que la sentence arbitrale avait été déclarée exécutoire en Grèce en vertu de la décision n
o
1149/1987 du tribunal de première instance d’Athènes. Dès lors, la cour d’appel jugea que la créance de la coopération était soumise à la prescription de vingt ans et que la prescription biennale ne pouvait donc lui être opposée (arrêt n
o
3588/2004).
13.
Le 27 juin 2005, les requérants se pourvurent en cassation. Ils déposèrent des observations complémentaires les 4 juillet et 14 septembre 2005 respectivement. Le juge rapporteur déposa son rapport le 25 janvier 2007, dans lequel il préconisait le rejet du pourvoi. L’audience devant la première chambre de la Cour de cassation eut lieu le 5 février 2007. Le
juge
rapporteur donna lecture de son rapport. Le conseil des requérants demanda l’acceptation du pourvoi et le conseil de la partie adverse son rejet. Le 7
février 2007, dans un mémoire ampliatif, les requérants contestèrent les thèses du juge rapporteur et demandèrent l’acceptation de tous leurs moyens en cassation, ou, à titre alternatif, le renvoi de leur affaire devant la formation plénière de la Cour de cassation.
14.
Le 11 juin 2007, dans un arrêt longuement motivé, la première chambre de la Cour de cassation fit siennes les conclusions de la cour d’appel et rejeta le pourvoi (arrêt n
o
1333/2007). Cet arrêt fut mis au net et certifié conforme le 25 juillet 2007.
II.
15.
Les dispositions pertinentes du code de procédure civile se lisent ainsi
:
Article 106
«
Le tribunal agit uniquement à la demande d’une partie et décide sur la base des allégations soulevées par les parties (...)
»
Article 108
«
Les actes de procédure sont réalisés à l’initiative et à la diligence des parties (...)
»
Les articles susmentionnés consacrent respectivement les principes de la disposition de l’instance (
αρχή διαθέσεως
) et de l’initiative des parties (
αρχή πρωτοβουλίας των διαδίκων
). Selon le principe de la disposition de l’instance, la protection judiciaire dans le cadre des litiges civils est accordée seulement si elle est demandée par les parties, dans la mesure où elle l’est et si elle continue à l’être. Par ailleurs, selon le principe de l’initiative des parties, le progrès d’une procédure civile dépend entièrement de la diligence des parties (P. Yessiou-Faltsi,
Civil Procedure in Hellas
, éd.
Sakkoulas-Kluwer, p. 45 et suiv.).
16.
Entrent également en ligne de compte les dispositions suivantes du même code
:
Article 144
«
Les délais prévus par la loi ou fixés par les tribunaux débutent le lendemain de la notification ou de la réalisation du fait qui constitue le point de départ du délai et prennent fin à 7 heures du soir du dernier jour et si ce jour est férié selon la loi, du prochain jour ouvrable.
»
Article 571 § 4
«
(...) Le juge rapporteur doit rédiger un rapport sommaire sur la recevabilité du pourvoi en cassation, ainsi que sur la recevabilité et le bien-fondé des moyens de celui-ci et le déposer au greffe de la Cour de cassation au moins huit jours avant l’audience. Les parties ont le droit de prendre connaissance du contenu du rapport du juge rapporteur.
»
Article 574
«
L’audience commence avec la lecture du rapport du juge rapporteur. Par la suite plaident les conseils [des parties] (....).
»
Article 575 § 1
«
La cour peut, à la demande du procureur, du juge rapporteur, d’une des parties ou même d’office, reporter une seule fois les débats à une audience ultérieure qui est fixée immédiatement et inscrite au rôle de la Cour. (...) Un nouvel ajournement peut être ordonné seulement à la demande du juge rapporteur (...). »
I.
17.
Les requérants se plaignent de l’équité et de la durée de la procédure litigieuse. Ils invoquent l’article 6 § 1 de la Convention, dont les parties pertinentes se lisent ainsi :
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Sur le grief tiré de l’équité de la procédure
18.
Les requérants avancent quatre violations de leur droit à un procès équitable. En particulier, ils se plaignent que
: a) le juge rapporteur n’a pas déposé son rapport dans le délai prévu par la loi, car si l’on déduit les weekends intervenus, il l’a déposé seulement cinq jours ouvrables avant l’audience, de sorte qu’ils n’ont pas eu suffisamment de temps pour préparer leur réponse
; b) le juge rapporteur n’a pas traité dans son rapport tous leurs moyens en cassation, de sorte que la Cour de cassation aurait dû ajourner l’audience pour qu’il déposât un rapport complémentaire qu’ils auraient pu par la suite réfuter oralement lors d’une nouvelle audience
; c) lors des délibérations de la Cour de cassation, le juge rapporteur a présenté oralement une nouvelle thèse, différente de celle initialement présentée dans son rapport, thèse que les requérants n’ont pas eu l’occasion de débattre oralement ou par écrit
; d) la Cour de cassation s’est trompée dans son appréciation en rejetant un de leurs moyens en cassation, situation d’autant plus grave que la haute juridiction s’était fondée à cet égard sur la nouvelle version de la proposition du juge rapporteur qu’ils n’ont pas eu l’occasion de contester.
Sur la recevabilité
19.
La Cour rappelle qu’aux termes de l’article 19 de la Convention, elle a pour tâche d’assurer le respect des engagements résultant de la Convention pour les Parties contractantes. En particulier, il ne lui appartient pas de connaître des erreurs de fait ou de droit prétendument commises par une juridiction interne, sauf si et dans la mesure où elles pourraient avoir porté atteinte aux droits et libertés sauvegardés par la Convention (voir, notamment,
García Ruiz c. Espagne
[GC], n
o
1999
‑
I). De plus, il incombe au premier chef aux autorités nationales, et singulièrement aux cours et tribunaux, d’interpréter et d’appliquer le droit interne (voir, parmi beaucoup d’autres,
Streletz, Kessler et Krenz c.
Allemagne
[GC],
n
os
34044/96, 35532/97 et 44801/98, §
20.
En l’occurrence, la Cour ne décèle aucun indice d’arbitraire dans le déroulement de la procédure litigieuse, qui a respecté le principe du contradictoire et au cours de laquelle les requérants ont eu la possibilité de présenter tous les arguments pour la défense de leurs intérêts. Par ailleurs, la Cour ne décèle aucune violation des droits procéduraux des intéressés. En conclusion, la Cour estime que, considérée dans son ensemble, la procédure litigieuse a revêtu un caractère équitable, au sens de l’article
6 §
1 de la Convention.
21.
Partant, ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
B.
Sur le grief tiré de la durée de la procédure
1.
Sur la recevabilité
22.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
2.
Sur le fond
a)
Période à prendre en considération
23.
La procédure litigieuse a débuté le 20 décembre 1984, avec la saisine du tribunal de première instance du Pirée, et s’est terminée le 25 juillet 2007, avec la mise au net de l’arrêt n
o
1333/2007 de la Cour de cassation. Elle a donc duré au total plus de vingt-deux ans et sept mois. Sur ce point, la Cour rappelle que la période à considérer ne commence qu’avec la prise d’effet, le 20 novembre 1985, de la reconnaissance du
droit de
recours individuel par la Grèce mais que, pour vérifier le caractère raisonnable du laps de temps écoulé après le 20
novembre 1985, il convient toutefois de tenir compte de l’état où l’affaire se trouvait à l’époque (voir notamment
Foti
et autres c. Italie
, 10 décembre 1982, § 53, série A n
o
56). La période à considérer est donc de vingt et un ans et huit mois pour trois degrés de juridiction.
b)
Caractère raisonnable de la durée de la procédure
24.
Le Gouvernement procède à une analyse chronologique de la procédure en cause et argue que celle-ci a été menée avec diligence et qu’elle ne prête pas à critique. Tout d’abord, il note que l’examen de l’affaire par cinq instances ainsi que les nombreux actes procéduraux intervenus n’ont pas permis l’examen de l’affaire dans des délais plus brefs. Il ajoute que les parties ont contribué à son rallongement, en retardant la demande de fixation des dates d’audience et en sollicitant la prorogation des délais impartis pour l’audition des témoins. Le Gouvernement conclut que les parties sont responsables d’un retard de sept ans et demi environ dans le déroulement de la procédure. Enfin, il affirme que la procédure a été aussi retardée en raison de la grève des avocats du barreau, dont l’Etat ne saurait être tenu pour responsable.
25.
Les requérants combattent ces thèses et affirment que leur affaire a connu une durée excessive.
26.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
27.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Frydlender
précité).
28.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent.
29.
En particulier, même si les parties sont responsables de plusieurs retards dans le déroulement de la procédure, il n’en demeure pas moins que même si l’on déduit de la durée globale de la procédure le retard de sept ans environ qui peut leur être attribué, celle-ci demeure excessive. La Cour rappelle sur ce point que, même dans les systèmes juridiques consacrant le principe de la conduite du procès par les parties, l’attitude des intéressés ne dispense pas les juges d’assurer la célérité voulue par l’article
6 §
1 (
Litoselitis c. Grèce
, n
o
62771/00, § 30, 5
février 2004).
30.
En dernier lieu, s’agissant des arguments du Gouvernement tirés de la multitude des instances saisies en l’espèce ainsi que des grèves des avocats, la Cour réaffirme qu’il incombe aux Etats contractants d’organiser leur système judiciaire de telle sorte que leurs juridictions puissent garantir à chacun le droit d’obtenir une décision définitive sur les contestations relatives à ses droits et obligations de caractère civil dans un délai raisonnable (voir
Comingersoll S.A. c. Portugal
[GC], n
o
35382/97, §
31.
Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
32.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage et frais et dépens
33.
Les requérants réclament la réparation de leur préjudice matériel qui s’élèverait à 400
000 euros (EUR). A cet égard, ils affirment qu’ils ont dû verser à la partie adverse 308
000 EUR et engager plusieurs frais et dépens devant les juridictions saisies, pour le remboursement desquels ils laissent à la Cour le soin d’en fixer les montants. Ils réclament en outre 100
000 EUR chacun au titre du dommage moral qu’ils auraient subi.
34.
Le Gouvernement invite la Cour à écarter la demande au titre du dommage matériel, d’une part, car elle n’a pas de lien de causalité avec la violation alléguée de l’article 6 § 1 de la Convention et, d’autre part, parce que les frais de justice devant les juridictions nationales ne sont ni chiffrés ni justifiés. Il affirme enfin qu’un constat de violation constituerait en soi une satisfaction équitable suffisante au titre du dommage moral. A titre alternatif, il affirme que la somme allouée à ce titre ne saurait dépasser 10
000 EUR pour chaque requérant.
35.
La Cour rappelle que le constat de violation de la Convention auquel elle est parvenue résulte exclusivement d’une méconnaissance du droit des intéressés à voir leur cause entendue dans un «
délai raisonnable
». Dans ces conditions, elle n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et un quelconque dommage matériel dont les requérants auraient eu à souffrir ; il y a donc lieu de rejeter cet aspect de leurs prétentions. La Cour note aussi que les requérants ne chiffrent pas leur demande au titre des frais et dépens et ne fournissent aucune pièce justificative. Dans ces conditions, elle estime qu’il n’y a pas lieu de leur octroyer une indemnité à ce titre.
36.
En revanche, la Cour estime que les requérants ont subi un tort moral certain que ne
compense pas suffisamment le constat de violation de la Convention. Statuant en équité, elle leur accorde la somme globale de 16
000 EUR à ce titre, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt.
B.
Intérêts moratoires
37.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée excessive de la procédure et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser conjointement aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 16
000 EUR (seize mille euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 7 janvier 2010, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren Nielsen
Nina Vajić
Greffier
Présidente