STRASBURG 14 ianuarie 2010 DEFINIF 14/04/2010 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Tsasnik și Kaounis c. Grecia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (partea întâi), care se află într-o cameră compusă din Nina Vajić, Președinte, Christos Rozakis, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Khanlar hagiyev, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători, și Søren Nielsen, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera consiliului la 15 decembrie 2009, Rend la hotărâre, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se găsește o cerere (n 3142/08) îndreptat împotriva Republicii Elene și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, domnii Ernestos-Konstantinos Tsasnik și Ioannis Kaounis ( V. Chirdaris, avocat în barou daié. Guvernul elen ( .) a fost reprezentat de delegații agentului său, dl Apessos, șef la Consiliul juridic al statului , și domnul Z. Hatzipavlou, auditor la Consiliul juridic al statului . La 5 decembrie 2008, președinta primei secțiuni a decis să comunice cauza bazată pe durata procedurii și pe absența recursului la guvern. După cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, s-a decis, de asemenea, ca camera să se pronunțe în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. Reclamanții s-au născut în 1986 și, respectiv, 1944 și locuiesc în Atena. La 21 mai 1999, Maria Mantzourani, mama primului solicitant, al doilea reclamant și V.P. au sesizat Tribunalul de Primă Instanță în legătură cu o acțiune în despăgubire împotriva companiei de asigurări A., care îi angajase pentru a-i oferi servicii juridice. În special, ei solicitau plata unor salarii care compensau o presupusă inegalitate de remunerare. La 28 septembrie 1999, data la care a fost suspendată la cererea părților. La 22 februarie 2000, data la care a avut loc aceasta a fost din nou stabilită. La 31 august 2000, instanța de primă instanță a dat dreptul la acțiune (Decizia nr. 275/2000). La 2 octombrie 2000, societatea A. interjeta apel. La 17 iulie 2001, instanța de apel din retea a infirmat decizia nr. 275/2000 și a respins acțiunea (hotărârea nr. 6061/2001). La 29 noiembrie 2001, reclamanții s-au ocupat de casare. 10. La 14 mai 2003, Curtea de Casație a Casa la Hotărârea nr. 6061/2001 și a trimis cauza în fața instanței de apel (hotărârea nr. 773/2003). La 11 august 2003, Maria Mantzourani a decedat și primul reclamant a luat parte la litigiu ca moștenitor. La 20 ianuarie 2004, primul reclamant a declarat că dorește să continue procedura în numele mamei sale, cerere care a fost acceptată de instana de apel. 12. La 24 mai 2004, instana de apel din La 21 septembrie 2004, Tribunalul nr. 3446/2004 a fost pus la dispoziție și certificat conform. 13. La 15 iulie 2005, reclamanții s-au ocupat de casare. La data inițială a cauzei a fost stabilită data de 26 septembrie 2006. După o amânare, aceasta a avut loc la 15 mai 2007. În februarie 2007, reclamanții au depus memoriul amplificativ prin care ridicau mijloace suplimentare de casare. 14. La 19 iunie 2007, Înalta Instană a respins recursul. În special, a respins anumite mijloace de casare ca inadmisibile. În ceea ce privește motivele invocate de memoriul amplificativ, Curtea de Casație le-a judecat cu întârziere și le-a declarat inadmisibile, deoarece memoriul respectiv fusese depus la grefa Curții de Casație în afara termenului prevăzut la art. 569 alin. (2) din Codul de procedură civilă. Curtea de Casație a considerat că termenul "înjunghiere" din art. 569 alin. (2) coroborat cu art. 568 alin. (3) și 571 din același cod, se referea la data inițială stabilită și nu la cea eventual stabilită după amânare. În ceea ce privește un motiv de casare care să se refere la o presupusă demisiune a Tribunalului de Primă Instanță de a respinge unul dintre argumentele părții pârâte ca pe un val, înalta instanță a considerat că acest argument se rezuma la refuzul obiectului acțiunii și, prin urmare, instanța de fond nu era obligată, în temeiul articolului 559 al. 14 din Codul de procedură civilă, să-l respingă în mod explicit (hotărârea nr. 1496/2007). Această hotărâre a fost netă și certificată în conformitate cu art. 559 din Codul de procedură civilă la 4 iulie 2007. II. DREPTUL INTERN PERTINENT 15. Cosificarea unei hotărâri are loc (...) 14) în cazul în care instanța de fond, prin necunoaștere a legii, a declarat sau nu că este vorba de o procedură, de destituire a unui drept sau a unei lacune. (...) art. 569 alineatul (2) Memoria amplificativă relativă (...) se depune la grefa Curții de Casație cu 30 de zile înainte de ședința cauzei (...). O copie a memoriului amplificativ este notificată părții pârâte și celorlalte părți la litigiu în același termen. (...) 16. În conformitate cu jurisprudența constantă a Curții de Casație, termenul (a se vedea, printre altele, Curtea de Casație nr. 143/1984 (încheiere), 1728/2002, 8/2004, 1419/2006 și 554/2007). art. 568 La art. 571 din Codul de procedură civilă se stabilesc modalitățile de tratare a recursului în casare și de pregătire a cauzei de către raportorul desemnat. În ceea ce privește VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE ÎN REGARDA DE DURATA PROCEDURII 18. Reclamanții susțin că durata procedurii nu a respectat principiul termenului rezonabil. Astfel cum este prevăzut în art. 6 alin. (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 19. Guvernul afirmă că primul reclamant nu a avut calitatea de victimă pe tot parcursul procedurii în litigiu. Într-adevăr, acesta ia notă de faptul că reclamantul și-a exprimat intenția de a continua procedura inițiată de mama sa, Maria Mantzurani, decedată la 11 august 2003. Guvernul susține că, în ceea ce privește procedura anterioară datei de 20 ianuarie 2004, plângerea reclamantului ar trebui respinsă ca inadmisibilă rație personae 20. Pe fond, guvernul susține că cauza a fost tratată cu atenție de instanțele competente și că durata procedurii în cauză nu a fost excesivă. În special, guvernul afirmă că statul nu poate fi tras la răspundere pentru perioada care va trece de la întreruperea procedurii în fața instanței de primă instanță din Atena, la data de 28 Septembrie 1999, la stabilirea noii audieri la 22 februarie 2000, adică aproximativ cinci luni mai târziu. În plus, guvernul afirmă că perioada cuprinsă între 21 septembrie 2004, data la care hotărârea nr. 3446/2004 a fost stabilit și certificat conform, iar la 15 iulie 2005, atunci când reclamanții s-au ocupat de casare, nu i se poate imputa. În cele din urmă, guvernul susține că o anumită întârziere a procedurii în litigiu a fost justificată în special având în vedere multitudinea de instanțe care s-au înlănțuit în speță. 21. Primul reclamant susține că, potrivit jurisprudenței Curții, acesta ar trebui considerat ca fiind victimă pentru întreaga perioadă în litigiu. În plus, reclamanții susțin că durata procedurii în litigiu a fost excesivă. Cu privire la admisibilitatea 22. Curtea ia notă de faptul că excepția de la plata impozitului pe profit a guvernului se referă mai degrabă la punctul de plecare al procedurii în litigiu în ceea ce privește primul reclamant și, prin urmare, la perioada care trebuie luată în considerare în privința acestuia. În orice caz, faptul că primul reclamant nu a inițiat el însuși procedura în litigiu nu îi elimină calitatea de victimă, deoarece, începând cu 20 ianuarie 2004, acesta era parte la litigiu. cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție, trebuie, prin urmare, să se respingă excepția guvernului. 23. În plus, Curtea constată că aceasta nu este în mod vădit nefondată în sensul art. 35 alin. Perioada care urmează să fie luată în considerare 24. : atunci când reclamantul a intervenit în procedura națională în nume propriu, perioada care trebuie luată în considerare începe să curgă de la această dată, în timp ce, atunci când reclamantul a participat la litigiu ca moștenitor, se poate plânge de întreaga durată a procedurii (a se vedea Sadik Amet și alții c. Grecia, n 64756/01, § 18, 3 februarie 2005 și Renieri și alte c. Grecia , n 14165/03, § 15, 8 decembrie 2005). 25. Curtea ia notă că, în speță, primul reclamant a intervenit în procedura în fața Tribunalului de Primă Instană în calitate de moștenitor al mamei sale, Maria Mantzurani. Prin urmare, în ceea ce o privește, perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 21 mai 1999, data la care Maria Mantzurani a sesizat instanța în primă instanță în fața Tribunalului de Primă Instană din Dahé. Aceeași constatare este valabilă și pentru cel de-al doilea reclamant care, la această ultimă dată, a sesizat el însuși instanța de primă instanță în fața Tribunalului de Primă Instană din Ethan.] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , procedura în cauză sa încheiat la 19 iunie 2007 cu Hotărârea nr. 1496/2007 a Curții de Casație care a fost pusă la dispoziție și certificată în conformitate la 4 iulie 2007. Curtea ia notă de faptul că, în dreptul elen, părțile nu au posibilitatea de a afla cu adevărat conținutul hotărârii Curții Supreme în cauză decât de la data la care pot obține o copie certificată ( Papachelas c. Grecia [GC], nr 31423/96, § 30, CEDO 1999 II. Prin urmare, punerea la dispoziție pe piață și certificarea în conformitate a hotărârii sunt indispensabile în scopul de a desface eventualele demersuri necesare în vederea executării sale. Curtea amintește, în această privință, că executarea unei hotărâri judecătorești, din orice instanță, trebuie considerată ca făcând parte integrantă din procesul de judecată. În sensul articolului 6 ( Hornsby c. Grecia, 19 martie 1997, Rec., 1997, p. 40) și, în ultimă instanță, Panagiotis Gikas și Georgios Gikas c. Grecia, 26914/07, § 34, 2 aprilie 2009). Prin urmare, perioada de timp necesară pentru punerea la dispoziție pe piață și certificarea în conformitate a unei hotărâri a Curții de Casație trebuie inclusă în perioada care trebuie luată în considerare, dat fiind că, din cauza acestei particularități a practicii interne, acest stadiu este indispensabil pentru a face executorie hotărârea menționată și, prin urmare, executabilă pentru una sau cealaltă parte. 27. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că dies adqum din procedura în litigiu este data de 4 iulie 2007, data la care Tribunalul nr. 1496/2007 a fost pus la dispoziție și certificat conform. Prin urmare, procedura în cauză a durat 8 ani și mai mult de o lună pentru trei grade de instanță. Caracter rezonabil al procedurii 28. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de obiectul litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 29. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție (a se vedea Frydlender) În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că nu există niciun fapt sau argument care să conducă la o concluzie diferită în acest caz. În special, Curtea admite că, întradevăr, termenul dintre încetarea procedurii la data de 28 September 1999 și reportarea sa la 22 februarie 2000 nu poate fi imputată guvernului. În mod similar, statul nu poate fi tras la răspundere pentru perioada de timp scursă între 21 septembrie 2004, data la care hotărârea nr 3446/2004 a fost pusă la dispoziție și certificată conform și la 15 iulie 2005, când reclamanții s-au ocupat de casare. 30. Cu toate acestea, Curtea constată că aceste evenimente nu au prelungit procedura decât cu aproximativ cincisprezece luni, termen care nu poate acorda responsabilitatea pentru durata generală a procedurii. Curtea constată în acest sens că procedura în cauză era legată de o acțiune în despăgubire și că nu reiese din argumentele părților și nici din elementele dosarului că obiectul cauzei era complicat, implicând, de exemplu, audierea mai multor martori. În ceea ce privește, de asemenea, multitudinea organismelor sesizate în speță, Curtea reafirmă că este de competența statelor contractante de a-și organiza sistemul judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta fiecăruia dreptul de a primi o decizie definitivă cu privire la contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil într-un termen rezonabil (a se vedea Comingersoll S.A. c. Portugalia [GC], n 35382/97, § 24, CEDO 2000-IV. Curtea constată că prezenta cauză se referea la un litigiu de natură privată. Aceasta amintește, de asemenea, că și în cazurile în care, precum în speță, procedura este reglementată de principiul inițiativei părților, noțiunea de termen rezonabil În ceea ce privește perioada de timp care trebuie respectată între diferitele etape ale procedurii (a se vedea Vassiliadis c. Grecia, nr 32086/06, § 26, 2 aprilie 2009). Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu a fost excesivă și nu răspunde cerinței privind termenul rezonabil care decurge din aceasta, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1). Reclamanții susțin că respingerea de către Curte a unora dintre motivele lor de drept ca inadmisibile a adus atingere dreptului de acces la o instanță. În special, aceștia se plâng că Curtea de Casație a considerat că unele dintre motivele lor ridicate de memoriul lor amplificativ și ca un alt motiv care vizează respingerea tacită de către instana de recurs a unuia dintre argumentele lor. 32. Curtea amintește jurisprudența sa constantă potrivit căreia dreptul la o instană de judecată În cazul în care dreptul de acces este un aspect specific, nu este absolut și este gata să fie limitat în mod implicit, în special în ceea ce privește condițiile de admisibilitate a unei căi de atac, întrucât, prin natura sa, solicită o reglementare de către statul membru, care are în acest sens o anumită marjă de apreciere. Cu toate acestea, aceste limitări nu pot restrânge accesul liber la un justițiar într-un mod sau într-un punct cum ar fi dreptul său la un tribunal din San Marino atins în substanța sa însăși ; în cele din urmă, acestea nu conciliază cu art. 6 alineatul (1) decât dacă au un scop legitim și dacă există un raport rezonabil de proporționalitate între mijloacele utilizate și scopul vizat (a se vedea, printre multe altele, Edificaciones March Gallego S.A. c. Spania, 19 februarie 1998, § 34, Rec., 1998 I 33). În plus, Curtea constată că art. 6 din Convenție nu obligă statele contractante să creeze cursuri de recurs sau de casare (a se vedea în special Delcourt c. Belgia, 17 ianuarie 1970, §§ 25-26, seria A n 11. Cu toate acestea, în cazul în care există astfel de jurisdicții, trebuie respectate garanțiile prevăzute în art. 6, în special prin faptul că asigură pledanților dreptul efectiv de acces la instanțe pentru deciziile privind drepturile și obligațiile lor civile (a se vedea, printre altele, Brualla Gómez de la Torrec. Spania, 19 decembrie 1997, § 37, Rec. 1997 VIII). În plus, compatibilitatea limitărilor prevăzute de dreptul intern cu dreptul de acces la o instanță, recunoscut prin art. 6 alineatul (1) din convenție, depinde de particularitățile procedurii în cauză și trebuie luat în considerare întregul proces desfășurat în ordinea juridică internă și rolul pe care l-a jucat Curtea Supremă, condițiile de admisibilitate a unui recurs în Casație putând fi mai stricte decât pentru un apel ( În cele din urmă, Curtea amintește că reglementarea privind formalitățile de introducere a unei căi de atac urmărește să asigure buna administrare a justiției și respectarea, în special, a principiului securității juridice. Cu toate acestea, persoanele interesate trebuie să se poată aștepta ca normele să fie aplicate (Miragall Escolano și alte c. Spania , n 38366/97, 38688/97, 40777/98, 40843/98, 41015, 4040/98, 41446/98, 41484/98, 41487/98 și 41559/98, § 33, CEDO 2000-I). În ceea ce privește, în special, recursul în Casație, este o cale de atac extraordinară, ceea ce înseamnă că Curtea de Casație nu rejudecă cauzele cu care este sesizată în fond, ci poate sancționa doar o încălcare a legii prin anularea totală sau parțială a deciziei atacate (a se vedea în acest sens Tsilira c. Grecia, n 44035/05, § 21, 22 mai 2008 și Berger c. Franța, nr. 48221/99, § 35, 3 decembrie 2002, CEDH 2002 X, extrase). 35. În landul respectiv, cauza reclamanților se referă, în primul rând, la respingerea pentru întârziere a unora dintre mijloacele de casare incluse în memoriul amplificativ. Curtea remarcă în primul rând că art. 569 alin. (2) nu precizează în mod explicit în al doilea paragraf că termenul "" Or, forța este de a constata că jurisprudența constantă a Curții de Casație interpretează în acest fel dispoziția menționată anterior. Prin urmare, Curtea consideră că această normă era clară și accesibilă și că aplicarea sa în speță era previzibilă (a se vedea În opinia Curții, reclamanții, care au fost reprezentați de un avocat pe parcursul întregii proceduri, trebuiau să se aștepte ca această normă să fie aplicată astfel. 36. În al doilea rând, cauza reclamanților vizează respingerea, în temeiul articolului 559 al. 14 din Codul de procedură civilă, din mijlocul de desfacere întemeiat pe omisiunea restantă a instanței judecătorești de a respinge în mod explicit unul dintre argumentele prezentate pe lângă aceasta. Curtea ia notă de faptul că Înalta Instană civilă a răspuns acestui motiv de casare judecând că acest argument invocat la Tribunalul de Primă Instană se rezuma la refuzul obiectului aciunii și, prin urmare, instana de fond nu era obligată, în temeiul articolului 559 al. 14 din Codul de procedură civilă, să-l respingă în mod explicit. Pe baza acestei constatări, Curtea consideră că, într-adevăr, prin această cauză, reclamanții contestau modul în care Curtea de Casație a calificat argumentul pârâtului ca fiind "refuzul obiectului acțiunii" Curtea amintește în această privință că, în temeiul articolului 19 din convenție, aceasta are sarcina de a asigura respectarea angajamentelor care rezultă din convenție de către părțile contractante. În special, nu este de competența sa să cunoască erori de fapt sau de drept presupuse comise de o instanță internă, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților protejate prin convenție (a se vedea García Ruiz c. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999-I). Curtea nu poate aprecia ea însăși elementele de fapt care au determinat o instanță națională să adopte o astfel de decizie mai degrabă decât alta, altfel ea s-ar numi judecător de a patra instanță și ar încălca limitele misiunii sale (a se vedea, mutatis mutandis Kemmache c. Franța (nr. 3), 24 noiembrie 1994, § 44, seria A nr. 296-C). 37. În speță, Curtea nu identifică niciun indice derbitrar în prelucrarea de către înalta instanță civilă a motivului de Casație menționat anterior. Curtea de Casație a respins pe baza unei motivări suficiente după ce reclamanții au avut posibilitatea de a prezenta toate argumentele pentru apărarea intereselor lor. 38. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că, prin respingerea mijloacelor de casare în cauză ca valuri, Curtea de Casație nu a împiedicat dreptul de a avea acces la un tribunal al reclamanților astfel cum este garantat prin art. 6 alineatul (1) din convenție. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALEGUTĂ DE LA ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIA 39. Reclamanții se plâng că nu există nicio jurisdicție la care ar fi putut apela pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii și de dreptul lor de acces la o instanță. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 40. Guvernul susține că art. 13 nu se aplică în speță, deoarece, în opinia sa, nu a depășit termenul rezonabil În orice caz, guvernul susține că reclamanții ar fi putut introduce împotriva statului acțiune prevăzută la art. 105 din legea de însoțire a codului civil. Acest articol stabilește conceptul de act dăunător special de drept public, creând o responsabilitate extracontractuală a statului, care rezultă din acte sau omisiuni ilegale. Pe admisibilitate 41. În ceea ce privește partea din această chestiune referitoare la durata excesivă a procedurii, Curtea constată că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În plus, în măsura în care reclamanții se plâng de lipsa unei căi de atac efective pentru a se plânge de dreptul de acces la o instanță judecătorească, Curtea amintește că art. 13 din convenție impune o acțiune internă numai pentru plângerile pe care le putem invoca "provocabile" în raport cu Convenția (a se vedea, printre altele, Sampanis și alte c. Grecia, n 32526/05, § 55, 5 iunie 2008). Or, acest lucru nu este cazul, în speță, dat fiind că, în ceea ce privește dreptul de acces la o instanță a fost considerat în mod evident greșit întemeiat. Prin urmare, această parte a spătarului tras din art. 13 este, de asemenea, în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alineatele (3) și (4) din convenție. Curtea amintește că art. 13 garantează o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale care permite să se plângă de o necunoaștere a obligaiei, impusă prin art. 6 Õ 1, de a auzi cauzele într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, § 156, CEDH 2000 XI). 44. Pe de altă parte, Curtea a avut deja ocazia să constate că ordinul juridic nu le oferea persoanelor interesate o cale de atac eficientă în sensul articolului 13 din Convenție, care le permitea să se plângă de durata unei proceduri (Fragalexi c. Grecia, n 18830/03, 9 iunie 2005, §§ 23).În speță, Curtea nu face distincție între niciun motiv de sanisaj în afara acestei jurisprudențe, cu atât mai mult cu cât guvernul nu demonstrează că ordinul juridic elen a avut, între timp, o astfel de cale de atac (a se vedea Sillaidis c. Grecia, n 28743/04, § 23, 30 noiembrie 2006). 45. Prin urmare, Curtea consideră că, în speță, a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție din cauza absenței în dreptul intern a unei căi de atac care le-a permis instanțelor să obțină sancțiunea dreptului lor de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil, în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție. IV. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 46. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se Õ Õ Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 48. Guvernul consideră suma solicitată excesiv. El consideră că o eventuală despăgubire pentru daune morale nu ar trebui să depășească 3 000 EUR pentru fiecare solicitant. 49. Curtea reamintește că a constatat o încălcare a art. 6 § 1 și 13. Statuând în echitate, aceasta acordă fiecăruia dintre reclamanții 4 000 EUR, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit în acest scop. Taxa și cheltuielile de judecată 50. Pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată în fața Curții, reclamanții solicită suma de 1 500 EUR, factura pe suport de hârtie 51. Guvernul invită Curtea să respingă cererea reclamanților sau, cu titlu alternativ, să nu le aloce o sumă care să depășească sumele acordate în mod obișnuit de Curte în cauze similare. 52. Curtea reamintește că achitarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea acestora și, în plus, caracterul rezonabil al ratei lor (latridis c. Grecia [GC], 31107/96, § 54, CEDO 2000-XI. Prin urmare, în speță, având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră că este rezonabil să se acorde în comun reclamanților suma solicitată în întregime, și anume 1 500 EUR, plus orice sumă care poate fi datorată de reclamanții cu titlu de impozit pe această sumă. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. cererea admisibilă în ceea ce privește obiecțiunile formulate la articolele 6 (timp rezonabil) și 13 din convenție în ceea ce privește durata procedurii și inadmisibilă în ceea ce privește surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenție. în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 4 000 EUR (patru mii EUR) pentru daune morale și, împreună cu reclamanții, 1 500 (mii cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 14 ianuarie 2010, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Nina Vajić Modulul Președinte
PREMIÈRE SECTION
TSASNIK ET KAOUNIS c. GRÈCE
(
Requête n
o
3142/08)
ARRÊT
14 janvier 2010
14/04/2010
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Tsasnik et Kaounis c. Grèce,
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
Nina Vajić,
présidente,
Christos Rozakis,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
juges,
et de Søren Nielsen,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 15 décembre 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
3142/08) dirigée contre la République hellénique et dont deux ressortissants de cet Etat, MM.
Ernestos-Konstantinos Tsasnik et Ioannis Kaounis («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 4 janvier 2008 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par les délégués de son agent, M. M. Apessos, assesseur auprès du Conseil juridique de l’Etat, et M
me
3.
Le 5 décembre 2008, la présidente de la première section a décidé de communiquer le grief tiré de la durée de la procédure et de l’absence de recours à cet égard au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
I.
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1986 et 1944. Ils résident à Athènes.
5.
Le 21 mai 1999, Maria Mantzourani, mère du premier requérant, le second requérant et V.P. saisirent le tribunal de première instance d’Athènes d’une action en dommages-intérêts contre la compagnie d’assurances A., qui les avait employés pour lui offrir des services juridiques. En particulier, ils sollicitaient le versement de salaires compensant une inégalité prétendue de rémunération.
6.
L’audience fut initialement fixée au 28 septembre 1999, date à laquelle elle fut suspendue à la demande des parties. L’audience fut à nouveau fixée au 22 février 2000, date à laquelle elle eut lieu. Le 31 août 2000, le tribunal de première instance d’Athènes fit droit à l’action (décision n
o
275/2000).
7.
Le 2 octobre 2000, la société A. interjeta appel.
8.
Le 17 juillet 2001, la cour d’appel d’Athènes infirma la décision n
o
275/2000 et rejeta l’action (arrêt n
o
6061/2001).
9.
Le 29 novembre 2001, les plaignants se pourvurent en cassation.
10.
Le 14 mai 2003, la Cour de cassation cassa l’arrêt n
o
6061/2001 et renvoya l’affaire devant la cour d’appel (arrêt n
o
773/2003).
11.
Le 11 août 2003, Maria Mantzourani décéda et le premier requérant se constitua partie au litige en tant qu’héritier. Le 20 janvier 2004, le premier requérant déclara vouloir poursuivre la procédure au nom de sa mère, demande qui fut acceptée par la cour d’appel.
12.
Le 24 mai 2004, la cour d’appel d’Athènes réexamina l’affaire au fond et rejeta l’action (arrêt n
o
3446/2004). Le 21 septembre 2004, l’arrêt n
o
3446/2004 fut mis au net et certifié conforme.
13.
Le 15 juillet 2005, les requérants se pourvurent en cassation. L’audience de l’affaire fut initialement fixée au 26 septembre 2006. Après un ajournement, elle eut lieu le 15 mai 2007. Entre-temps, le 14
février 2007, les requérants avaient déposé leur mémoire ampliatif par lequel ils soulevaient des moyens de cassation supplémentaires.
14.
Le 19 juin 2007, la haute juridiction rejeta le pourvoi. En particulier, elle rejeta certains moyens de cassation comme irrecevables. S’agissant des moyens soulevés par le mémoire ampliatif, la Cour de cassation les jugea tardifs et les déclara irrecevables, puisque ledit mémoire avait été déposé auprès du greffe de la Cour de cassation hors du délai prescrit par l’article
569 § 2 du code de procédure civile. La Cour de cassation considéra que le terme «
audience
» de l’article 569 § 2, combiné avec les articles 568 § 3 et 571 du même code, se référait à l’audience initialement fixée et non pas à celle éventuellement fixée après ajournement. S’agissant d’un moyen de cassation visant l’omission prétendue de la cour d’appel de rejeter l’un des arguments de la partie adverse comme vague, la haute juridiction considéra que ledit argument se résumait au refus de l’objet de l’action et, par conséquent, la juridiction de fond n’était pas obligée, en vertu de l’article 559 al. 14 du code de procédure civile, de le rejeter explicitement (arrêt n
o
1496/2007). Cet arrêt fut mis au net et certifié conforme le 4 juillet 2007.
II.
15.
Les articles pertinents du code de procédure civile disposent
:
Article 559
«
La cassation d’un arrêt a lieu (...) 14) si la juridiction de fond, en méconnaissance de la loi, a ou non déclaré la nullité d’une procédure, la destitution d’un droit ou l’irrecevabilité.
(...)
»
Article 569 § 2
«
Le mémoire ampliatif relatif (...) est déposé auprès du greffe de la Cour de cassation trente jours avant l’audience de l’affaire (...). Une copie du mémoire ampliatif est notifiée à la partie adverse et aux autres parties au litige dans le même délai.
(...)
16.
Selon la jurisprudence constante de la Cour de cassation, le terme «
audience
» contenu dans l’article 569 § 2 concerne l’audience initialement prévue et non pas celle éventuellement fixée après ajournement (voir, parmi d’autres, Cour de cassation n
os
143/1984 (plénière), 1728/2002, 8/2004, 1419/2006, et 554/2007).
Article 568 § 3
«
L’audience est fixée à une date qui garantit un temps suffisant pour la notification du pourvoi et la préparation de l’affaire
».
17.
L’article 571 du code de procédure civile fixe les modalités de traitement du pourvoi en cassation et de la préparation de l’affaire par le rapporteur désigné.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION AU REGARD DE LA DURÉE DE LA PROCÉDURE
18.
Les requérants allèguent que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
19.
Le Gouvernement affirme d’emblée que le premier requérant n’a pas eu la qualité de victime tout au long de la procédure litigieuse. En effet, il note que le requérant s’est constitué partie dans la procédure devant les juridictions internes à partir du 20 janvier 2004, date à laquelle il a déclaré à la cour d’appel d’Athènes qu’il voulait poursuivre la procédure initiée par sa mère, Maria Mantzourani, décédée le 11 août 2003. Le Gouvernement argue que, s’agissant de la procédure antérieure au 20
janvier 2004, le grief du requérant devrait être rejeté comme irrecevable
ratione personae
.
20.
Sur le fond, le Gouvernement affirme que l’affaire a été traitée avec diligence par les juridictions compétentes et que la durée de la procédure en cause n’a pas été excessive. En particulier, le Gouvernement affirme que l’Etat ne saurait être tenu responsable de la période allant de l’interruption de la procédure devant le tribunal de première instance d’Athènes, le 28
septembre 1999, à la fixation de la nouvelle audience le 22 février 2000, à savoir cinq mois plus tard environ. En outre, le Gouvernement affirme que la période entre le 21 septembre 2004, date à laquelle l’arrêt n
o
3446/2004 fut mis au net et certifié conforme, et le 15 juillet 2005, lorsque les requérants se sont pourvus en cassation, ne saurait lui être imputable. Enfin, le Gouvernement argue qu’un certain retard de la procédure litigieuse était justifié eu égard notamment à la multitude des instances qui se sont enchaînées en l’espèce.
21.
Le premier requérant affirme que, selon la jurisprudence de la Cour, il devrait être considéré comme victime pour toute la période litigieuse. En outre, les requérants arguent que la durée de la procédure litigieuse a été excessive.
A.
Sur la recevabilité
22.
La Cour note que l’exception d’irrecevabilité soulevée par le Gouvernement se rapporte plutôt au point de départ de la procédure litigieuse en ce qui concerne le premier requérant et, par conséquent, à la période qui doit être prise en compte à son égard. En tout état de cause, le fait que le premier requérant n’a pas initié lui-même la procédure litigieuse ne lui ôte pas la qualité de victime, puisque, à partir du 20 janvier 2004, il était partie au litige. Il s’ensuit que le requérant peut se prétendre «
victime
» de la violation alléguée et que le présent grief est compatible
ratione
personae
avec les dispositions de la Convention au sens de son article 35 § 3. Il convient donc de rejeter l’exception du Gouvernement.
23.
En outre, la Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. De plus, elle relève qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
Période à considérer
24.
S’agissant du
dies a quo
, la Cour rappelle que sa jurisprudence relative à l’intervention de tiers dans des procédures civiles fait la distinction suivante
: lorsque le requérant est intervenu dans la procédure nationale en son nom propre, la période à prendre en considération commence à courir à compter de cette date, alors que, lorsque le requérant se constitue partie au litige en tant qu’héritier, il peut se plaindre de toute la durée de la procédure (voir
Sadik Amet et autres c. Grèce
, n
o
64756/01, §
18, 3 février 2005 et
Renieri et autres c. Grèce
, n
o
14165/03, § 15, 8
décembre 2005).
25.
La Cour note qu’en l’espèce le premier requérant est intervenu dans la procédure devant la cour d’appel d’Athènes en tant qu’héritier de sa mère, Maria Mantzourani. En conséquence, en ce qui le concerne, la période à considérer a débuté le 21 mai 1999, date à laquelle Maria Mantzourani avait saisi le tribunal de première instance d’Athènes. La même constatation vaut pour le second requérant qui, à cette dernière date, avait lui-même saisi le tribunal de première instance d’Athènes.
26.
S’agissant du
dies ad quem
, la procédure en cause s’est achevée le 19 juin 2007 avec l’arrêt n
o
1496/2007 de la Cour de cassation qui fut mis au net et certifié conforme le 4 juillet 2007. La Cour note qu’en droit grec, les parties n’ont la possibilité de prendre réellement connaissance du contenu de l’arrêt de la haute juridiction concernée qu’à partir de la date à laquelle elles peuvent en obtenir copie certifiée (
Papachelas c. Grèce
[GC], n
o
‑
II). Par conséquent, la mise au net et la certification conforme de l’arrêt sont indispensables afin d’entreprendre les démarches éventuellement nécessaires en vue de son exécution. La Cour rappelle, sur ce point, que l’exécution d’un jugement, de quelque juridiction que ce soit, doit être considérée comme faisant partie intégrante du «
procès
» au sens de l’article 6 (
Hornsby c.
Grèce
, 19 mars 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997–II, § 40, et, en dernier lieu,
Panagiotis Gikas et Georgios Gikas c. Grèce
, n
o
26914/07, § 34, 2 avril 2009). Partant, le laps de temps nécessaire pour la mise au net et la certification conforme d’un arrêt de la Cour de cassation doit être inclus dans la période à prendre en considération, étant donné qu’en raison de cette particularité de la pratique interne, ce stade est indispensable pour rendre ledit jugement exécutoire et, donc, exécutable pour l’une ou l’autre partie.
27.
Au vu de ce qui précède, la Cour considère que le
dies ad quem
de la procédure litigieuse est le 4 juillet 2007, date à laquelle l’arrêt n
o
1496/2007 a été mis au net et certifié conforme. La procédure en cause a donc duré 8
ans et plus d’un mois pour trois degrés de juridiction.
2.
Caractère raisonnable de la procédure
28.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
29.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Frydlender
précité). Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. En particulier, la Cour admet que, certes, le délai entre l’interruption de l’audience de l’affaire le 28
septembre 1999 et son report au 22 février 2000 ne saurait être imputable au Gouvernement. De même, l’Etat ne saurait être tenu responsable du laps de temps écoulé entre le 21
septembre 2004, date à laquelle l’arrêt n
o
3446/2004 fut mis au net et certifié conforme et le 15 juillet 2005, lorsque les requérants se pourvurent en cassation.
30.
Néanmoins, la Cour observe que ces événements n’ont rallongé la procédure que de quinze mois environ, délai qui ne saurait décharger l’Etat de sa responsabilité pour la durée globale de la procédure. La Cour note sur ce point que la procédure en cause était afférente à une action en dommages-intérêts et qu’il ne ressort pas des arguments des parties ni des éléments du dossier que l’objet de l’affaire était compliqué, impliquant, par exemple, l’audition de plusieurs témoins. S’agissant aussi de la multitude des instances saisies en l’espèce, la Cour réaffirme qu’il incombe aux Etats contractants d’organiser leur système judiciaire de telle sorte que leurs juridictions puissent garantir à chacun le droit d’obtenir une décision définitive sur les contestations relatives à ses droits et obligations de caractère civil dans un délai raisonnable (voir
Comingersoll S.A. c. Portugal
[GC], n
o
35382/97, §
24, CEDH 2000-IV). La Cour constate que la présente affaire avait trait à un litige de nature privée. Elle rappelle ainsi que même dans les cas où, comme en l’espèce, la procédure est régie par le principe de l’initiative des parties, la notion de «
délai raisonnable
» exige que les tribunaux suivent aussi le déroulement de la procédure et soient plus attentifs en ce qui concerne le laps de temps à observer entre les différents stades de la procédure (voir
Vassiliadis c.
Grèce
, n
o
32086/06, § 26, 2 avril 2009).
Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse a été excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION AU REGARD DE L’ACCÈS À UN TRIBUNAL
Sur la recevabilité
31.
Les requérants allèguent que le rejet par la Cour de cassation de certains de leurs moyens de droit comme irrecevables a porté atteinte au droit d’accès à un tribunal. En particulier, ils se plaignent que la Cour de cassation a considéré comme tardifs certains de leurs moyens soulevés par leur mémoire ampliatif et comme mal fondé un autre moyen visant le rejet tacite par la cour d’appel de l’un de leurs arguments.
32.
La Cour rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle le «
droit à un tribunal
», dont le droit d’accès constitue un aspect particulier, n’est pas absolu et se prête à des limitations implicitement admises, notamment quant aux conditions de recevabilité d’un recours, car il appelle de par sa nature même une réglementation par l’Etat, lequel jouit à cet égard d’une certaine marge d’appréciation. Toutefois, ces limitations ne sauraient restreindre l’accès ouvert à un justiciable de manière ou à un point tels que son droit à un tribunal s’en trouve atteint dans sa substance même
; enfin, elles ne se concilient avec l’article 6 § 1 que si elles tendent à un but légitime et s’il existe un rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé (voir, parmi beaucoup d’autres,
Edificaciones March Gallego S.A. c. Espagne
, 19 février 1998, § 34,
Recueil
1998
‑
I).
33.
La Cour note en outre que l’article 6 de la Convention n’astreint pas les Etats contractants à créer des cours d’appel ou de cassation (voir, notamment,
Delcourt c. Belgique
, 17 janvier 1970, §§ 25-26, série A n
o
11). Cependant, si de telles juridictions existent, les garanties de l’article 6 doivent être respectées, notamment en ce qu’il assure aux plaideurs un droit effectif d’accès aux tribunaux pour les décisions relatives à leurs «
droits et obligations de caractère civil
» (voir, parmi d’autres,
Brualla Gómez de la Torre c. Espagne
, 19 décembre 1997, § 37,
Recueil
1997
‑
VIII). En outre, la compatibilité des limitations prévues par le droit interne avec le droit d’accès à un tribunal, reconnu par l’article 6 § 1 de la Convention, dépend des particularités de la procédure en cause et il faut prendre en compte l’ensemble du procès mené dans l’ordre juridique interne et le rôle qu’y a joué la Cour suprême, les conditions de recevabilité d’un pourvoi en cassation pouvant être plus rigoureuses que pour un appel (
Khalfaoui c.
France
, n
o
34.
La Cour rappelle enfin que la réglementation relative aux formalités pour former un recours vise à assurer la bonne administration de la justice et le respect, en particulier, du principe de la sécurité juridique. Toutefois, les intéressés doivent pouvoir s’attendre à ce que les règles soient appliquées (
Miragall Escolano et autres c. Espagne
, n
os
38366/97, 38688/97, 40777/98, 40843/98, 41015/98, 41400/98, 41446/98, 41484/98, 41487/98 et 41509/98, § 33, CEDH 2000-I). En ce qui concerne, en particulier, le pourvoi en cassation, il est une voie de recours extraordinaire, ce qui signifie que la Cour de cassation ne rejuge pas les affaires dont elle est saisie au fond, mais ne peut que sanctionner une violation de la loi par l’annulation totale ou partielle de la décision attaquée (voir en ce sens,
Tsilira c.
Grèce
, n
o
44035/05, § 21, 22 mai 2008 et
Berger c. France
, n
o
48221/99, § 35, 3
décembre 2002, CEDH 2002
‑
X, extraits).
35.
En l’occurrence, le grief des requérants porte, en premier lieu, sur le rejet pour tardiveté de certains des moyens de cassation inclus dans le mémoire ampliatif. La Cour note tout d’abord que l’article 569 § 2 ne précise pas explicitement dans son deuxième paragraphe que le terme «
audience
» se réfère à l’audience initialement fixée et non pas à celle éventuellement définie après ajournement. Or, force est de constater que la jurisprudence constante de la Cour de cassation interprète de cette manière la disposition précitée. Par conséquent, la Cour considère que ladite règle était claire et accessible et que son application en l’espèce était prévisible (voir
Lupaș et autres c. Roumanie
, n
os
1434/02, 35370/02 et 1385/03, § 69, CEDH
2006
‑
XV (extraits). Aux yeux de la Cour, les requérants, qui étaient représentés par un avocat tout au long de la procédure, devaient s’attendre à ce que cette règle soit ainsi appliquée.
36.
En second lieu, le grief des requérants vise le rejet, sur la base de l’article 559 al. 14 du code de procédure civile, du moyen de cassation tiré de l’omission alléguée de la cour d’appel de rejeter explicitement l’un des arguments soumis auprès d’elle. La Cour note que la haute juridiction civile a répondu à ce moyen de cassation en jugeant que ledit argument soulevé auprès de la cour d’appel se résumait au refus de l’objet de l’action et, par conséquent, la juridiction de fond n’était pas obligée, en vertu de l’article
559 al. 14 du code de procédure civile, de le rejeter explicitement. Sur la base de cette constatation, la Cour considère qu’en effet, à travers ce grief, les requérants contestaient la manière dont la Cour de cassation a qualifié l’argument de la partie adverse comme «
refus de l’objet de l’action
». La Cour rappelle à cet égard qu’aux termes de l’article 19 de la Convention, elle a pour tâche d’assurer le respect des engagements résultant de la Convention par les Parties contractantes. En particulier, il ne lui appartient pas de connaître des erreurs de fait ou de droit prétendument commises par une juridiction interne, sauf si et dans la mesure où elles pourraient avoir porté atteinte aux droits et libertés sauvegardés par la Convention (voir,
García Ruiz c. Espagne
[GC], nº
1999-I). La Cour ne peut apprécier elle-même les éléments de fait ayant conduit une juridiction nationale à adopter telle décision plutôt que telle autre, sinon elle s’érigerait en juge de quatrième instance et elle méconnaîtrait les limites de sa mission (voir,
mutatis mutandis
,
Kemmache c. France
(nº 3), 24
novembre 1994, § 44, série A nº
37.
En l’occurrence, la Cour ne décèle aucun indice d’arbitraire dans le traitement par la haute juridiction civile du moyen de cassation précité. La Cour de cassation l’a rejeté sur la base d’une motivation suffisante après que les requérants eurent la possibilité de présenter tous les arguments pour la défense de leurs intérêts.
38.
Au vu de ce qui précède, la Cour considère qu’en rejetant les moyens de cassation en cause comme vagues, la Cour de cassation n’a pas entravé le droit d’accès à un tribunal des requérants tel que garanti par l’article 6 § 1 de la Convention.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté comme manifestement mal fondé, en application de l’article
35
§§
3 et
4 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
39.
Les requérants se plaignent qu’il n’existe en Grèce aucune juridiction à laquelle ils auraient pu s’adresser pour se plaindre de la durée excessive de la procédure et de l’atteinte alléguée à leur droit d’accès à un tribunal. Ils invoquent l’article 13 de la Convention aux termes duquel
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
40.
Le Gouvernement soutient que l’article 13 ne trouve pas à s’appliquer en l’espèce, car, selon lui, il n’y a pas eu dépassement du «
délai raisonnable
». De toute façon, le Gouvernement soutient que les requérants auraient pu introduire contre l’Etat l’action prévue par l’article 105 de la loi d’accompagnement du code civil. Cet article établit le concept d’acte dommageable spécial de droit public, créant une responsabilité extracontractuelle de l’Etat, qui résulte d’actes ou omissions illégaux.
A.
Sur la recevabilité
41.
S’agissant du volet de ce grief afférent à la durée excessive de la procédure, la Cour constate qu’il n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
42.
En outre, dans la mesure où les requérants se plaignent de l’absence de recours effectif pour se plaindre de l’atteinte au droit d’accès à un tribunal, la Cour rappelle que l’article 13 de la Convention exige un recours interne pour les seules plaintes que l’on peut estimer «
défendables
» au regard de la Convention (voir, entres autres,
Sampanis et autres c. Grèce
, n
o
32526/05, §
55, 5 juin 2008). Or, tel n’est pas le cas, en l’espèce, puisque le grief tiré de l’article 6 § 1 en ce qui concerne le droit d’accès à un tribunal a été considéré manifestement mal fondé.
Dès lors, cette partie du grief tiré de l’article 13 est aussi manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
B.
Sur le fond
43.
La Cour rappelle que l’article 13 garantit un recours effectif devant une instance nationale permettant de se plaindre d’une méconnaissance de l’obligation, imposée par l’article 6 § 1, d’entendre les causes dans un délai raisonnable (voir
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
30210/96, §
2000
‑
XI).
44.
Par ailleurs, la Cour a déjà eu l’occasion de constater que l’ordre juridique hellénique n’offrait pas aux intéressés un recours effectif au sens de l’article 13 de la Convention leur permettant de se plaindre de la durée d’une procédure (
Fraggalexi c. Grèce
, n
o
18830/03, 9 juin 2005, §§
18
‑
23). La Cour ne distingue en l’espèce aucune raison de s’écarter de cette jurisprudence, d’autant plus que le Gouvernement ne démontre pas que l’ordre juridique hellénique a, entre-temps, été doté d’une telle voie de recours (voir
Sillaïdis c. Grèce
, n
o
28743/04, § 23, 30 novembre 2006).
45.
Dès lors, la Cour estime qu’en l’espèce il y a eu violation de l’article
13 de la Convention en raison de l’absence en droit interne d’un recours qui eût permis aux requérants d’obtenir la sanction de leur droit à voir leur cause entendue dans un délai raisonnable, au sens de l’article
6 §
1 de la Convention.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
46.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
47.
Les requérants réclament une somme de 20
000 euros (EUR) pour le dommage moral subi en raison des violations des articles 6 § 1 et 13 de la Convention.
48.
Le Gouvernement considère la somme réclamée excessive. Il estime qu’une indemnité éventuelle pour dommage moral ne devrait pas dépasser 3
000
EUR pour chacun des requérants.
49.
La Cour rappelle qu’elle a constaté une violation des articles
6 §
1 et 13. Statuant en équité, elle accorde à chacun des requérants 4
000 EUR, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt à ce titre.
B.
Frais et dépens
50.
Pour les frais et dépens en ce qui concerne la procédure devant la Cour, les requérants demandent la somme de 1
500 EUR, facture à l’appui.
51.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter la demande des requérants ou, à titre alternatif, de ne pas leur allouer une somme qui dépasserait les montants habituellement accordés par la Cour dans des affaires similaires.
52.
La Cour rappelle que l’allocation de frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et, de plus, le caractère raisonnable de leur taux (
Iatridis c. Grèce
[GC], n
o
31107/96, § 54, CEDH 2000-XI). Dès lors, en l’espèce, compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable d’accorder conjointement aux requérants le montant réclamé en entier, à savoir 1
500 EUR, plus tout montant pouvant être dû par les requérants à titre d’impôt sur cette somme.
C.
Intérêts moratoires
53.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés des articles 6 (délai raisonnable) et 13 de la Convention en ce qui concerne la durée de la procédure et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à chacun des requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 §
2 de la Convention, 4
000 EUR (quatre mille euros) pour le dommage moral et, conjointement aux requérants, 1
500 (mille cinq cents euros) pour les frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 14 janvier 2010, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren Nielsen
Nina Vajić
Greffier
Présidente