A DOUA SECȚIUNE CHEIE TURCIA RĂSPUNS n 30068/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 19 ianuarie 2010 DEFINIF 19/04/2010 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul în care se află în litigiul charetkin c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, Nona Tsotsori, Iș ui Karakaș, judecători, și de Sally Dolle, graffière de section, După ce a deliberat în camera Consiliului la 15 decembrie 2009, Renunțarea hotărârii pe care o reprezintă, adoptat la această dată procedural La originea cauzei 30068/02) condusă împotriva Republicii Turcia de un resortisant al acestui stat, dl Bülent Chaetkin ( N. Bener, avocat în Bursa. Guvernul turc ( La 23 septembrie 1999, reclamantul a fost arestat în cadrul unei anchete privind asasinarea și reținerea la comanda poliției din Yenișehir, Bursa, după ce a fost examinat de un medic. Raportul inițial menționa anumite cicatrici chirurgicale și nici o urmă de rănire. Septembrie 1999, jandarmii au întocmit un proces verbal care raporta faptul că reclamantul a fost aruncat împotriva pereților celulei sale și zgâriat la pereți, și că, după ce a pretins că a înghițit o monedă, el a cerut să se întâlnească cu un medic. El a fost transferat la spital în aceeași zi. Radiografia efectuată nu a arătat nici o urmă care să se potrivească cu ceea ce a spus. În fața medicului, el a recunoscut că a mințit și nu s-a plâns de alte tratamente rele. În raportul său din 27 septembrie 1998, medicul a constatat prezența înroșirii picioarelor, spatelui și trunchiului reclamantului. La 28 septembrie 1999, l În aceeași zi, înainte de a fi transferat în fața magistratului, el a fost examinat de un medic care s-a limitat la a indica absența unor tratamente rele pe corpul său, fără alte observații. Printr-o scrisoare din 29 septembrie 1999, reclamantul a depus o plângere la procurorul districtual al Republicii Bursa împotriva responsabililor cu arestarea sa și a afirmat că a fost bătut și suspendat de brațe și că a primit electroșocuri asupra organelor genitale. La 30 septembrie 1999, la cererea Parchetului, reclamantul a fost examinat la Institutul Medico-Legal Bursa. Raportul medical menționa câteva vânătăi pe antebrațe, pe spate și pe piept, dar nu avea urme de electrocutare și de suspensii de brațe. Raportul preciza că viața lui nu era în pericol și a dispus o oprire de lucru de zece zile. La 11 noiembrie 1999, procurorul, după audierea reclamantului, a decis să închidă cazul din cauza lipsei de probe suficiente în sprijinul acuzațiilor aduse jandarmilor. La 3 martie 2000, în urma opoziției formulate de reclamant, instanța de judecată a Bursei a decis să deschidă o anchetă judiciară cu privire la acuzațiile de maltratare. La 10 mai 2001, tribunalul de mari instanțe a acuzat polițiștii pentru lipsa de probe suficiente, după audierea reclamantului, a martorilor, a jandarmilor, a medicului și a asistentelor medicale, precum și după examinarea declarațiilor reclamantului în fața medicului legist și a conținutului certificatelor medicale. Hotărârea de nelocalizare a fost confirmată de Curtea de Casație pe data de 3 3 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost supus unui tratament abuziv în timpul reținerii sale. De asemenea, se referă la absența unei anchete efective, în sensul art. 13 coroborat cu art. 3 din Convenție. Curtea va examina cererea din singurul unghi al art. 3 din Convenție (Faz 19028/02, § 91, 24 iulie 2007). Referindu-se la rapoartele medicale cu privire la absența urmelor referitoare la acuzațiile de electrocutare și de suspendare de către brațe, guvernul consideră că acest aspect este vădit nefondat. În plus, el subliniază că celelalte vânătăi rezultă din acțiunile reclamantului care s-a rănit el însuși. 10. Curtea constată că, în temeiul articolului 3 din Convenție, nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu există niciun alt motiv pentru care cererea nu se aplică. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. 11. Curtea amintește în primul rând că, atunci când o persoană este rănită în timpul unei detenții, în timp ce aceasta se afla în întregime sub controlul funcționarilor de poliție, orice rănire survenită în această perioadă duce la prezumții puternice de fapt (Salman c. Turcia [GC], nu 2186/93, § 100, CEDO 2000-VII. Prin urmare, este de competența guvernului să furnizeze o explicație plauzibilă cu privire la originea acestor răni și să prezinte dovezi care să ateste faptele care pun sub semnul întrebării afirmațiile victimei, în special în cazul în care acestea sunt susținute de piese medicale (a se vedea, printre altele, Selmuni c. Franța [GC], n 25803/94, § 87, CEDH 1999 Berktay c. Turcia , nr. 22493/93, § 167, 1 martie 2001 și Ayse Tepe c. Turcia 29422/95, § 35, 22 iulie 2003. Pentru stabilirea faptelor, Curtea utilizează criteriul probei 18 ianuarie 1978, § 161 in fin, seria A n 25, Ayd Electroluxn c. Turcia, 25 septembrie 1997, § 73, Rec., 1997-VI, Selmuni menționat anterior § 88, și Milano c. Franța, n 7549/03, § 44, 24 ianuarie 2008). 12. În speță, Curtea constată că reclamantul a fost examinat de un medic de patru ori: înainte de a fi ținut în custodie, la 23 ianuarie 2008 septembrie 1999, în timpul arestării, la 27 septembrie 1999, înainte de a fi prezentată magistraților competenți, la 28 septembrie 1999, și în sfârșit ca urmare a plângerii sale de maltratare depusă la Parchet la 30 septembrie 1999. Cele două rapoarte din 27 și 30 septembrie 1999 menționează zone eclimotice pe corpul său, dar nu indică nici o urmă a acuzațiilor de electrocutare și de suspendare de către brațe. Curtea observă, de asemenea, că reclamantul, examinat în regim de urgență de către un medic la 27 septembrie 1999 în timp ce a fost în arest, nu a adus la cunoștință niciun motiv special și pare să fi mărturisit că a mințit despre o monedă pe care ar fi înghițit-o. În plus, medicul care l-a consultat pe reclamant în arest la 28 septembrie 1999 Septembrie 1999, nu a indicat nimic în raportul său dacă acest lucru înseamnă absența bătăilor și rănilor. În schimb, raportul emis la 30 septembrie 1999 de către institutul medico-legal a impus o incapacitate temporară de muncă de zece zile 13. Nimeni nu contestă în fața Curții că vânătăile constatate pe corpul reclamantului nu datează dintr-o perioadă anterioară arestării. Cu toate acestea, originea acestor răni este supusă discuțiilor între părți. 14. Cu toate acestea, Curtea consideră că documentele medicale de care se bucură reclamantul nu constituie o constatare definitivă care să confirme afirmațiile sale de culcuție și de suspendare de către brațe. Cu toate acestea, aceasta arată că o încetare de muncă de zece zile a fost prescrisă pentru recuperarea rănilor constatate. Aceasta consideră că această perioadă de recuperare deosebit de lungă nu permite să se pună la îndoială importanța rănilor reclamantului. În plus, trebuie remarcat faptul că aceste leziuni nu au fost raportate de către medicul care a întocmit raportul final de luare în custodie publică, în timp ce aceste vânătăi fuseseră deja menționate la 27 Septembrie 1999 (punctul 2 de mai sus). Având în vedere absența unor deformări din partea guvernului în ceea ce privește o astfel de discrepanță între constatările medicale, este necesar să se concluzioneze că examinarea medicală de sfârșit de custodie nu a fost efectuată în mod corespunzător (Bakbak c. Turcia, nr 39812/98, § 49, 1 iulie 2004 15. Presupunând chiar că reclamantul și-a comis el însuși aceste răni, pentru Curte este deosebit de important ca un individ aflat în arest să fie plasat sub supraveghere regulată și ăn scopul de a împiedica orice tentativă de automutilare sau sinucidere. Curtea amintește că o persoană aflată sub controlul și responsabilitatea statului trebuie să beneficieze de protecție, inclusiv împotriva ei însăși. 16. În circumstanțele cauzei și având în vedere înscrisurile din dosar, Curtea consideră că statul pârât poartă răspunderea pentru rănile constatate asupra corpului reclamantului, care au necesitat zece zile de la încetarea activității. 17. În concluzie, a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție. 18. Rămâne aplicarea articolului 41, în temeiul căruia reclamantul cere 200 000 de dolari americani (USD) pentru prejudicii morale, pentru a crește o sumă corespunzătoare ratei inflației și 8 400 USD de dolari de avocați, precum și 1 000 de lire turcești (TRY) (echivalent cu 500 de euro). (EUR) pentru cheltuielile de corespondență și de traducere. Ca dovadă, acesta prezintă facturile pe cheltuielile sale și o convenție din oficiu semnată cu avocatul său privind 30% din suma solicitată pentru daune morale. 19. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea, hotărând în mod echitabil, acordă 10 000 În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (Bottazzi c. Italia [GC], n 34884/97, § 30 CEDH 1999 V și Sawicka c. Polonia, n 37645/97, § 54, 1 octombrie 2002).În speță, având în vedere documentele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea acordă o sumă de 1 000 EUR reclamantului în orice fel. 20. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Declară cererea admisibilă A se vedea că a avut loc o încălcare a articolului 3 din Convenție A se vedea că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în temeiul articolului 2 din Convenție, sumele următoare, care urmează să fie convertite în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului 000 EUR (zece mii EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, (ii. 000 EUR (mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către reclamant de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 19 ianuarie 2010, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dollé Françoise Tulkens Modulul Președinte
DEUXIÈME SECTION
ÇETKİN c. TURQUIE
(
Requête n
o
30068/02)
ARRÊT
19 janvier 2010
19/04/2010
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Çetkin c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé, greffière de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 15 décembre 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
30068/02) dirigée contre la République de Turquie par un ressortissant de cet État, M.
Bülent
Çetkin («
le requérant
»), né en 1967 et résidant à Bursa, qui a saisi la Cour le 6
septembre
2002 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»). Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent aux fins de la procédure devant la Cour. Le 10
mai 2007, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
2.
Le 23 septembre 1999, le requérant fut arrêté dans le cadre d’une enquête pour assassinat et placé en garde à vue au commandement de gendarmerie de Yenișehir, à Bursa, après avoir été examiné par un médecin. Le rapport initial mentionnait certaines cicatrices chirurgicales et aucune trace de coups et blessures. Le 27
septembre 1999, les gendarmes dressèrent un procès-verbal rapportant que le requérant s’était jeté contre les parois de sa cellule et éraflé contre les murs, et que, ayant affirmé avoir avalé une pièce de monnaie, il avait demandé à voir un médecin. Il fut transféré à l’hôpital le même jour. La radiographie effectuée ne montra aucune trace correspondant à ses dires. Devant le médecin, il avoua avoir menti et ne se plaignit pas d’autres mauvais traitements. Le médecin constata dans son rapport du 27
septembre 1998 la présence de rougeurs sur les jambes, le dos et le torse du requérant. Le 28 septembre 1999, l’intéressé fut entendu par les gendarmes et affirma s’être blessé lui-même pour pouvoir porter plainte par la suite. Le même jour, avant son transfert devant le magistrat, il fut examiné par un médecin qui se borna à indiquer l’absence de trace de mauvais traitements sur son corps, sans autres remarques. Il fut placé en détention provisoire.
3.
Par une lettre du 29 septembre 1999, le requérant porta plainte auprès du procureur de la République de Bursa contre les responsables de sa garde à vue. Il affirma qu’il avait été battu et suspendu par les bras et qu’il avait reçu des électrochocs sur les parties génitales.
4.
Le 30 septembre 1999, à la demande du parquet, le requérant fut examiné à l’institut médico-légal de Bursa. Le rapport médical faisait état de plusieurs ecchymoses sur ses avant-bras, sur son dos et son torse, mais ne relevait aucune trace d’électrocution et de suspension par les bras. Le rapport précisait que la vie de l’intéressé n’était pas en danger et il prescrivit un arrêt de travail de dix jours.
5.
Le 11 novembre 1999, le procureur, après avoir entendu le requérant, décida de classer l’affaire en raison du manque de preuves suffisantes à l’appui des accusations portées à l’encontre des gendarmes.
6.
Le 3 mars 2000, à la suite de l’opposition formulée par le requérant, la cour d’assises de Bursa décida l’ouverture d’une instruction judiciaire au sujet des allégations de mauvais traitements.
7.
Le 10 mai 2001, le tribunal de grande instance prononça l’acquittement des gendarmes accusés pour défaut de preuves suffisantes, après avoir entendu le requérant, les témoins, les gendarmes, le médecin et les infirmières et avoir relevé les affirmations du requérant devant le médecin légiste et la teneur des certificats médicaux. Le jugement de non lieu fut confirmé par la Cour de cassation le 3
juillet 2002.
8.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir fait l’objet de mauvais traitements pendant sa garde à vue. Il dénonce aussi l’absence d’une enquête effective, au sens de l’article 13 combiné avec l’article
3 de la Convention. La Cour examinera la requête sous le seul angle de l’article 3 de la Convention
(Fazıl
Ahmet
Tamer
et
autres c. Turquie
, n
o
19028/02, § 91, 24 juillet 2007).
9.
Se référant aux rapports médicaux constatant l’absence de traces relatives aux allégations d’électrocution et de suspension par les bras, le Gouvernement estime que le grief est manifestement mal fondé. Il souligne en outre que les autres ecchymoses résultaient des agissements du requérant qui s’était blessé lui
‑
même.
10.
La Cour constate que le grief tiré de l’article 3 de la Convention n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que la requête ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
11.
La Cour rappelle d’abord que, lorsqu’une personne est blessée au cours d’une garde à vue, alors qu’elle se trouvait entièrement sous le contrôle de fonctionnaires de police, toute blessure survenue pendant cette période donne lieu à de fortes présomptions de fait (
Salman c. Turquie
[GC], n
o
21986/93, § 100, CEDH 2000-VII). Il appartient donc au Gouvernement de fournir une explication plausible sur les origines de ces blessures et de produire des preuves établissant des faits qui font peser un doute sur les allégations de la victime, notamment si celles-ci sont étayées par des pièces médicales (voir, parmi d’autres,
Selmouni c. France
[GC], n
o
25803/94, §
‑
V,
Berktay c. Turquie
, n
o
22493/93, § 167, 1
er
mars 2001, et
Ayșe Tepe c. Turquie
,
n
o
29422/95, §
35, 22 juillet 2003). Pour l’établissement des faits, la Cour se sert du critère de la preuve «
au-delà de tout doute raisonnable
»
; une telle preuve peut néanmoins résulter d’un faisceau d’indices ou de présomptions non réfutées, suffisamment graves, précis et concordants (
Irlande c.
Royaume-Uni
,
18 janvier 1978, §
161
in fine,
série A n
o
25,
Aydın c.
Turquie
, 25 septembre 1997, §
73,
Recueil
des
arrêts et décisions
Selmouni
,
précité
,
Milan c.
France
, n
o
7549/03, § 44, 24
janvier 2008).
12.
En l’espèce, la Cour observe que le requérant a été examiné par un médecin à quatre reprises
: avant son placement en garde à vue, le 23
septembre 1999, pendant la garde à vue, le 27 septembre 1999, avant sa présentation aux magistrats compétents, le 28 septembre 1999, et enfin à la suite de sa plainte pour mauvais traitements déposée au parquet le 30
septembre 1999. Les deux rapports datés des 27 et 30 septembre 1999 mentionnent des zones ecchymotiques sur son corps mais ne signalent aucune trace concernant les allégations d’électrocution et de suspension par les bras. La Cour note également que le requérant, examiné en urgence par un médecin le 27 septembre 1999 alors qu’il était en garde à vue, n’a porté à la connaissance de celui-ci aucun grief particulier et semble avoir avoué qu’il avait menti au sujet d’une pièce de monnaie qu’il aurait avalée. En outre, le médecin qui a ausculté le requérant à l’issue de sa garde à vue, le 28
septembre 1999, n’a rien indiqué dans son rapport si ce n’est l’absence de coups et blessures. En revanche, le rapport délivré le 30
septembre 1999 par l’institut médicolégal a prescrit une incapacité temporaire de travail de dix jours.
13.
Nul ne conteste devant la Cour que les ecchymoses constatées sur le corps du requérant ne remontaient pas à une période antérieure à la garde à vue. Cependant, l’origine de ces blessures est sujette à discussion entre les parties.
14.
Sans être catégorique, la Cour estime que les pièces médicales dont le requérant se prévaut ne constituent pas un constat définitif corroborant ses allégations d’électrocution et de suspension par les bras. Pourtant, elle relève qu’un arrêt de travail de dix jours a été prescrit pour le rétablissement des blessures constatées. Elle considère que cette période de rétablissement particulièrement longue ne permet pas de douter de l’importance des blessures du requérant. En outre, il convient d’observer que ces lésions n’ont pas été signalées par le médecin qui a dressé le rapport de fin de garde à vue, alors que ces ecchymoses avaient déjà été mentionnées le 27
septembre 1999 (paragraphe 2 ci-dessus). Devant l’absence d’explications de la part du Gouvernement quant à une telle discordance entre les constats médicaux, force est de conclure que l’examen médical de fin de garde à vue n’a pas été effectué en bonne et due forme (
Bakbak c.
Turquie
, n
o
39812/98, §
49, 1
er
juillet 2004).
15.
A supposer même que le requérant se soit infligé lui-même ces blessures, pour la Cour il est particulièrement important qu’un individu en garde à vue soit placé sous une surveillance régulière et rapprochée afin d’empêcher toute tentative d’automutilation ou de suicide. La Cour rappelle qu’une personne placée sous le contrôle et la responsabilité de l’État doit bénéficier d’une protection, y compris contre elle-même.
16.
Dans les circonstances de l’affaire et au vu des pièces du dossier, la Cour estime que l’État défendeur porte la responsabilité des blessures constatées sur le corps du requérant, qui ont nécessité dix jours d’arrêt de travail.
17.
En conclusion, il y a eu violation de l’article 3 de la Convention.
18.
Reste l’application de l’article 41, au titre duquel le requérant réclame 200
000 dollars américains (USD) pour préjudice moral, à augmenter d’une somme correspondant au taux d’inflation, et 8
400
USD d’honoraires d’avocat ainsi que 1
000
livres turques (TRY) (équivalant à 500
euros
(EUR)) pour les frais de correspondance et de traduction. A titre de justificatifs, il présente les factures de ses frais et une convention d’honoraires signée avec son avocat portant sur 30 % de la somme réclamée pour dommage moral.
19.
En ce qui concerne le dommage moral, la Cour, statuant en équité, accorde 10
000
EUR au requérant. Pour ce qui est des frais et dépens, la Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (
Bottazzi c. Italie
[GC], n
o
34884/97, §
1999
‑
V, et
Sawicka c.
Pologne
, n
o
37645/97, §
54, 1
er
octobre 2002). En l’espèce, compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour accorde 1
000
EUR au requérant tous frais confondus.
20.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif en vertu de l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
10
000
EUR (dix mille euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt,
ii.
1
000
EUR (mille euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 19 janvier 2010, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente