CtEDO 26.01.2010 AI

AFFAIRE ABDO c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
26.01.2010
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 5-3;Violation de l'art. 5-4;Violation de l'art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2010
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE ABDO c. TURQUIE (CtEDO, 2010)
HUDOC · oficial

A DOUA SECȚIE

CAUZA ABDO c. TURCIA

(Cererea nr. 17681/04)

26 ianuarie 2010

26/04/2010

Această hotărâre a devenit definitivă în baza art. 44 § 2 din Convenție. Poate suferi retușuri de formă.

În cauza Abdo c. Turcia,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secție), ședință într-o cameră compusă din:

Françoise Tulkens,

președintă,

Ireneu Cabral Barreto,

Vladimiro Zagrebelsky,

Danutė Jočienė,

András Sajó,

Nona Tsotsoria,

Ișıl Karakaș,

judecători,

și de Sally Dollé,

grefier de secție,

După deliberare în cameră de consiliu la 5 ianuarie 2010,

Redactează hotărârea care urmează, adoptată la această dată:

1.

La originea cauzei se găsește o cerere (nr. 17681/04) dirijată împotriva Republicii Turcia și cu care un cetățean sirian, dl. Șükrü Abdo („reclamantul"), a sesizat Curtea la 19 aprilie 2004 în baza art. 34 din Convenția de Salvgardare a Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția").

2.

Reclamantul este reprezentat de Me A Ölmez, avocat la Izmir. Guvernul turc („Guvernul") este reprezentat de agentul său.

3.

La 8 decembrie 2008, președintele celei de-a doua secții a hotărât să comunice cererea Guvernului. După cum permite art. 29 § 3 din Convenție, s-a hotărât de altfel că camera se va pronunța în același timp asupra admisibilității și fondului.

I.

4.

Reclamantul s-a născut în 1970. Este în prezent deținut în casa de detenție din Midyat (Mardin).

A.

Circumstanțele arestării reclamantului și plasarea sa în detenție provizorie

5.

La 24 septembrie 1996, reclamantul a fost arestat de polițiști din direcția siguranței din Batman, secția de luptă împotriva terorismului, pentru apartenență la PKK (Partidul Muncitorilor din Kurdistan, organizație ilegală).

6.

Rezultă din protocoalele de procedură că poliția a trebuit să utilizeze forța pentru a neutraliza reclamantul care încercaseți de mai multe ori să scape.

7.

Percheziția a permis să fie gasit pe el patru grenade de mână. Interesatul indicaseți agenților de poliție peștera care servea drept refugiu pentru organizație. Acolo descoperiseți în special un fusil de asalt de tip Kalașnikov, altul de tip G3, patru încărcătoare, optzeci de cartușe și documente care făceau apologie PKK.

8.

La 26 septembrie 1996, la cererea direcției siguranței din Batman, procuratura prelungeți gardienii reclamantului cu douăzeci și opt de zile.

9.

În cursul detentiei preventive, reclamantul recunoacă apartenența sa la PKK și relataseți în limba turcă, în mod foarte detaliat, a fi participat la mai multe operații armate în numele acesteia.

10.

La 23 octombrie 1996, interesatul fu audiat de procurorul din Batman. A confirmat depozanța făcută în fața polițiștilor și a afirmat în limba turcă că regretă a fi participat la operațiunile organizației ilegale incriminate.

11.

În aceeași zi, fu dus în fața tribunalului penal de instanță din Batman. A recunoscut faptele și a reafirmat în limba turcă declarația făcută în fața procurorului. Judecătorul a ordonat plasarea sa în detenție provizorie „ținând cont de natura crimei și starea dovezilor".

B.

Dați și concluzii ale examinărilor medicale referitoare la reclamant

12.

Raport din 24 septembrie 1996: „Rană deschisă de trei centimetri pe sprânceana dreaptă; zone ecchimotice pe obrazul drept, sub partea inferioară stângă a maxilarei, pe umărul drept și la nivelul bazei spatelui; fractura nasului; ecchimoza largă pe piept și zgârieturi pe genunchi".

13.

Raport din 24 septembrie 1996: „Pacientul a beneficiat de îngrijiri corespunzătoare; pentru fractura nasului, necesitate de consultație la un oto-rino-laringolog".

14.

Raport din 15 octombrie 1996: „Zgârieturi cu cruste pe genunchiul drept. Absența lovituri și rănite pe corpul pacientului".

15.

Raport din 21 octombrie 1996: „Absența lovituri și rănite pe corpul pacientului. Totuși, examinarea fizică a permis detectarea unei ușoare pierderi de forță a mâinii drepte".

C.

Procedura penală angajată împotriva reclamantului

16.

Printr-o notă de acuzare prezentată la 5 noiembrie 1996, procurorul din curții de siguranță a Statului din Diyarbakır reproa reclamantului – și celeilalte persoane arestate cu reclamantul – a fi condus activități vizând provocarea secesiunii unei părți a teritoriului național. A cerut condamnarea sa în baza art. 125 din codul penal.

17.

Curtea de siguranță a Statului, compusă parțial dintr-un judecător militar, a ascultat cauza reclamantului din 11 noiembrie 1996.

18.

Reclamantul a cerut să fie asistat de un interpret, ceea ce i s-a acordat.

19.

La ședința din 25 decembrie 1996, reclamantul a recunoscut apartenența sa la PKK și faptul a fi fost arestat în posesia de explozivi dar contestă toate acuzațiile privind participarea sa la operații conduse în numele acestei organizații. Adaugă nu a regreta nimic și susținea nu vrea a beneficia de legea privind repentanta.

20.

Judecătorii au procedat apoi la lectura depozanțelor sale concordante făcute în fața procurorului și judecătorului tribunalului penal de instanță.

21.

Interesatul susținea a fi depus sub tortură și constrângere dar fără a da mai multe detalii în acest sens. Susținea de altfel că cererea sa de interpret în cursul detentiei preventive și în fața judecătorului penal de instanță fusese respingă.

22.

De la 11 noiembrie 1996 la 4 mai 1999, curtea de siguranță a Statului ținu cincisprezece ședințe în cursul cărora ordoneț menținerea în detenție provizorie a reclamantului „ținând cont de natura crimei și starea dovezilor".

23.

La 18 iunie 1999, Marea Adunare Națională a Turciei modifică art. 143 din Constituție și exclude magistrații militari din componența curților de siguranță a Statului. Ca urmare a modificărilor legislative aduse în acest sens la 22 iunie 1999 legii privind curți de siguranță a Statului, judecătorul militar care ședea în cadrul curții de siguranță a Statului încărcate cu cauza reclamantului fut înlocuit.

24.

La ședința din 5 octombrie 1999, procurorul prezentă requizitoriu și cerut condamnarea reclamantului la pedeapsa capitală în baza art. 125 din codul penal. Reclamantul luă cuvântul și recunoacă din nou apartenența sa la PKK dar contestă toate acuzațiile privind participarea sa la operații conduse în numele acestei organizații. Nią din nou conținutul depozanței sale de detenție preventivă și susținea că fusese preluată sub tortură și constrângere.

25.

La încheierea acestei ședințe, printr-o hotărâre din 5 octombrie 1999, curtea de siguranță a Statului declară reclamantul vinovat de faptele care i se reproacă și îl condamnă la pedeapsa de închisoare pe viață în aplicarea art. 125 din codul penal.

26.

La 4 mai 2000, Curtea de Casație anulă hotărârea atacată. Cere judecătorilor de fond să verifice identitatea reclamantului, care se prezentaseți mai întâi drept Halil Ali, apoi drept Șükrü Abdo.

27.

De la 21 iunie 2000 la 16 octombrie 2003, curtea de siguranță a Statului, pronunță-se pe renviu, ținu douăzeci și trei de ședințe în cursul cărora reexaminaseți cauza reclamantului pe baza elementelor de dovadă obținute în cursul anchetei preliminare conduse de procuratură și procedă la examinarea identității reclamantului. În acest sens, printr-o scrisoare din 29 mai 2003 adresată curții, direcția siguranței confirmă adevărata identitate a interesatului: se numea Șükrü Abdo.

28.

În această perioadă, cererea de eliberare a reclamantului fut respinsă și menținerea în detenție pronunțată de curtea de siguranță a Statului „ținând cont de natura crimei și starea dovezilor".

29.

La ședința din 18 decembrie 2003, reclamantul prezintă apărarea prin intermediul avocatului său.

30.

La încheierea acestei ședințe, printr-o hotărâre din 18 decembrie 2003, curtea de siguranță a Statului condamnă reclamantul la pedeapsa de închisoare pe viață în aplicarea art. 125 din codul penal.

31.

Pentru a-și susține decizia, curtea ținere cont de mărturiile concordante ale acuzaților în cursul detentiei preventive, în fața procurorului din Republică și în fața tribunalului penal de instanță, protocoalele de arestare și indicare a locurilor, rapoartele de expertiză privind produsele confiscate și mărturii a zece persoane acuzate în cadrul altei proceduri penale privind aceeași organizație. Judecă în special stabilit că reclamantul participaseți la mai multe atacuri armate în numele PKK.

32.

Privind chestiunea absenței asistenței unui interpret în cursul detentiei preventive și în fața tribunalului penal de instanță, judecătorii consideraseți că reclamantul vorbeși de fapt suficient limba turcă în măsura în care depusesseți în mod foarte detaliat în această limbă în cursul anchetei preliminare și în fața judecătorului tribunalului penal de instanță din Batman dar alegersseți a o nega în cursul procesurilui prin tactică de apărare.

33.

Prin intermediul avocatului său, reclamantul formă recurs în casație împotriva hotărârii din 18 decembrie 2003.

34.

La 29 aprilie 2004, Curtea de Casație confirmă în toate dispoziții hotărârea atacată.

D.

Plângerea pentru tortură depusă de reclamant împotriva polițiștilor responsabili de detenteia sa preventivă

35.

La 21 noiembrie 2003, prin intermediul avocatului său, reclamantul, susținând a fi fost torturat, porto plângere împotriva polițiștilor responsabili de detenția sa preventivă.

36.

La 31 decembrie 2003, procurorul din Batman redactă o ordonanță de neîncepere a urmăririi penale din motive de prescripție, după ce reaminti că, în cazul infracțiunilor pasibile unei pedepse de închisoare maximă de cinci ani, cum ar fi infracțiunea de tortură pedepsită de art. 243 din codul penal, art. 102 din cod prevede un termen de prescripție de cinci ani.

37.

Reclamantul nu formă opoziție împotriva acestei ordona de neîncepere a urmăririi penale.

II.

38.

Dreptul și practica interne relevante la momentul faptelor sunt în special descrise în cazurile Öcalan c. Turcia ([MC], nr. 46221/99, §§ 52-60, CEDO 2005-IV) și Çobanoğlu și Budak c. Turcia (nr. 45977/99, §§ 29-30, 30 ianuarie 2007).

I.

39.

Invocând art. 5 § 3 și 6 § 2 din Convenție, reclamantul se plânge de durata detenției sale provisoire.

40.

Guvernul susține că durata detenției provisoare a interesatului nu este excesivă ținând cont în special de gravitatea infracțiunii care i se reproacă și pedeapsa pe care o risca.

41.

Curtea consideră că grieful reclamantului bazat pe durata pretins excesivă a detenției provisoare privește doar art. 5 § 3 din Convenție. Constată că acest grief nu este manifestement neîntemeiat în sensul art. 35 § 3 din Convenție. De altfel observă că nu se ciocnește cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Trebuie deci declarat admisibil.

42.

Pe fond, Curtea reamintește că termenul final al perioadei vizate de art. 5 § 3 este „ziua în care se pronunță asupra pe baza acuzației, chiar dacă doar în primă instanță" (a se vedea Wemhoff c. Germania, 27 iunie 1968, § 9, seria A nr. 7, și Labita c. Italia [MC], nr. 26772/95, § 147, CEDO 2000-IV).

43.

În cauza prezentă, prima perioadă litigioasă a detenției reclamantului a început la 24 septembrie 1996, data arestării sale, și s-a încheiat la 5 octombrie 1999 cu condamnarea sa. A durat deci mai mult de trei ani. După această dată, reclamantul era deținut „după condamnare de un tribunal competent" și nu „pentru a fi condus în fața autorității judiciare competente" (a se vedea I.A. c. Franța, 23 septembrie 1998, § 98, Recueil de Hotărâri și Decizii 1998-VII, și Baltacı c. Turcia, nr. 495/02, 18 iulie 2006). Din 4 mai 2000, data la care Curtea de Casație anulă hotărârea din 5 octombrie 1999, examinarea cauzei reprinse în fața curții de siguranță a Statului din Diyarbakır și o a doua perioadă de detenție provizorie, în sensul art. 5 § 1 c) din Convenție, a început. S-a încheiat la 18 decembrie 2003, când curtea de siguranță a Statului condamnă reclamantul la închisoare pe viață, în aplicarea art. 125 din codul penal. Această a doua perioadă a durat aproximativ trei ani și șapte luni. În total, reclamantul spetrecut aproximativ șase ani și șapte luni în detenție provizorie.

44.

Curtea observă că judecătorii de fond decidesseți menținerea în detenție a interesatului utilizând formule stereotipizate, care nu furnizaseț o motivare suficientă (paragrafele 22 și 28 sus). De altfel, potrivit criteriilor jurisprudenței Curții (a se vedea Assenov și alții c. Bulgaria, 28 octombrie 1998, § 154, Recueil 1998-VIII, Mansur c. Turcia, 8 iunie 1995, § 52, seria A nr. 319-B, Ali Hıdır Polat c. Turcia, nr. 61446/00, § 26, 5 aprilie 2005, și Baltacı, sus-citat, § 48), chiar dacă elemente cum sunt cele care rezultă din formulele utilizate pot fi înțelese ca indicând existența și persistența unor indici graves de vinovăție, ele nu pot justifica de sine stătător o perioadă atât de lungă de detenție provizorie.

45.

Ținând cont de durata lungă a detenției provisoare a reclamantului, Curtea concluzionează că a existat o încălcare a art. 5 § 3 din Convenție.

II.

46.

Invocând art. 5 § 4 din Convenție, reclamantul se plânge de absența unei căi de recurs care să permită contestarea legalității detenției sale.

47.

Guvernul se limitează la a observa că reclamantul nu formaseți opoziție împotriva menținerii în detenție, după cum prevedeau dispoziții relevante ale acestui cod de procedură penală în vigoare la momentul faptelor.

48.

Curtea consideră că această chestiune este strâns legată de substanța griefului enunțat de reclamant pe teren art. 5 § 4 din Convenție și hotărește deci să o conecteze cu fondul (a se vedea Doğan Yalçın c. Turcia, nr. 15041/03, § 29, 19 februarie 2008). Constată că acest grief nu este manifestement neîntemeiat în sensul art. 35 § 3 din Convenție și observă de altfel că nu se ciocnește cu niciun alt motiv de inadmisibilitate.

49.

Pe fond, referindu-se la jurisprudența sa în materie (a se vedea Temel și Tașkın c. Turcia (dec.), nr. 40159/98, 14 noiembrie 2002, Acunbay c. Turcia, nr. 61442/00 și 61445/00, § 48, 31 mai 2005, și Çobanoğlu și Budak c. Turcia, nr. 45977/99, §§ 37-39, 30 ianuarie 2007), Curtea consideră că tribunalele interne avesseț posibilitate să pună capăt detenției pretins excesive și în felul acesta evita sau redresa manșamentele susținute împotriva reclamantului.

50.

Privind mai particular recursul în opoziție invocat de Guvern, Curtea reamintește a fi deja hotărât în cazuri similare că era ineficace ținând cont de faptul, pe de o parte, că nu oferea o garantie rezonabilă de șansă de succes în practică la momentul faptelor (a se vedea, printre altele, Koști și alții c. Turcia, nr. 74321/01, § 22, 3 mai 2007) și, pe de altă parte, că garantiile inerente unei instanțe de caracter judiciar, în particular, respectul principiilor contradictoriu și egalității armelor între părți, nu erau respectate (în acest sens, a se vedea Bağrıyanık c. Turcia, nr. 43256/04, § 51, 5 iunie 2007).

51.

Curtea examinaseț prezenta cauză și consideră că Guvernul nu furnizaseț niciun fapt sau argument convingător care ar putea duce la o concluzie diferită în cauza de față.

52.

Prin urmare, în aceste circumstanțe, Curtea estimează că recursul invocat de Guvern nu constituie o cale de recurs eficace. Respinge deci excepția Guvernului și concluzionează la încălcarea art. 5 § 4 din Convenție.

III.

53.

Reclamantul susține că durata procesurii nu respecteț principiul termenului rezonabil prevăzut de art. 6 § 1 din Convenție.

54.

Guvernul ridică o excepție bazată pe neepuizarea căilor de recurs interne.

55.

Curtea reamintește că dispoziții art. 35 § 1 din Convenție prescriu epuizarea doar a recursurilor atât referitoare la violări incriminate, disponibile și adecvate. Trebuie să existe la un grad suficient de certitudine nu doar în teorie ci și în practică, altfel le lipsesc eficacitatea și accesibilitatea dorite; incumbă Statului pârât să demonstreze că aceste cerințe sunt reunite (a se vedea, în particular, Vernillo c. Franța, 20 februarie 1991, § 27, seria A nr. 198, Akdıvar și alții c. Turcia, 16 septembrie 1996, § 66, Recueil 1996-IV, Dalia c. Franța, 19 februarie 1998, § 38, Recueil 1998-I, și Selmouni c. Franța [MC], nr. 25803/94, § 75, CEDO 1999-V). Or, Guvernul nu demonstrează existența niciuna cale de recurs eficace în dreptul turc care ar permite justițiabilului să se plâng de durata unei proceduri (a se vedea de altfel în acest sens, Tendik și alții c. Turcia, nr. 23188/02, § 36, 22 decembrie 2005). Prin urmare, excepția Guvernului nu poate fi reținută. De altfel, Curtea constată că acest grief nu este manifestement neîntemeiat în sensul art. 35 § 3 din Convenție. De altfel observă că nu se ciocnește cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Trebuie deci declarat admisibil.

56.

Pe fond, Guvernul susține că durata procesurii în cauză nu este excesivă, ținând cont în special de complexitate a cauzei, de gravitate a naturii infracțiunii reproacă reclamantului și pedeapsa pe care o risca.

57.

Curtea observă că perioada de luat în considerare a început la 24 septembrie 1996, data arestării reclamantului, și s-a încheiat la 29 aprilie 2004, data la care Curtea de Casație confirmă condamnarea interesatului. Procedura a durat deci aproximativ șapte ani și șapte luni pentru două instanțe, sesizate fiecare de două ori. De altfel, Curtea constată că, de-a lungul procesurii, reclamantul fu menținut în detenție – situație care necesită din tribunalele încarcerate cu cauza o diligență particulară pentru administra justiția în timp optim (a se vedea Kalachnikov c. Rusia, nr. 47095/99, § 132, CEDO 2002-VI).

58.

Curtea reamintește a fi deja concluzionat, în nenumărate cazuri ridicând întrebări similare cu cea a prezentei cauze, la nerespectarea cerințelor „termenului rezonabil", ținând cont de criteriile deduse de jurisprudența sa bine stabilită în materie (a se vedea, printre foarte altele, Pélissier și Sassi c. Franța [MC], nr. 25444/94, § 67, CEDO 1999-II, Temel și Tașkın c. Turcia, nr. 40159/98, § 75, 30 iunie 2005, și Mahmut Yaman c. Turcia, nr. 33631/04, § 21, 20 ianuarie 2009). Nedecernând nimic care să poate duce la o concluzie diferită în prezenta cauză, Curtea concluzionează, din aceleași motive, la încălcarea art. 6 § 1 din Convenție.

IV.

59.

Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul susține a fost supus torturii în cursul detentiei sale preventive.

60.

Reclamantul invocă de altfel art. 6 din Convenție.

Susține că curtea de siguranță a Statului care a ascultat cauza nu era un tribunal independent și imparțial în măsura în care componență includea un magistrat militar până în iunie 1999.

Se plânge că cauza nu fie ascultată în mod echitabil, pe de o parte, deoarece fut judecat în fața curții de siguranță a Statului și, pe de altă parte, deoarece cererea sa de a fi asistat de un interpret în cursul detentiei preventive și în fața tribunalului penal de instanță ar fi fost respingă fără motiv.

Susține de altfel că procurorul ar fi participat nu doar la ședințe dar și la deliberări în cursul procesurii în fața curții de siguranță a Statului.

61.

Privind grieful bazat pe art. 3 din Convenție, ținând cont de intervalul de timp care separă faptele denunțate și depunerea plângerii și absența diligența reclamantului în această perioadă lungă, Curtea estimează că acest grief este tardiv și trebuie respins pentru nerespectarea termenului de șase luni, în aplicarea art. 35 §§ 1 și 4 din Convenție (a se vedea Akyaz c. Turcia, nr. 6178/04, § 40, 7 iulie 2009, mutatis mutandis, Hasan Aksakal c. Turcia, nr. 70285/01, 11 octombrie 2007, Aydın și alții c. Turcia, nr. 46231/99, 26 mai 2005, Kıniș (dec.), nr. 13635/04, 28 iunie 2005, și Üçak și Kargılı c. Turcia (dec.), nr. 75527/01 și 11837/02, 28 martie 2006).

62.

Privind griefuri bazate pe art. 6 din Convenție așa cum au fost prezentate de reclamant, ținând cont de ansamblul elementelor în posesia sa, Curtea nu observă în cazul de față niciun fel de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție; aceste griefuri sunt manifestement neîntemeiete și trebuie respinse în aplicarea art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

V.

63.

Reclamantul solicită 20 000 de euro (EUR) pentru prejudiciu material și 20 000 EUR pentru prejudiciu moral. Cere de altfel 1 000 EUR pentru cheltuieli și drepturi dar nu prezintă niciun justificativ în acest sens.

64.

De altfel, în ipoteza în care Curtea concluzionează la inechitatea procedurii în sensul art. 6 din Convenție, interesatul solicită redeschiderea procedurii în fața tribunalelor interne.

65.

Guvernul contestă aceste pretenții.

66.

Curtea nu observă o legătură cauzală între violări constatate și prejudiciul material susținut; de aceea respinge această cerere. În schimb, estimează, în echitate, că trebuie acordat reclamantului 5 000 EUR pentru prejudiciu moral. Cât privește cheltuielile și drepturile, ținând cont de lipsa justificativelor în posesia sa, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și drepturile.

67.

Pentru ce privește măsura individuală specifică cerută de reclamant, ținând cont de concluziile sale sus (§62 sus), Curtea respinge această cerere.

68.

Curtea consideră potrivit să calcheze rata dobânzilor moratorii pe rata dobânzii facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale.

1.

Declară

cererea admisibilă privind griefurile bazate pe durata detenției provisoare (art. 5 § 3 din Convenție), absența unui recurs eficace pentru contestarea detenției provisoare (art. 5 § 4 din Convenție) și durata procedurii (art. 6 § 1 din Convenție);

2.

Declară

restul cererii inadmisibil;

3.

Declară

că a existat o încălcare a art. 5 § 3 din Convenție;

4.

Declară

că a existat o încălcare a art. 5 § 4 din Convenție;

5.

Declară

că a existat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție;

6.

Declară

a)

că Statul pârât trebuie să verseze reclamantului, în termenul de trei luni de la ziua în care hotărârea va deveni definitivă conform art. 44 § 2 din Convenție, 5 000 EUR (cinci mii euro), de convertit în lire turce la rata aplicabilă la data plății, plus orice sumă putând fi datorată în titlu de taxă, pentru prejudiciu moral;

b)

că de la expirarea acestui termen și până la plată, suma va fi majorată cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale;

7.

Respinge

cererea de satisfacție echitabilă pentru restul.

Redactat în limba franceză, apoi comunicat în scris la 26 ianuarie 2010, în aplicarea art. 77 §§ 2 și 3 din regulament.

Sally Dollé

Françoise Tulkens

Grefier

Președintă

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă