A cincea secțiune CAUZĂ DE ALEKSEY BUGAYEV v. UKRAINE (Declarația nr. 7516/03) HOTĂRÂREA STRASBOURG 8 aprilie 2010 FINAL 08/07/2010 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Aleksey Bugayev v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Cincă Secțimea), ședința ca o Cameră compusă din: Peer Lorenzen, Președinte, Renate Jaeger, Rait Maruste, Isabelle Berro-Lefèvre, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători, Mykhaylo Buromenskiy, judecător ad hoc și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii care a deliberat în privat la 16 martie 2010, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 7516/03) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dl Aleksey Yurievich Bugayev („reclamantul”), la 18 februarie 2003. Guvernul ucrainean (“ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Y. Zaytsev. La 22 octombrie 2008, președintele celei de-a cincea secțiuni a hotărât să anunțe cererii guvernului. De asemenea, s-a hotărât să se pronunțe asupra admisibilității și a meritelor cererii în același timp (art. 29 3). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1975 și își îndeplinește în prezent sentința în Makeyevka. La 16 septembrie 1997, reclamantul a mărturisit uciderea doamnei R. La 17 septembrie 1997 a fost arestat. În aceeași zi a fost interogat. Reclamantul a fost retras în custodie. La 18 septembrie 1997 a fost acuzat de crimă. La 10 decembrie 1997, ancheta preliminară a fost încheiat și cazul a fost atribuit Tribunalului Novoazovsky pentru a fi examinat. La 22 iulie 1998, Curtea Novoazovsky a condamnat reclamantul de crimă și l-a condamnat la treisprezece ani de închisoare. La 25 august 1998, hotărârea a fost anulată de Curtea Regională Donetsk [1] , care a trimis cazul pentru o examinare preliminară suplimentară. 10. La 21 noiembrie 1998, ancheta preliminară a fost încheiată și cazul a fost trimis în instanță. 11. La 31 decembrie 1999, Curtea Novoazovsky a condamnat reclamantul de crimă și l-a condamnat la 13 ani de închisoare. 12. La 13 iunie 2000, hotărârea a fost anulată de Curtea Regională Donetsk. Cazul a fost remis pentru ancheta preliminară suplimentară. 13. La 18 august 2000, ancheta preliminară a fost încheiat. 14. La 15 mai 2001, Curtea Novoazovsky a condamnat reclamantul de La 20 noiembrie 2001, Curtea Regională de Apel de Donetsk („Curtea de Apel”) a anulat hotărârea și a ordonat ancheta preliminară suplimentară. Prin aceeași hotărâre, Curtea de Apel a ridicat măsura preventivă de detenție în așteptarea procesului. La 4 iulie 2002, Curtea Supremă a anulat hotărârea din 20 noiembrie 2001 și a trimis procesul Curții pentru o nouă examinare. 17. La 19 noiembrie 2002, Curtea a respins recursul reclamantului și a susținut hotărârea din 15 mai 2001. Reclamantul a fost apoi arestat. 18. La 20 noiembrie 2003, Curtea Supremă a susținut hotărârea din 19 noiembrie 2002 și hotărârea din 15 mai 2001. 2001. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 19. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempă motivabilă”. Curtea își va examina plângerea în conformitate cu art. 6 § 1, care citește după cum urmează: „În decizia de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 20. Guvernul a contestat acest argument. 21. Perioada care urmează să fie luată în considerare în acest caz a început la 16 septembrie 1997 și s-a încheiat la 20 noiembrie 2003 când Curtea Supremă a dat hotărârea finală în acest caz. Acțiunea a durat astfel șase ani și două luni pentru ancheta preliminară și trei niveluri de competență. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că cauza penală a reclamantului era complexă. Potrivit Guvernului, reclamantul a fost responsabil pentru mai multe întârzieri, în special prin solicitarea de probe de experți și prin depunerea de diferite cereri și prin apel împotriva hotărârii la instanțele superioare. Guvernul a susținut, în cele din urmă, că martorii au contribuit, de asemenea, la Reclamantul nu a făcut observații în termenul alocat de Curte. 25. Curtea reiterează că Lungimea procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cazului, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDO 1999-II). Ceea ce este în joc pentru reclamant trebuie, de asemenea, luat în considerare. În acest sens, Curtea observă că reclamantul a fost păstrat în custodie până la 20 noiembrie 2001 – un fapt care necesită o diligență deosebită din partea autorităților și instanțelor care se ocupă de caz în ceea ce privește administrarea rapidă a justiției (a se vedea Abdoella c. Țările de Jos , 25 noiembrie 1992 § În ceea ce privește complexitatea cauzei, Curtea observă că procedurile în cauză se referă la o numărare de crime și a impus ca mai multe martori să fie interogate, să se efectueze examene legistice și să se efectueze o reconstrucție a evenimentelor. În acest caz, nu se poate spune că procedura a fost atât de complexă încât să justifice justificarea lor. Lungimea. 27. Curtea constată că complexitatea cauzei și comportamentul reclamantului nu pot explica durata generală a procedurii în cauză. Se constată că o serie de întârzieri (în special, remiterile cauzei) sunt atribuibile statului contestat. 28. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Pélissier și Sassi , citate mai sus). 29. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 30. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 3 că a fost bătut și forțat să pledeze vinovat. În continuare, în conformitate cu art. 5 din Convenție, s-a plâns de ilegalitatea și lungimea excesivă a detenției sale în timpul procedurii judiciare. În baza articolului 5 din Convenție, a susținut că a fost pus în închisoare fără a fi informat de acuzația împotriva lui. 31. Reclamantul a susținut încălcarea articolului 6 din Convenție, plângând că a avut timp și facilități inadecvate pentru pregătirea apărării; că nu a fost furnizat cu un avocat; și că instanțele interne nu au reușit să cheme niște martori de apărare. 32. Referindu-se la art. 13 din Convenție, el se plângea că procesul a fost nedrept, că nu a fost furnizat cu un avocat atunci când a fost interogat prima dată și că a fost torturat și apoi refuzat un examen medical. El a invocat, de asemenea, articolele 7 și 17 din Convenție și art. 2 din Protocolul nr. 7, referindu-se la faptele cazului. 33. În argumentele depuse în iunie 2009, reclamantul s-a plâns cu privire la condițiile de detenție în timp ce a fost în custodie. El nu a invocat nici un articol al Convenției sau al Protocolelor sale. 34. După examinarea atentă a argumentelor reclamantului în lumina tuturor materialelor deținute în posesia sa, și în măsura în care chestiunile se plângeau de În cadrul competenței sale, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenție. 35. Rezultă că această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEII 36. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 37. Reclamantul a solicitat 10,500 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material. El a solicitat în continuare 445.000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. În plus, el a solicitat 350.000 EUR fără a specifica în baza căreia s-a depus această cerere. 38. Guvernul a contestat aceste afirmații. 39. Curtea nu dispune de nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, hotărârea pe o bază echitabilă, acordă reclamantului 600 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costurile și cheltuielile 40. Reclamantul nu a formulat nicio cerere pentru costuri și cheltuieli. Prin urmare, Curtea nu acordă nicio atribuire sub acest cap. 41. Curtea consideră oportun ca dobânzile nejustificate să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL DEclară în mod inadmisibil plângerea în temeiul art. 6 § 1 privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 600 EUR (sex sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, care va fi transformat în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 8 aprilie 2010, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele Registrului Peer Lorenzen [1] Din iunie 2001 – Curtea Regională de Apel Donetsk
FIFTH SECTION
ALEKSEY BUGAYEV v. UKRAINE
(Application no. 7516/03)
8 April 2010
FINAL
08/07/2010
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Aleksey Bugayev v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Renate Jaeger,
Rait Maruste,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
Mykhaylo Buromenskiy,
ad hoc
judge,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 16 March 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 7516/03) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr Aleksey Yuryevich Bugayev (“the applicant”), on 18 February 2003.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Y. Zaytsev.
3.
On 22 October 2008 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29
§
3).
4.
The applicant was born in 1975 and is currently serving his sentence in Makeyevka.
5.
On 16 September 1997 the applicant confessed to the murder of Mrs
6.
On 18 September 1997 he was charged with the murder.
7.
On 10 December 1997 the pre-trial investigation was terminated and the case was assigned to the Novoazovsky Court for consideration.
8.
On 22 July 1998 the Novoazovsky Court convicted the applicant of murder and sentenced him to thirteen years' imprisonment.
9.
On 25 August 1998 that judgment was quashed by the Donetsk Regional Court
[1]
, which remitted the case for additional pre-trial examination.
10.
On 21 November 1998 the pre-trial investigation was completed and the case was sent to the court.
11.
On 31 December 1999 the Novoazovsky Court convicted the applicant of
murder and sentenced him to thirteen years' imprisonment.
12.
On 13 June 2000 that judgment was quashed by the Donetsk Regional Court. The case was remitted for additional pre-trial investigation.
13.
On 18 August 2000 the pre-trial investigation was completed.
14.
On 15 May 2001 the Novoazovsky Court convicted the applicant of
murder and sentenced him to thirteen years' imprisonment.
15.
On 20 November 2001 the Donetsk Regional Court of Appeal (“the court of appeal”) quashed the judgment and ordered additional pre-trial investigation. By the same ruling the court of appeal lifted the preventive measure of detention pending trial. The applicant gave an undertaking not to abscond and was released.
16.
On 4 July 2002 the Supreme Court quashed the ruling of 20
November 2001 and remitted the case to the court of appeal for fresh consideration.
17.
On 19 November 2002 the court of appeal dismissed the applicant's appeal and upheld the judgment of 15 May 2001. The applicant was then arrested.
18.
On 20 November 2003 the Supreme Court upheld the ruling of 19
November 2002 and the judgment of 15
May
2001.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
19.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement. The Court will examine his complaint under Article 6 § 1 which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
20.
The Government contested that argument.
21.The period to be taken into consideration in the present case began on 16 September 1997 and ended on 20 November 2003 when the Supreme Court gave the final decision in the case. The proceedings thus lasted six years and two months for pre-trial investigation and three levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
22.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
Merits
23.
The Government submitted that the applicant's criminal case had been complex. According to the Government, the applicant had been responsible for several delays, in particular by making demands for expert evidence and by lodging various petitions and appealing against the judgment to the higher courts. The Government submitted finally that the witnesses had also contributed to the
length of proceedings since they had failed to appear on several occasions.
24.
The applicant made no observations within the time-limit allocated by the Court.
25.
The Court reiterates that the reasonableness of the
length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR
1999-II). What is at stake for the applicant must also be taken into consideration. In this respect the Court observes that the applicant was kept in custody until 20 November 2001 – a fact which required particular diligence on the part of the authorities and courts dealing with the case as regards the prompt administering of justice (see
Abdoella v. the Netherlands
, 25 November 1992, §
24, Series
A no.
26.
As regards the complexity of the case, the Court notes that the proceedings at issue concerned one count of murder and required that several witnesses be questioned, forensic examinations be carried out and a reconstruction of events be conducted. There was one accused in this case. Therefore it cannot be said that the proceedings were so complex as to justify their
length.
27.
The Court notes that the complexity of the case and the applicant's conduct cannot
explain the overall length of the proceedings at issue. It finds that a number of delays (in particular, the remittals of the case) are attributable to the respondent State.
28.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Pélissier and Sassi
, cited above).
29.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
30.
The applicant complained under Article 3 that he had been beaten and forced to plead guilty. He further complained, under Article 5 of the Convention, of the unlawfulness and excessive length of his detention during the judicial proceedings. Relying on Article 5 of the Convention he alleged that he had been put into prison without being told of the charge against him.
31.
The applicant further alleged a violation of Article 6 of the Convention, complaining that he had had inadequate time and facilities for preparing his defence; that he had not been provided with a lawyer; and that the domestic courts had failed to summon some defence witnesses.
32.
Referring to Article 13 of the Convention, he complained that the trial had been unfair, that he had not been provided with a lawyer when first questioned, and that he had been tortured and then refused a medical examination. He also invoked Articles 7 and 17 of the Convention and Article 2 of Protocol No. 7, referring to the facts of the case.
33.
In his submissions lodged in June 2009 the applicant complained about the conditions of his detention while in custody. He did not invoke any Article of the Convention or Protocols thereto.
34.
Having carefully examined the applicant's submissions in the light of all the material in its possession, and in so far as the matters complained of
are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention.
35.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as being manifestly ill-founded, pursuant to Article
35
§§
3
and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
36.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
37.
The applicant claimed 10,500 euros (EUR) in respect of pecuniary damage. He further claimed EUR 445,000 in respect of non-pecuniary damage. In addition, he claimed EUR 350,000 without specifying under which head this claim was lodged.
38.
The Government contested these claims.
39.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, ruling on an equitable basis, it awards the applicant EUR
600 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
40.
The applicant made no claim for costs and expenses. Therefore, the Court makes no award under this head.
C.
Default interest
41.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint under Article 6 § 1 concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months of the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 600 (six hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable on the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 8 April 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President
[1]
Since June 2001 –the Donetsk Regional Court of Appeal