CINTIMEA SECȚIUNE PARTICIPALĂ CU ADMINISIBILITATEA cererilor nr. 16984/04 și 9947/05, de către Mikhail Igorevich BELYAEV și Aleksandr Vladimirovich DIGTYAR împotriva Ucrainei Curții Europene a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), care a stat la 12 ianuarie 2010 în calitate de Cameră compusă din: Peer Lorenzen, Președinte, Renate Jaeger, Karel Jungwiert, Rait Maruste, Mark Villiger, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători și Stephen Phillips, secretar adjunct al secțiunii, având în vedere cererile depuse la 20 aprilie 2004 și 1 martie 2005, după ce a deliberat, decide după cum urmează: Reclamanții, dl Mikhail Igorevich Belyaev („primul reclamant”) și Aleksandr Vladimirovich Digtyar („al doilea reclamant”), sunt resortisanții ucrainieni care s-au născut în 1981 și, respectiv, în 1979 și sunt în prezent condamnați pe viață în închisoare. 1. Procedura penală cu privire la al doilea reclamant La 11 februarie 2001, al doilea reclamant a fost arestat sub suspiciune de mai multe infracțiuni, inclusiv crime și jafuri. Potrivit celui de-al doilea reclamant, motivele pentru arestarea sa nu au fost explicate suficient; în schimb, el a fost bătut cu scopul de a extrage o mărturisire de la el; și plângerile sale din acest cont au fost ignorate. În continuare, în cursul anchetei avocatul reclamantului nu a participat la unele dintre acțiunile procedurale. La 22 aprilie 2002, Curtea Regională de Apel a constatat că cel de-al doilea reclamant a fost vinovat de crime agravate, jafuri și alte crime și l-a condamnat la închisoare pe viață cu confiscare a proprietăților. Al doilea reclamant a apelat în casă împotriva acestei hotărâri, susținând că implicarea sa în infracțiuni era insuficientă pentru a o justifica și a cerut reducerea condamnării impuse. La 30 iulie 2002, Curtea Supremă a susținut condamnarea reclamantului ca fiind justificată. 2. Procedura penală și civilă privind primul reclamant La 14 aprilie 2003, Curtea Regională de Apel a constatat primul reclamant vinovat de crime agravate și de alte crime și l-a condamnat la închisoare pe viață. La 2 septembrie 2003, Curtea Supremă a susținut condamnarea reclamantului. La 26 aprilie 2004, Tribunalul de District din Konotopskyy („Tribunalul de District”) a ordonat primului reclamant să plătească daune victimelor infracțiunilor. La 31 mai 2004, reclamantul a apelat împotriva acestei hotărâri. La 30 iunie 2004, Curtea de District a declarat recursul inadmisibil ca nu a fost depus în conformitate cu normele procedurale. La 20 mai 2005, primul reclamant a depus la Curtea de District o plângere împotriva Consiliului Barului local pentru nu răspunderea la cererile sale de consiliere juridică. La 17 iunie 2004, Curtea de District a declarat plângerea inadmisibilă. În mai multe ocazii, reclamantul a solicitat autorităților interne să își revizuiască condamnarea în noile circumstanțe, dar fără folos. 3. Chestiuni legate de detenția ambelor reclamante în Centrul de Detenție Pre-Trial nr. 25 și transferul lor la închisoare La date neespecificate, reclamanții au fost plasați în Centrul de Detenție Pre-Trial nr. 25 Pre Centrul de detenție a procesului („Sumy SIZO”) în așteptarea procesului în cadrul procedurii penale împotriva acestora. La 29 ianuarie și 1 iulie 2003 și, respectiv, 27 ianuarie 2004, al doilea reclamant a trimis scrisori Curții prin intermediul serviciului de pornire al Sumy SIZO. Scrisorile de ieșire au fost înregistrate sub numerele 101, 771 și, respectiv, 135. La 26 noiembrie 2003 și 2 și 9 februarie 2004, prima solicitantă a trimis scrisori Curții prin intermediul serviciului de postare al Sumy SIZO. Scrisorile de ieșire au fost înregistrate sub numerele 1654, 185 și, respectiv, 211. Scrisorile indicate de solicitanți nu au ajuns la Registrul Curții. Potrivit reclamanților, aceste scrisori au fost citite de oficialii Sumy SIZO și nu au fost trimise Curții. În același fel, reclamanții au trimis scrisori către alte instituții internaționale, cum ar fi Comisarul Consiliului Europei pentru Drepturile Omului, Biroul Înaltului Comisar pentru Drepturile Omului, Comitetul ONU pentru Drepturile Omului, Comisia ONU pentru Drepturile Omului și Comitetul ONU împotriva Torturii. Aceste scrisori au fost, de asemenea, reexaminate de oficialii Sumy SIZO și nu trimise destinatarilor. De mai multe ori, în 2003-2004, reclamanții au fost supuși unui maltrat de către personalul SIZO Sumy. În plus, bunurile personale ale reclamanților au fost efectuate în mod regulat în absența lor; se presupune că nu au fost permise suficiente vizite familiale, astfel cum prevede legislația internă. Condițiile de detenție ale reclamanților în SIZO Sumy au fost nesatisfăcătoare. În special, celulele au fost întunecate, murdare și rece în iarnă și fierbinte în vara, ceea ce a determinat diferite boli. Pentru cel puțin doi ani nu a existat aprovizionare cu apă caldă; nu a fost furnizată încălțăminte, în timp ce deținuții au fost interzise să poarte propriile încălțăminte. Ca urmare, în iarnă, reclamanții nu au putut beneficia de dreptul lor la exercițiul fizic zilnic în aer liber. În ciuda cererilor lor, reclamanții nu au primit asistență medicală în ceea ce privește condițiile inimii lor, în timp ce stocarea și administrarea oricărui medicament în celulă a fost interzisă. Reclamanții s-au plâns autorităților interne din cauza condițiilor de detenție în Sumy SIZO. În special, la 16 ianuarie, 14 iunie și 25 iulie 2004, reclamațiile relevante au fost transmise personalului Sumy SIZO pentru expedierea în continuare către autoritățile interne. La 28 august 2004, reclamanții au fost transferați la Romny nr. 56 Prizonă („Princera Romny”), unde la sosire au fost bătut de către personalul închisorii. 4. Chestiuni legate de detenția celui de-al doilea reclamant în închisoarea Romny La 4 octombrie 2004, acest solicitant a fost bătut pentru nerespectarea normelor disciplinare și pedepsit cu o mai multă pedeapsă de zece zile într-o celulă de pedeapsă. În timpul detenției sale în închisoarea Romny, reclamantul a încercat să trimită o serie de scrisori, adresate, printre altele, următoarelor destinatari: ombudsmanul național (dat 20 decembrie 2004 și 5 ianuarie și 14 februarie 2005), Biroul Procurorului General al Ucrainei (dat 25 octombrie 2004 și 14 februarie și 14 iulie 2005); Comitetul de coordonare al președintelui Ucrainei privind combaterea corupției și a criminalității organizate (dată la 25 octombrie 2004 și la 4 ianuarie 2005), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (dată la 26 iulie 2005), Comisarul Consiliului Europei pentru Drepturile Omului (dată la 26 iulie 2005). Cu toate acestea, aceste scrisori au fost citite de oficiali din închisoarea Romny și s-au întors la solicitant. La 26 iulie 2005, reclamantul, dorind să își exprime dezacordul cu refuzul personalului penitenciar Romny de a trimite corespondența, a inițiat o grevă de foame. La 29 iulie 2005, el a reluat mâncarea. La 31 ianuarie 2008, Curtea de Apel a respins o cerere a mamei reclamantului de a primi o copie a proiectului de inculpare, deoarece reclamantul a primit o copie a acestui document. Potrivit reclamantului, asistența medicală din închisoarea Romny este nesatisfăcător. 5. Încercarea de a retrage cererea de către primul reclamant Prin scrisoarea din 12 august 2009, reclamantul a informat Curtea că dorește să încheie examinarea cererii sale, presupunând că datoriile sale față de victimele infracțiunilor au fost acoperite de stat. Prin scrisoarea din 14 septembrie 2009, reclamantul a informat Curtea că datoriile sale față de victimele infracțiunilor nu au fost rezolvate de stat și că a fost înșelat de autoritățile atunci când solicită Curții să pună capăt examinării cererii sale. Prin urmare, el a solicitat Curtea să ignore scrisoarea din 12 august 2009 și a insistat asupra unor proceduri suplimentare. Legea internă relevantă 1. Legea de detenție anterioară din 30 iunie 1993 (în formularea relevantă la momentul material) Secțiunea 13 din lege prevede, printre altele , că persoanele deținute la reținere să poată corespunde rudelor, altor persoane și entități juridice la consimțământul scris al autorității responsabile de cazul penal împotriva deținutului în cauză. Funcționarii centrului de detenție trebuie să revizuiască toate scrisorile deținuților, cu excepția celor adresate ombudsmanului național și procurorului. Dacă o scrisoare este legată de cazul penal împotriva deținutului în cauză, acesta trebuie să fie predat în termen de trei zile pentru a fi luată în considerare de către autoritatea responsabilă cu cazul penal al deținutului. Scrisorile care conțin informații care ar putea obstrucționa justiția nu trebuie trimise destinatarului, ci trebuie să fie transmise autorității responsabile cu cazul penal al deținutului. Deținutul și procurorul trebuie să fie informați cu privire la intercepția făcută. În cazul în care o scrisoare nu este legată de cazul penal al deținutului, acesta trebuie să fie răspuns de către funcționarii din centrul de detenție sau trimis la destinatari. 2. Cod privind executarea pedepselor din 11 iulie 2003 (în formularea relevantă la momentul material) art. 113 din Codul prevede, printre altele, art. 113 din Codul (3) Ordinul nr. 7 din 28 octombrie 2002 al Procurorului General al Ucrainei Ordinul citește că procurorii de supraveghere inspectează centrele de detenție anterioară și închisorii o dată pe lună și, respectiv, o dată la șase luni. În plus, Ordinul prevede că procurorii de supraveghere ar trebui să se întâlnească o dată pe lună cu deținuții și prizonierii. COMPLAINTE Reclamanții se plâng în conformitate cu art. 3 din Convenție că au fost tratați rău în Sumy SIZO. Reclamanții se plâng în continuare că la 28 august 2004, la sosirea la închisoarea Romny, au fost tratați rău de către personalul închisorii. Reclamanții se plâng în temeiul articolului 3 din Convenție că condițiile fizice ale detenției lor în Sumy SIZO erau nesatisfăcătoare și asistența medicală era nepotrivit. Reclamanții se plâng că oficialii Sumy SIZO au trecut prin bunurile lor personale și nu le-au permis suficiente vizite în familie, în conformitate cu legislația internă. Reclamanții se plâng în temeiul articolelor 8, 10 și 34 din Convenție că oficialii Sumy SIZO și-au revizuit scrisorile către diferitele autorități, inclusiv Curtea, și au refuzat să le trimită către destinatari. Reclamanții se plâng că drepturile lor în temeiul articolelor 1, 9, 13 și 14 din Convenție au fost încălcate în timpul detenției lor în Sumy SIZO. Al doilea reclamant se plâng că aceleași dispoziții ale Convenției au fost, de asemenea, încălcate de personalul închisoarei Romny. Primul reclamant se plâng în temeiul articolului 6 1 din Convenția că el a fost condamnat pentru infracțiuni în mod incorect și că cererile sale de revizuire a hotărârilor în cadrul noilor circumstanțe au fost respinse fără motiv. Primul reclamant se plânge în temeiul articolelor 6 1 și 13 din Convenție că procedura în cazul său civil este incorectă. El plânge că el nu a fost furnizat cu consiliere juridică și că recursul său a fost respins ilegal. Primul reclamant se plâng în continuare în conformitate cu aceleași dispoziții ale Convenției că acțiunea sa împotriva Consiliului local al barierelor a fost efectuată în mod nedrept. Primul reclamant se plâng în temeiul articolului 34 din Convenție că încercarea sa de a retrage la 12 august 2009 cererea de la Curte a fost instigată de autoritățile interne. 10. Al doilea reclamant se plânge că a fost maltratat de către autoritățile de poliție pentru a asigura mărturii de la el la crime. El se plânge în continuare că, la 4 octombrie 2004, a fost maltratat în închisoarea Romny și pedepsit ilegal cu 10 zile de detenție într-o celulă de pedeapsă. 11. Al doilea reclamant se plânge că asistența medicală din închisoarea Romny era inadecvată. 12. Al doilea reclamant se plânge că între 26 și 29 iulie 2005 el a fost forțat într-o grevă de foame pentru a obliga personalul de la închisoare Romny să își trimită scrisorile. 13. Al doilea reclamant se plânge în temeiul articolului 5 2 din Convenție că motivele pentru care a fost arestat nu i-au fost explicate. 14. Al doilea reclamant se plâng în temeiul articolului 6 1, 2, 3 literele (a), (b), (c) și (d) și articolele 7 și 17 din Convenție că procedura penală împotriva lui era nedreaptă. În special, el susține că instanța a interpretat greșit faptele, a aplicat greșit legea și a folosit dovezi inadmisibile pentru condamnarea; el nu a avut timp suficient pentru a studia dosarul înaintea procesului; avocatul său a fost absent pentru anumite perioade ale procedurii și nu l-a reprezentat în mod corespunzător; și că nu a putut examina niște martori. 15. Al doilea reclamant se plânge în temeiul articolelor 8, 10 și 34 din Convenție că personalul închisoarei Romny și-a revizuit scrisorile către autoritățile de stat și instituțiile internaționale, inclusiv Curtea, și a refuzat să le trimită către destinatari. 16. În baza articolului 34 din Convenție, al doilea reclamant se plânge că mama sa a fost refuzată o copie a proiectului de pronunțare a inculpelor în cazul său penal. HOTĂRÂREA 1. Reclamanții se plâng că condițiile fizice ale detenției lor în Sumy SIZO nu sunt satisfăcătoare și asistența medicală este nepotrivă. Se bazează pe art. 3 din Convenția, care se citește după cum urmează: art. 3 (prohibirea torturii) „Nimeni nu poate fi supus torturii sau tratamentelor sau pedepselor inumane sau degradante.” Curtea consideră că, pe baza cazului, nu poate determina admisibilitatea acestor plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul Curții, să anunțe această parte a cererilor guvernului contestat. 2. Ambele reclamante se plâng că oficialii Sumy SIZO au reexaminat scrisorile către diferitele autorități, inclusiv Curtea, și au refuzat să le trimită la adrese. Al doilea reclamant se plânge, de asemenea, că aceleași acte au fost comise de către personalul închisoarei Romny. Reclamanții se bazează pe articolele 8, 10 și 34 din Convenție. Curtea consideră oportună examinarea acestor plângeri în temeiul articolelor 8 și 34 din Convenție, care prevede următoarele: art. 8 (dreapta de a respecta viața privată și de familie) „1. Fiecare are dreptul de a respecta viața sa privată și de familie, domiciliul și corespondența sa. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” art. 34 (depuneri individuale) „Curtea poate primi cereri de la oricare persoană, organizație neguvernamentală sau grup de persoane care pretind că au fost victime de o încălcare de către una dintre Înaltele părți contractante a drepturilor prevăzute în Convenție sau în Protocolurile sale. Înalte părți contractante se angajează să nu împiedice în niciun fel exercitarea efectivă a acestui drept.” Curtea consideră că, pe baza cazului, nu poate determina admisibilitatea acestor plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 § 2 litera (b) din Regulamentul Curții, să anunțe această parte a cererilor guvernului contestat. 2009 cererea Curții a fost instigată de autoritățile interne. El se bazează pe art. 34 din convenție, care prevede după cum urmează: art. 34 (puncte individuale) „Curtea poate primi cereri de la oricare persoană, organizație neguvernamentală sau grup de persoane care susțin că sunt victime de o încălcare de către una dintre Înaltele părți contractante a drepturilor prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. Înalte părți contractante se angajează să nu împiedice în niciun fel exercitarea efectivă a acestui drept.” Curtea consideră că, pe baza cazului, nu poate determina admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul Curții, să anunțe această parte a cererii guvernului contestat. Curtea a examinat restul plângerilor reclamantei în temeiul articolelor 3, 5, 6, 7, 8, 9, 13, 14, 17 și 34 din Convenție și consideră că, având în vedere toate materialele în posesia sa și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenție sau în Protocolurile sale. Rezultă că această parte a cererilor trebuie respinsă ca fiind, în mod evident, nefondată, în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea hotărăște în unanimitate să se alăture cererilor; hotărăște să se suspende examinarea plângerilor reclamanților în temeiul articolelor 3 din Convenție (condiții de detenție extrem de necorespunzătoare în SIZO Sumy), articolele 8 și 34 din Convenție (îngerare aferentă dreptului de a respecta corespondența; presupusă instigare de către autoritățile de retragere a cererii de către primul reclamant); declara restul cererii inadmisibil. Stephen Phillips Peer Lorenzen Președintele adjunct al grefierului
Applications nos. 16984/04 and 9947/05
by Mikhail Igorevich BELYAEV and Aleksandr Vladimirovich DIGTYAR
against Ukraine
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 12
January 2010 as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Renate Jaeger,
Karel Jungwiert,
Rait Maruste,
Mark Villiger,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above applications lodged on 20 April 2004 and 1
March 2005,
Having deliberated, decides as follows:
The applicants, Mr Mikhail Igorevich Belyaev (“the first applicant”) and Aleksandr Vladimirovich Digtyar (the “second applicant”), are Ukrainian nationals who were born in 1981 and 1979 respectively and are currently serving life sentences in prison.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the applicants, may be summarised as follows.
1.Criminal proceedings concerning the second applicant
On 11 February 2001 the second applicant was arrested on suspicion of several crimes, including murders and robberies. According to the second applicant, the reasons for his arrest were not sufficiently explained to him; instead, he was beaten up with the purpose of extracting a confession from him; and his complaints on this account were ignored. Further, during the investigation the applicant’s lawyer did not participate in some of the procedural actions.
On 22 April 2002 the Sumy Regional Court of Appeal found the second applicant guilty of aggravated murders, robberies and other crimes and sentenced him to life imprisonment with confiscation of property.
The second applicant appealed in cassation against this judgment, alleging that his involvement in the crimes was insufficient to warrant it, and asked for the sentence imposed to be reduced.
On 30 July 2002 the Supreme Court upheld the applicant’s conviction as substantiated.
2.Criminal and civil proceedings concerning the first applicant
On 14 April 2003 the Sumy Regional Court of Appeal found the first applicant guilty of aggravated murders and other crimes and convicted him to life imprisonment.
On 2 September 2003 the Supreme Court upheld the applicant’s conviction.
On 26 April 2004 the Konotopskyy District Court (“the District Court”) ordered the first applicant to pay damages to the victims of the crimes.
On 31 May 2004 the applicant appealed against that judgment.
On 30 June 2004 the District Court declared the appeal inadmissible as not submitted in compliance with procedural rules.
The applicant did not appeal against the decision of 30 June 2004.
On 20 May 2005 the first applicant lodged with the District Court a complaint against the local Bar Council for failure to reply to his requests for legal advice.
On 17 June 2004 the District Court declared the complaint inadmissible. The applicant did not appeal against that decision.
On several occasions the applicant requested the domestic authorities to review his conviction under the new circumstances, but to no avail.
3.Issues related to the detention of both applicants in the Sumy no. 25 Pre-Trial Detention Centre and their transfer to prison
On unspecified dates the applicants were placed in the Sumy no. 25 Pre
‑
Trial Detention Centre (“the Sumy SIZO”) pending trial in the criminal proceedings against them.
On 29 January and 1 July 2003 and 27 January 2004 the second applicant dispatched letters to the Court via the mailing service of the Sumy SIZO. The outgoing letters were registered under the numbers 101, 771 and 135 respectively.
On 26 November 2003 and 2 and 9 February 2004 the first applicant dispatched letters to the Court via the mailing service of the Sumy SIZO. The outgoing letters were registered under the numbers 1654, 185 and 211 respectively.
The letters indicated by the applicants did not reach the Registry of the Court. According to the applicants, these letters were read by the officials of the Sumy SIZO and not sent to the Court.
In the same way the applicants dispatched letters to other international institutions, such as the Council of Europe Commissioner for Human Rights, the Office of the High Commissioner for Human Rights, the UN Human Rights Committee, the UN Commission on Human Rights, and the UN Committee Against Torture.
These letters were also allegedly reviewed by the officials of the Sumy SIZO and not sent to the addressees.
Several times in 2003-04 the applicants were allegedly subjected to ill-treatment by the staff of the Sumy SIZO. In addition, the applicants’ personal belongings were regularly gone through in their absence; they allegedly had not been allowed sufficient family visits as provided by the domestic law.
The conditions of the applicants’ detention in the Sumy SIZO were unsatisfactory. In particular, the cells were dark, dirty, and cold in winter and hot in summer, which gave rise to various illnesses. For at least two years there was no hot water supply; no footwear was supplied, while the inmates were prohibited from wearing their own footwear. As a result, in winter the applicants could not benefit from their entitlement to daily open air physical exercise. The bed linen consisted only of a sheet. Despite their requests the applicants were not provided with any medical assistance in respect of their heart conditions, while the storing and administering of any medicine in the cell was forbidden.
The applicants complained to the domestic authorities on account of the conditions of their detention in the Sumy SIZO. In particular, on 16 January, 14 June and 25 July 2004 the relevant complaints were handed to the staff of the Sumy SIZO for onward dispatch to the domestic authorities.
On 28 August 2004 the applicants were transferred to the Romny no.
56 Prison (“the Romny Prison”) where on arrival they were allegedly beaten up by the prison staff.
4.Issues related to the detention of the second applicant in the Romny Prison
On 4 October 2004 this applicant was allegedly beaten for failure to comply with disciplinary rules and further punished with a ten-day placement in a punishment cell.
In the course of his detention in the Romny Prison, the applicant attempted to send a number of letters, addressed, among others, to the following addressees:
-
the national ombudsman (dated 20 December 2004 and 5 January and 14 February 2005),
-
the Office of the General Prosecutor of Ukraine (dated 25
October
2004 and 14 February and 14 July 2005),
-
the Coordination Committee of the President of Ukraine on Fighting against Corruption and Organised Crime (dated 25 October 2004 and 4 January 2005),
-
the European Court of Human Rights (dated 26 July 2005),
-
the Council of Europe Commissioner for Human Rights (dated 26
July 2005).
However, these letters were read by officials of the Romny Prison and returned to the applicant.
On 26 July 2005 the applicant, wishing to express his disagreement with the refusals of the Romny Prison staff to dispatch his correspondence, embarked on a hunger strike. On 29 July 2005 he resumed eating.
On 31 January 2008 the Court of Appeal rejected a request by the applicant’s mother for a copy of the bill of indictment, since the applicant had been given a copy of this document.
According to the applicant, the medical assistance in the Romny Prison is unsatisfactory.
5.Attempt to retract the application by the first applicant
By the letter of 12 August 2009 the applicant informed the Court that he wished to terminate the consideration of his application alleging that his debts to the victims of the crimes had been covered by the State.
By the letter of 14 September 2009 the applicant informed the Court that the issues of his debts to the victims of the crimes had not been resolved by the State and he was mislead by the authorities when requesting the Court to terminate the consideration of his application. He therefore asked the Court to disregard the letter of 12
August 2009 and insisted on further proceedings.
B.
Relevant domestic law
1.The Pre-Trial Detention Act of 30
June 1993 (in the wording relevant at the material time)
Section 13 of the Act provides,
inter alia
, for persons detained on remand to be able to correspond with relatives, other persons and legal entities upon written consent by the authority in charge of the criminal case against the detainee concerned.
The officials of the detention centre must review all detainees’ letters except those addressed to the national ombudsman and the prosecutor.
If a letter is related to the criminal case against the detainee concerned it has to be handed over within three days for consideration by the authority in charge of the detainee’s criminal case. Letters containing information which might obstruct justice must not be dispatched to the addressee but must be handed over to the authority in charge of the detainee’s criminal case. The detainee and the prosecutor must be informed of the interception made.
If a letter is not related to the detainee’s criminal case, it must be answered by the officials at the detention centre or sent on to the addressee.
2.Code on Enforcement of Sentences of 11 July 2003 (in the wording relevant at the material time)
Article 113 of the Code provides,
inter alia
, that letters sent and received by prisoners shall be reviewed by officials of the prison. Letters addressed to the national ombudsman and prosecutor shall not be reviewed.
3.Order no. 7 of 28 October 2002 of the General Prosecutor of Ukraine
The Order reads that supervising prosecutors inspect pre-trial detention facilities and the prisons once a month and once every six months respectively.
The Order further sets out that supervising prosecutors should meet with detainees and prisoners once a month.
1.
The applicants complain under Article 3 of the Convention that they were ill-treated in the Sumy SIZO. The applicants further complain that on 28 August 2004, upon arrival at the Romny Prison, they were ill-treated by the prison staff.
2.
The applicants complain under Article 3 of the Convention that the physical conditions of their detention in the Sumy SIZO were unsatisfactory and the medical assistance was inappropriate.
3.
The applicants complain that the officials of the Sumy SIZO went through their personal belongings and did not allow them sufficient family visits as provided by the domestic law.
4.
The applicants complain under Articles 8, 10, and 34 of the Convention that the officials of the Sumy SIZO reviewed their letters to the various authorities, including the Court, and refused to send them on to the addressees.
5.
The applicants complain that their rights under Articles 1, 9, 13, and 14 of the Convention were infringed during their detention in the Sumy SIZO. The second applicant complains that the same provisions of the Convention were also violated by the staff of the Romny Prison.
6.
The first applicant complains under Article 6
§
1 of the Convention that he was convicted for the crimes unfairly and that his requests to review the judgments under the new circumstances were rejected groundlessly.
7.
The first applicant complains under Articles 6
§
1 and 13 of the Convention that the proceedings in his civil case were unfair. He complains that he was not provided with legal advice and that his appeal was dismissed unlawfully.
8.
The first applicant further complains under the same provisions of the Convention that his proceedings against the local Bar Council were conducted unfairly.
9.
The first applicant complains under Article 34 of the Convention that his attempt to retract on 12 August 2009 the application from the Court was instigated by the domestic authorities.
10.
The second applicant complains that he was ill-treated by the police authorities in order to secure confessions from him to the crimes. He further complains that on 4 October 2004 he was ill-treated in the Romny Prison and unlawfully punished with ten days’ detention in a punishment cell.
11.
The second applicant complains that the medical assistance in the Romny Prison was inappropriate.
12.
The second applicant complains that between 26 and 29 July 2005 he was forced into a hunger strike in order to compel the Romny Prison staff to dispatch his letters.
13.
The second applicant complains under Article 5
§
2 of the Convention that the reasons for his arrest were not explained to him.
14.
The second applicant complains under Article 6
§§
1, 2, 3 (a), (b), (c), and (d), and Articles 7 and 17 of the Convention that the criminal proceedings against him were unfair. In particular, he contends that the courts misinterpreted the facts, wrongly applied the law, and used inadmissible evidence for the conviction; he did not have sufficient time to study the case file before the trial; his lawyer was absent for certain periods of the proceedings and did not represent him properly; and that he could not examine some witnesses.
15.
The second applicant complains under Articles 8, 10, and 34 of the Convention that the staff of the Romny Prison reviewed his letters to the State authorities and international institutions, including the Court, and refused to send them on to the addressees.
16.
Relying on Article 34 of the Convention the second applicant complains that his mother was refused a copy of the indictment bill in his criminal case.
1.The applicants complain that the physical conditions of their detention in the Sumy SIZO were unsatisfactory and the medical assistance was inappropriate. They rely on Article 3 of the Convention, which reads as follows:
Article 3 (prohibition of torture)
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
The Court considers that it cannot, on the basis of the case file, determine the admissibility of these complaints and that it is therefore necessary, in accordance with Rule 54 § 2 (b) of the Rules of the Court, to give notice of this part of the applications to the respondent Government.
2.Both applicants complain that the officials of the Sumy SIZO reviewed their letters to the various authorities, including the Court, and refused to send them to the addresses. The second applicant also complains that the same acts were committed by the staff of the Romny Prison. The applicants rely on Articles 8, 10, and 34 of the Convention.
The Court finds it appropriate to examine these complaints under Articles 8 and 34 of the Convention, which provide as follows:
Article 8 (right to respect for private and family life)
“1.
Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
Article 34 (individual applications)
“The Court may receive applications from any person, non-governmental organisation or group of individuals claiming to be the victim of a violation by one of the High Contracting Parties of the rights set forth in the Convention or the Protocols thereto. The High Contracting Parties undertake not to hinder in any way the effective exercise of this right.”
The Court considers that it cannot, on the basis of the case file, determine the admissibility of these complaints and that it is therefore necessary, in accordance with Rule 54 § 2 (b) of the Rules of the Court, to give notice of this part of the applications to the respondent Government.
3.The first applicant complains that his attempt to retract on 12
August
2009 the application from the Court was instigated by the domestic authorities. He relies on Article 34 of the Convention, which provides as follows:
Article 34 (individual applications)
“The Court may receive applications from any person, non-governmental organisation or group of individuals claiming to be the victim of a violation by one of the High Contracting Parties of the rights set forth in the Convention or the Protocols thereto. The High Contracting Parties undertake not to hinder in any way the effective exercise of this right.”
The Court considers that it cannot, on the basis of the case file, determine the admissibility of this complaint and that it is therefore necessary, in accordance with Rule 54 § 2 (b) of the Rules of the Court, to give notice of this part of the application to the respondent Government.
4.The Court has examined the remainder of the applicant’s complaints under Articles 3, 5, 6, 7, 8, 9, 13, 14, 17 and 34 of the Convention and considers that, in the light of all the materials in its possession and in so far as the matters complained of are within its competence, they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols.
It follows that this part of the applications must be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to join the applications;
Decides
to adjourn
the examination of the applicants’ complaints under Articles 3 of the Convention (allegedly inappropriate conditions of detention in the Sumy SIZO), Articles 8 and 34 of the Convention (alleged interference with the right to respect for correspondence; alleged instigation by the authorities to retract the application by the first applicant);
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Stephen Phillips
Peer Lorenzen
Deputy Registrar
President