SECȚIUNEA A PATRA CAUZA EMEN c. TURCIA (solicitarea nr. 25585/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 26 ianuarie 2010 DEFINITIVF 26/04/2010 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Emenc. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (pe secțiune), care se află într-o cameră compusă din Nicolas Bratza, președintele, Giovanni Bonello, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Ișil Karakaș, Nebojša Vučinić, judecători, și Fatoș Arac 25585/02) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, domnul care îl îmbracă pe Emen, a sesizat Curtea la data de 6 februarie 2002 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 28 noiembrie 2006, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice cauza trasă din art. 6 alin. (1) și (3). (d) către guvern. După cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp asupra admisibilității și a fondului cauzei. ÎN FAȚĂ CIRCONSTANCES DE LA A inițiat o acțiune penală împotriva a patruzeci și șase de membri presupuși ai PKK [1] , inclusiv Ebru Arzu Erdal ( A se vedea, de asemenea, hotărârea Curții a Uniunii Europene în cauzele conexate C-78/08-C-82/08, ECLI:EU:C:2008:411, punctul 66. În iunie 1995, secția antiteroristă a Direcției de Securitate a lui Hatay, Ebru Arzu Erdal și colegii săi au fost reținuți și reținuți, printr-un act de acuzare din 22 iunie 1995, (...) în fața instanței de securitate din Malatya (...) reiese din interogarea lui Ebru Arzu Erdal și a camarazilor săi că, la 20 iunie 1995, În noiembrie 1994, inculpații care îi îmbracă pe Emen și Abdürahim Doisan, acționând sub comanda lui □Ebru Arzu Erdal, au ucis Mehmet Canakan într-un vehicul și au aruncat cadavrul pe marginea drumului (...) Între timp, la cererea procurorului general, judecătorul de pace d maiskenderun a emis un mandat de arestare în fața reclamantului. La 8 februarie 1996, instanța de securitate a statului a decis să unească cele două proceduri și să dea curs cazului sub numărul de dosar 1995/82. 10. La 16 februarie 1996, instanța de securitate a statului a decis să dizolve cauza reclamantului și de la data la care l-a înscris sub numărul de dosar 1996/36, la data de 16 februarie 1996, instanța de securitate a statului nu a putut fi arestată. 11. La 11 iunie 1996, la sfârșitul procesului privind cazul nr. 1995/82, Curtea de Securitate a statului a condamnat E.A.E., A.D. și S.E. la condamnarea pe viață a infracțiunilor. Primul a fost găsit vinovat de uciderea unei persoane și de ordonarea uciderii altor două persoane în numele PKK, iar al doilea a fost găsit vinovat în special de complicitate la execuția M.C. În timpul procesului, S.E. a mărturisit că a fost, de asemenea, autorul crimei M.C., dar judecătorii din fond, considerând că mărturisirea sa nu viza decât să disculpeze A.D., l-au recunoscut vinovat de participarea sa la mai multe atacuri planificate de PKK. 12. La o dată nespecificată, Curtea de Casație a confirmat această hotărâre. 13. La 8 noiembrie 2000, reclamantul a fost arestat în mai mult de trei ani și nouă luni de către curtea de securitate a statului Diyarbakr în vederea executării unei pedepse cu închisoarea de trei ani și nouă luni. În timp ce reclamantul își ispășise pedeapsa, s-a constatat că el era căutat și pentru asasinarea lui M.C. La 14 noiembrie 2000, el a fost adus în fața judecătorului de pace d La 13 februarie 2001, reclamantul s-a prezentat în fața Curții de Securitate a statului. Toate documentele din dosarul adunat în absența sa au fost citite în cursul acestei audieri. Reclamantul a negat toate acuzațiile aduse împotriva sa și a contestat probele. 16. La o dată nespecificată, A.D. a fost audiat de comisia de apel în calitate de martor și a afirmat că crima acuzată a fost comisă de S.E., fără implicarea reclamantului sau a acestuia. 17. Prin hotărârea din 23 august 2001, Curtea de Securitate de la Ö Õ l-a declarat vinovat pe reclamant și l-a condamnat la condamnare pe viață în temeiul articolului 125 din vechiul Cod Penal 18. În acest scop, judecătorii din fond au ținut seama de elementele din dosarul procesului menționat anterior, care au dus la hotărârea din 11 iunie 1996. În special, ei au luat în considerare declarațiile făcute de E.A.E., A.D. și Necla Do iulie 1997 și o relatare intitulată "Curriculul meu vita" (Vita), pe care A.D. a redactat-o în închisoare și pe care instanța de securitate din lacul a depus-o la dosarul nr. 1995/82 după condamnarea sa. Partea relevantă în speță a acestei hotărâri se citește după cum urmează, deși pârâtul neagă acuzația adusă împotriva sa, reiese din raportul de autopsie, din procesul-verbal de vizită la fața locului ( yoer gösterme tutana ; (...) Ebru Arzu Erdal le-a spus că ar trebui să execute Mehmet Canakan fără întârziere și a dat un pistol la inculpat îmbrăcat Emen ; ei au ieșit cu mașina pentru a găsi Mehmet Canakan și l-au urcat în mașină condus de Abdürahim Do ; (...) când au ajuns într-un loc pustiu în satul Düdünyurdu, Îmbracă-l pe Emen l-a ucis pe Mehmet Canakan trăgându-i un glonț în ceafă; apoi au aruncat cadavrul de pe un pod (...) 19. Potrivit Curții de Securitate a Statelor Unite, autopsia efectuată pe cadavrul lui M.C. susținea teza conform căreia reclamantul și-a ucis victima cu un glonț în cap. În schimb, judecata nu este clară în ceea ce privește mărturisirea făcută de S.E. în timpul procesului său cu privire la uciderea lui M.C. 20. La 18 septembrie 2001, reclamantul s-a ocupat de casare. Invocând art. 6 din Convenție, avocatul său a ridicat o sentință pe baza unei hotărâri pronunțate într-o altă cauză, și anume cea a D.E.A., D.D., N.D. și S.E. utilizarea în sarcina reclamantului a declarațiilor de la E.A.E. și de la N.D., declarații care au fost ulterior negate pe motiv că au fost șantajate sub amenințarea utilizării declarațiilor de la A.D. care, de fiecare dată, a dat versiuni diferite ale absenței în dosarul cu probe materiale care ar putea detalia declarațiile calomniatoare ale acestor persoane faptul că, în timpul procesului său, S.E. a recunoscut că l-a ucis pe M.C. 21. La 19 noiembrie 2001, Curtea de Casație a confirmat, în toate dispozițiile sale, hotărârea atacată. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNES PERTINENTE 22. Se pedepsește cu pedeapsa capitală oricui comite un act prin care se supune integral sau parțial teritoriului la teritoriul unui stat străin, să submineze independența statului, să-și răsfrângă unitatea sau să-și anuleze administrarea unei părți a teritoriului sub controlul său 23. În conformitate cu art. 238 alineatul (2) din Codul de procedură penală în vigoare la data faptelor, este posibil să se refuze ca o dovadă să fie depusă la dosar în următoarele cazuri, în cazul în care aceasta este o dovadă a faptului că instituția este interzisă prin lege și că aceasta este o dovadă a cărei căutare se dovedește a fi inutilă, dovada care se referă la un fapt evident în cazul în care faptul că lanun dorește să se facă dovada nu are nici un impact asupra sentinței sau dacă acest fapt se referă la o circumstanță deja stabilită ca fiind în favoarea pârâtului dacă dovada nu are relevanță față de scopul urmărit dacă dovada este imposibil de obținut dacă cererea de prezentare a probei este dilatorie în cazul în care se prezintă un argument solid prin care se solicită reculegerea pârâtului și în cazul în care faptul în care acest argument este de natură să fie acceptat ca fiind autentic. PRIVIND VIOLATIILE ALOCATE DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) și alineatul (3) litera (d) DIN CONVENȚIA 24. Reclamantul se plânge că nu a avut posibilitatea de a interoga toate persoanele ale căror declarații au jucat un rol esențial în stabilirea vinovăției sale și susține că faptul că instanțele naționale au ținut cont de aceste declarații, de restul extorcat sub presiune, nu și-a respectat dreptul la un proces echitabil. (1) și (3) lit. (d) din Convenție. Orice persoană are dreptul la audierea corectă a cauzei sale (...) Orice acuzat are dreptul, printre altele, să... interogheze sau să obțină interogarea martorilor acuzați și interogarea martorilor cu descărcare de gestiune în aceleași condiții ca și martorii acuzați (...) cu privire la admisibilitatea 25. Guvernul susține că reclamantul nu a epuizat căile de atac interne, în măsura în care acesta nu a invocat, cel puțin în esență, în fața instanțelor naționale motivele pe care le prezintă în fața Curții. De asemenea, acesta susține că, în cursul procesului, reclamantul a avut posibilitatea de a-și prezenta argumentele, de a contesta declarațiile colegilor săi pârâti și acuzațiile aduse împotriva sa și de a prezenta toate dovezile sale cu descărcare de gestiune și că, prin urmare, nu se poate pretinde victimă. 26. Reclamantul se opune acestor excepții 27. În ceea ce privește epuizarea căilor de atac interne, Curtea constată că reclamantul a invocat, în fața Curții de Casație, obiecțiunile referitoare la caracterul echitabil al procedurii, precum și la martorii acuzați (punctul 20 de mai sus); prin urmare, respinge această excepție din partea guvernului 28. În ceea ce privește excepia referitoare la calitatea de victimă a reclamantului, Curtea arată că este strâns legată de substana de glazură trasă de la art. 6 alineatul (1) și de la art. 3 litera (d) din Convenie și decide să o atașeze la fond. 29. Curtea constată, de asemenea, că nu este în mod clar întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și constată că aceasta nu se confruntă cu nici un alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Pe fond 30. Guvernul susține că procedura penală a fost efectuată în conformitate cu dreptul la apărare al reclamantului și că acesta a fost condamnat pe o linie de probe a cărei apreciere le aparține magistraților și afirmă, de asemenea, că utilizarea depozițiilor din ÕE.A.E., din A.D. și din N.D. pentru condamnarea reclamantului a fost justificată în circumstanțele din speță, în măsura în care a fost judecat împreună cu celelalte colege acuzate în dosarul nr. 1995/82 și în cazul în care toate dovezile, inclusiv depozițiile în litigiu, ar fi fost prezentate în prezența sa și nu și-ar fi dat acordul. Potrivit guvernului, Curtea de Securitate a Uniunii Europene este găsită în obligația, din cauza stadiului de scăpare al reclamantului pe întreaga durată a procedurii, de a delibera cazul său pentru a evita prelungirea în continuare a procedurii referitoare la ceilalți colegi acuzați și pentru a garanta o bună administrare a justiției. 31. Guvernul consideră, de asemenea, că condamnarea reclamantului s-a bazat nu numai pe depozițiile obținute în cadrul procedurii penale care a dus la hotărârea din 11 iunie 1996, ci și pe raportul de autopsie și procesul-verbal de vizită la fața locului. El adaugă că declarațiile în cauză au fost apreciate în comun cu alte elemente de probă și că drepturile la apărare ale reclamantului, în sensul art. 6 din Convenție, au fost respectate în mod corespunzător. În cele din urmă, el se bazează pe concluziile Curții în cauzele Isgru/c. Italia (19 februarie 1991, seria A n 194 A) și Kok c. Țările de Jos ((dec.), 431499/98, CEDO 2000-V), și invită Curtea să ia aceeași decizie în speță. 32. Reclamantul se opune tezelor guvernului și își reiterează afirmațiile. 33. Curtea amintește mai întâi că admisibilitatea probelor îi revine principalului șef al normelor dreptului intern și că, în principiu, revine instanțelor naționale de a aprecia elementele colectate de acestea. Comisia reamintește, de asemenea, că sarcina atribuită Curții prin convenție nu constă în a se pronunța cu privire la posibilitatea ca mărturiile martorilor să fi fost acceptate în mod corespunzător ca probe, ci în a verifica dacă procedura luată în considerare în ansamblul său, inclusiv modul de prezentare a mijloacelor de probă, a avut un caracter echitabil (Sadak și alții c. Turcia, n. 29900/96, 29901/96, 29902/96 și 29903/96, § 63, CEDO 2001 VIII). 34. Curtea amintește în sfârșit că elementele de probă trebuie, în principiu, să fie prezentate în fața instanei publice, în vederea unei dezbateri contradictorii. Acest principiu nu se aplică fără excepii, însă acestea nu pot fi acceptate decât sub rezerva dreptului apărării ; în general, alineatele (1) și (3) litera (d) din art. 6 impun să i se acorde pârâtului o ocazie adecvată și suficientă de a contesta o mărturie cu acuzare și de a interoga autorul, în momentul depunerii sau mai târziu (Lüdi Elveția, 15 iunie 1992, § 49, seria A n 238, și Van Mechelen și alte Țări de Jos, 23 aprilie 1997, § 51, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1997-III. După cum Curtea a precizat de mai multe ori (a se vedea, printre altele, Isgru , 19 februarie 1991, § 34, seria A n 194 A și Lüdi , citată anterior, punctul 47), în anumite circumstanțe, poate fi necesar, pentru autoritățile judiciare, să se recurgă la depoziții care datează din etapa în care se desfășoară procesul de pregătire. În cazul în care pârâtul a avut o ocazie adecvată și suficientă de a contesta astfel de depoziții, în momentul în care acestea sunt făcute sau mai târziu, utilizarea lor nu se confruntă în sine cu art. 6 §. 1 și 3 d). Cu toate acestea, în consecință, dreptul la apărare este restricționat într-un mod incompatibil cu garanțiile prevăzute în art. 6 atunci când o condamnare se bazează, numai sau într-o măsură decisivă, pe declarațiile făcute de o persoană pe care persoana acuzată nu a putut-o, nici în etapa de litiere, nici în timpul dezbaterilor, interogarea sau obținerea interogării (A.M. Italia, n 37019/97, § 25, CEDO 1999-IX, și Saidi France, 20 septembrie 1993, §§ 43-44, seria A n 261-C). 35. În speță, Curtea arată că recurentul a fost condamnat într-o măsură decisivă pe baza depozițiilor d'E.A.E., de N.D. și d.A.D., obținute în cadrul unei proceduri penale (n 1995/82) la care era străin. Comisia constată, de asemenea, că celelalte dovezi (raportul de autopsie, relatarea și scrisorile d .A.D.) că Curtea de Securitate a Uniunii a utilizat pentru a ajunge la concluzia condamnării reclamantului au fost, de asemenea, produse în cursul aceleiași proceduri. Reclamantul se opune în mod explicit Curții a Uniunii Europene cu privire la probele aflate în întreținere (punctul 15 de mai sus), dar nu este văzut oferind, în niciun stadiu al procedurii, posibilitatea de a interoga sau de a pune la îndoială autorii declarațiilor în litigiu. Nu se demonstrează în fața Curții că există dificultăți care ar fi putut împiedica judecarea în fața Curții de Securitate a Statelor Unite a acestor martori, care se aflau în orice caz în detenție. În sfârșit, Curtea consideră că stadiul de scăpare al reclamantului pe durata unei alte proceduri penale nu justifică, așa cum susține guvernul, utilizarea declarațiilor în litigiu. 36. Prin urmare, ținând seama de faptul că elementele de probă care au un caracter determinant în stabilirea vinovăției reclamantului nu au fost prezentate și discutate în mod deschis în prezența pârâtului, cu respectarea principiilor dezbaterii în litigiu și a egalității armelor, Curtea concluzionează că procedura în cauză, considerată în ansamblul său, nu a îndeplinit cerințele unui proces echitabil. Nici o circumstanță specială a cazului nu justifică această încălcare (a se vedea, în același sens, Ünel c. Turcia, n 35686/02, § 46, 27 mai 2008 și Osmana conform art. 34 din Convenție, respinge excepția guvernului și declară că a avut loc o încălcare a art. 6 alin. (1) și (3) lit. (d) din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă de la ^ i ^ i ^ i ^ i ^ i pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pagubă 39. Reclamantul a declarat că a suferit un prejudiciu material pe care îl evaluează la 50 40. Guvernul contestă aceste pretenții. 41. Curtea arată că singura bază pentru acordarea unei satisfacții echitabile constă în faptul că reclamantul a putut beneficia de garanțiile prevăzute la art. 6 alineatul (1) și la art. 3 litera (d). Cu toate acestea, Comisia consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral cert, la care constatarea încălcării care figurează în prezenta hotărâre nu este suficientă pentru a remedia această situație. Statuând în echitate, astfel cum se prevede la art. 41, ea alocă reclamantului 6 000 EUR în acest sens (a se vedea, în același sens, Kalem c. Turcia, 70145/01, § 69, 5 decembrie 2006). 42. Curtea reafirmă că forma cea mai adecvată de redresare pentru o încălcare a articolului 6 alineatul (1) constă în a se asigura că reclamantul se regăsește cât mai mult posibil în situația care ar fi fost a sa dacă această dispoziție nu ar fi fost ignorată (a se vedea, de exemplu, Mehmet și Suna Yi it c. Turcia, 52658/99, § 47, 17 iulie 2007). Curtea consideră că acest principiu este de a se aplica în speță. În consecință, Curtea consideră că cea mai adecvată formă de redresare ar fi un nou proces, conform cerințelor articolului 6 alineatul (1) din Convenție, în cazul în care reclamantul solicită acest lucru (a se vedea Salduz c. Turcia [GC], n 36391/02, § 72, 27 noiembrie 2008). Reclamantul solicită, de asemenea, 4 000 EUR pentru rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată angajate în fața Curții, pretenție pe care o revendică că: 1 000 EUR pentru cheltuielile poștale și de traducere efectuate în cadrul procedurii în fața Curții și 3 000 EUR pentru cheltuielile de judecată ale avocatului. În acest sens, acesta furnizează baremul tarifar al barei d 44. Guvernul consideră că aceste cereri nu sunt justificate și invită Curtea să le respingă. 45. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. Având în vedere documentele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 000 EUR și acordul cu reclamantul, minus 850 EUR deja plătite de Consiliul European în cadrul asistenței judiciare. Interese moratorii 46. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii restante pe rata dobânzii pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorate cu trei puncte procentuale. să se alăture fondului excepției guvernului privind calitatea de victimă a reclamantului și declară restul cererii admisibile respinsă excepția guvernului și a declarat , că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) și (3) lit. (d) din Convenție, în măsura în care reclamantul a fost privat de posibilitatea de interogare sau de interogare a martorilor acuzați așa cum s-a menționat anterior în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în temeiul articolului 2 din convenție, următoarele sume trebuie să fie convertite în lire turce la rata aplicabilă la data decontării 000 EUR (șase mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale și ii. 000 EUR (două mii de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, minus 850 EUR (opt sute cincizeci de euro) deja plătiți de Consiliul Europei în cadrul asistenței judiciare de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 26 ianuarie 2010, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Fatoș Arac. Nicolas Bratza Grefier Adjunct Președinte [1] Partidul Muncitorilor din Kurdistan.
QUATRIÈME SECTION
EMEN c. TURQUIE
(Requête n
o
25585/02)
ARRÊT
26 janvier 2010
26/04/2010
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Emen c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Nicolas Bratza,
président,
Giovanni Bonello,
David Thór Björgvinsson,
Ján Šikuta,
Päivi Hirvelä,
Ișıl Karakaș,
Nebojša Vučinić,
juges,
et de Fatoș Aracı,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 5 janvier 2010,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
25585/02) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Habil Emen («
le requérant
»), a saisi la Cour le 6 février 2002 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant, qui a été admis au bénéfice de l’assistance judiciaire, est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le requérant allègue une violation de l’article 6 §§ 1 et 3 d) de la Convention.
4.
Le 28 novembre 2006, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer le grief tiré de l’article 6 §§ 1 et 3
d) au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond de l’affaire.
I.
5.
Le requérant est né en 1968 et réside à Mardin.
6.
Le 22 mai 1995, le procureur près la cour de sûreté de l’Etat de Malatya («
le procureur
» et «
la cour de sûreté de l’Etat
») engagea une action pénale à l’encontre de quarante-six membres présumés du PKK
[1]
, dont Ebru Arzu Erdal («
»), Abdürahim Doğan («
A.D.
») et Sadettin Ergün («
S.E.
»). Cette procédure fut enregistrée sous le numéro de dossier 1995/82.
7.
Par un acte d’accusation du 15 août 1995, le procureur mit le requérant en accusation pour l’assassinat de Mehmet Canakan («
M.C.
»), perpétré sur l’ordre d’E.A.E. en vue de servir le mouvement séparatiste du PKK. Les faits incriminés dans cet acte d’accusation, enregistré sous le numéro de dossier 1995/228, étaient étroitement liés à des dépositions d’E.A.E. et d’A.D.
:
«
A la suite des opérations menées le 1
er
juin 1995 par la section antiterroriste de la direction de la sûreté de Hatay, Ebru Arzu Erdal et ses camarades ont été appréhendés et déférés, par un acte d’accusation du 22 juin 1995, (...) devant la cour de sûreté de l’Etat de Malatya
;
(...)
Il ressort de l’interrogatoire d’Ebru Arzu Erdal et de ses camarades que, le 20
novembre 1994, les accusés Habil Emen et Abdürahim Doğan, agissant sous les ordres d’Ebru Arzu Erdal, ont assassiné Mehmet Canakan dans un véhicule et qu’ils ont jeté le corps au bord de la route (...)
»
8.
Dans l’intervalle, à la demande du procureur, le juge de paix d’İskenderun avait délivré un mandat d’arrêt à l’encontre du requérant.
9.
Le 8 février 1996, la cour de sûreté de l’Etat décida de joindre les deux procédures et d’examiner l’affaire sous le numéro de dossier 1995/82.
10.
Le 16 février 1996, la cour de sûreté de l’Etat décida de disjoindre l’affaire du requérant et de l’inscrire sous le numéro de dossier 1996/36, l’intéressé, en fuite, n’ayant pas pu être arrêté.
11.
Le 11 juin 1996, à l’issue du procès relatif au dossier n
o
1995/82, la cour de sûreté de l’Etat condamna E.A.E., A.D. et S.E. à la réclusion criminelle à perpétuité. Le premier fut reconnu coupable d’avoir assassiné une personne et commandité la mise à mort de deux autres personnes au nom du PKK, et le second fut reconnu coupable notamment de complicité dans l’exécution de M.C. Au cours du procès, S.E. avait avoué être également l’auteur du meurtre de M.C., mais les juges du fond, estimant que ses aveux ne visaient qu’à disculper A.D., le reconnurent coupable d’avoir participé à plusieurs attentats planifiés par le PKK.
12.
A une date non précisée, la Cour de cassation confirma ce jugement.
13.
Le 8 novembre 2000, le requérant fut arrêté à İzmir, en possession d’une fausse carte d’identité. Il était recherché en vue de l’exécution d’une peine d’emprisonnement de trois ans et neuf mois qui lui avait été infligée par la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır pour recel de malfaiteurs et assistance au PKK. Il fut transféré à la prison de Buca, à İzmir.
14.
Alors que le requérant purgeait sa peine, l’on constata qu’il était également recherché pour l’assassinat de M.C. Le 14 novembre 2000, il fut traduit devant le juge de paix d’İzmir, qui ordonna sa détention provisoire.
15.
Le 13 février 2001, le requérant comparut devant la cour de sûreté de l’Etat. Toutes les pièces du dossier recueillies en son absence furent lues au cours de cette audience. Le requérant démentit toutes les accusations portées contre lui et contesta les preuves à charge.
16.
A une date non précisée, A.D. fut entendu par la commission rogatoire en sa qualité de témoin. Il affirma que le meurtre reproché avait été commis par S.E., sans aucune implication du requérant ou de lui-même.
17.
Par un jugement du 23 août 2001, la cour de sûreté de l’Etat déclara le requérant coupable et le condamna à la réclusion à perpétuité en application de l’article 125 de l’ancien code pénal.
18.
Pour ce faire, les juges du fond s’en tinrent aux éléments du dossier du procès susmentionné ayant abouti au jugement du 11 juin 1996. En particulier, ils prirent en compte des déclarations faites par E.A.E., A.D. et Necla Doğan («
N.D.
», l’épouse d’A.D.) dans le cadre de ce procès. Ils s’attardèrent en outre sur deux lettres datées du 14
juin 1996 et du 24
juillet 1997 ainsi que sur un récit intitulé «
Mon
curriculum vitæ
», que A.D. avait rédigés en prison et que la cour de sûreté de l’Etat avait versés au dossier n
o
1995/82 après sa condamnation. La partie pertinente en l’espèce de ce jugement se lit comme suit
:
«
Bien que l’accusé nie l’accusation portée contre lui, il ressort du rapport d’autopsie, du procès-verbal de visite sur les lieux (
yer gösterme tutanağı
), des dépositions d’Abdürahim Doğan, (...) des dépositions de Necla Doğan et d’Ebru Arzu Erdal recueillies par la police, du contenu du dossier n
o
1995/82 (...) et des lettres d’Abdürahim Doğan qui y ont été versées, que l’accusé Habil Emen a commis le meurtre en question avec Abdürahim Doğan
; (...) Ebru Arzu Erdal leur a dit qu’il fallait exécuter Mehmet Canakan sans attendre et a donné un pistolet à l’accusé Habil Emen
; ils sont sortis en voiture pour retrouver Mehmet Canakan et l’ont fait monter dans la voiture conduite par Abdürahim Doğan
; (...) lorsqu’ils sont arrivés dans un endroit désert vers le village Düğünyurdu, Habil Emen a tué Mehmet Canakan en lui tirant une balle derrière la tête
; ils ont ensuite jeté le corps depuis un pont (...)
»
19.
Selon la cour de sûreté de l’Etat, l’autopsie effectuée sur la dépouille de M.C. corroborait la thèse selon laquelle le requérant avait tué sa victime par une balle dans la tête. En revanche, le jugement est muet quant aux aveux faits par S.E. lors de son procès au sujet du meurtre de M.C.
20.
Le 18 septembre 2001, le requérant se pourvut en cassation. Invoquant l’article 6 de la Convention, son avocat souleva comme moyens
:
–
l’iniquité d’une condamnation fondée sur un jugement rendu dans une autre affaire, à savoir celle d’E.A.E., d’A.D., de N.D. et de S.E.
;
–
l’utilisation à la charge du requérant des déclarations d’E.A.E. et de N.D., déclarations qui avaient été niées par la suite au motif qu’elles avaient été extorquées sous la menace
;
–
l’utilisation des déclarations d’A.D. qui, à chaque fois, avait donné des versions différentes
;
–
l’absence dans le dossier de preuves matérielles susceptibles d’étayer les déclarations calomnieuses de ces personnes
;
–
le fait que, lors de son procès, S.E. avait reconnu avoir tué M.C.
;
21.
Le 19 novembre 2001, la Cour de cassation confirma en toutes ses dispositions le jugement attaqué.
II.
22.
L’article 125 du code pénal, tel qu’en vigueur à l’époque des faits, se lit comme suit
:
«
Est passible de la peine capitale quiconque commet un acte tendant à soumettre tout ou partie du territoire de l’Etat à la domination d’un Etat étranger, à amoindrir l’indépendance de l’Etat, à altérer son unité ou à soustraire à son administration une partie du territoire sous son contrôle.
»
23.
D’après l’article 238 § 2 du code de procédure pénale en vigueur à l’époque des faits, il est possible de refuser qu’une preuve soit versée au dossier dans les cas suivants
:
«
a)
s’il s’agit d’une preuve dont l’établissement est interdit par la loi
;
b)
s’il s’agit d’une preuve dont la recherche s’avère inutile, la preuve se rapportant à un fait évident
;
c)
si le fait que l’on souhaite étayer par l’établissement de la preuve n’a aucune incidence sur le jugement ou si ce fait se rapporte à une circonstance déjà établie comme étant en faveur du prévenu
;
d)
si la preuve n’a aucune pertinence par rapport au but poursuivi
;
e)
si la preuve est impossible à obtenir
;
f)
si la demande de présentation de la preuve est dilatoire
;
g)
lorsqu’un argument solide appelant l’acquittement du prévenu est présenté et si le fait dans lequel cet argument puise est de nature à être accepté comme étant véridique.
»
I.
1 et 3 d) DE LA CONVENTION
24.
Le requérant se plaint de n’avoir pas eu la possibilité d’interroger l’ensemble des personnes dont les déclarations ont joué un rôle essentiel dans l’établissement de sa culpabilité. Il soutient par ailleurs que le fait pour les juridictions nationales d’avoir tenu compte de ces déclarations, du reste extorquées selon lui sous la pression, a méconnu son droit à un procès équitable. Il invoque l’article 6
§§ 1 et 3 d) de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
(...)
d)
interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la convocation et l’interrogation des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge
;
(...)
»
A.
Sur la recevabilité
25.
Le Gouvernement soutient que le requérant n’a pas épuisé les voies de recours internes, dans la mesure où il n’a pas soulevé, au moins en substance, devant les juridictions nationales les griefs qu’il présente devant la Cour.
Il affirme par ailleurs que le requérant a eu, au cours du procès, la possibilité de soumettre ses arguments, de contester les dépositions de ses coaccusés et les accusations portées contre lui et de présenter toutes ses preuves à décharge, et qu’il ne peut donc se prétendre victime.
26.
Le requérant combat ces exceptions.
27.
En ce qui concerne l’épuisement des voies de recours internes, la Cour observe que le requérant a soulevé, devant la Cour de cassation, les griefs ayant trait au caractère équitable de la procédure ainsi qu’aux témoins à charge (paragraphe 20 ci-dessus). Partant, elle rejette cette exception du Gouvernement.
28.
En ce qui concerne l’exception relative à la qualité de victime du requérant, la Cour relève qu’elle est étroitement liée à la substance du grief tiré de l’article 6
§§1 et 3 d) de la Convention et elle décide de la joindre au fond.
29.
La Cour constate par ailleurs que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et relève qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
30.
Le Gouvernement soutient que la procédure pénale a été conduite dans le respect des droits de la défense du requérant et que celui-ci a été condamné sur un faisceau de preuves dont l’appréciation appartenait aux magistrats. Il affirme également que l’utilisation des dépositions d’E.A.E., d’A.D. et de N.D. pour la condamnation du requérant était justifiée dans les circonstances de l’espèce, dès lors que l’intéressé a été jugé avec les autres coaccusées dans le dossier n
o
1995/82 et que toutes les preuves, y compris les dépositions litigieuses, auraient été produites en sa présence s’il ne s’était pas soustrait à la justice. Selon le Gouvernement, la cour de sûreté de l’Etat s’est trouvée dans l’obligation, en raison de l’état de fuite du requérant pendant toute la durée de la procédure, de disjoindre son affaire pour éviter de prolonger davantage la procédure relative aux autres coaccusés et pour garantir une bonne administration de justice.
31.
Le Gouvernement estime par ailleurs que la condamnation du requérant était fondée non seulement sur les dépositions obtenues dans le cadre de la procédure pénale qui a abouti au jugement du 11 juin 1996, mais également sur le rapport d’autopsie et le procès-verbal de visite sur les lieux. Il ajoute que les dépositions en question ont été appréciées conjointement avec d’autres éléments de preuve et que les droits de la défense du requérant, au sens de l’article 6 de la Convention, ont été suffisamment respectés. Enfin, il se prévaut des conclusions de la Cour dans les affaires
Isgrò c. Italie
(19 février 1991, série A n
o
194
‑
A) et
Kok c.
Pays
‑
Bas
((déc.), n
o
43149/98, CEDH 2000-V), et invite la Cour à prendre la même décision en l’espèce.
32.
Le requérant combat les thèses du Gouvernement et réitère ses allégations.
33.
La Cour rappelle d’abord que la recevabilité des preuves relève au premier chef des règles du droit interne et qu’en principe il revient aux juridictions nationales d’apprécier les éléments recueillis par elles. Elle rappelle également que la tâche assignée à la Cour par la Convention ne consiste pas à se prononcer sur le point de savoir si des dépositions de témoins ont été à bon droit admises comme preuves, mais à rechercher si la procédure considérée dans son ensemble, y compris le mode de présentation des moyens de preuve, a revêtu un caractère équitable (
Sadak et autres c.
Turquie
, n
os
29900/96, 29901/96, 29902/96 et 29903/96, § 63, CEDH 2001
‑
34.
La Cour rappelle enfin que les éléments de preuve doivent en principe être produits devant l’accusé en audience publique, en vue d’un débat contradictoire. Ce principe ne va pas sans exceptions, mais on ne peut les accepter que sous réserve des droits de la défense
; en règle générale, les paragraphes 1 et 3 d) de l’article 6 commandent d’accorder à l’accusé une occasion adéquate et suffisante de contester un témoignage à charge et d’en interroger l’auteur, au moment de la déposition ou plus tard (
Lüdi
c.
Suisse
, 15 juin 1992, § 49, série A n
o
238, et
Van Mechelen et autres
c.
Pays-Bas
, 23
avril 1997, §
51,
Recueil des arrêts et décisions
1997-III). Comme la Cour l’a précisé à plusieurs reprises (voir, entre autres,
Isgrò c. Italie
, 19
février 1991, § 34, série A n
o
194
‑
A, et
Lüdi
, précité, § 47), dans certaines circonstances il peut s’avérer nécessaire, pour les autorités judiciaires, d’avoir recours à des dépositions remontant à la phase de l’instruction préparatoire. Si l’accusé a eu une occasion adéquate et suffisante de contester pareilles dépositions, au moment où elles sont faites ou plus tard, leur utilisation ne se heurte pas en soi à l’article 6 §§
1 et 3 d). Il s’ensuit, cependant, que les droits de la défense sont restreints de manière incompatible avec les garanties de l’article 6 lorsqu’une condamnation se fonde, uniquement ou dans une mesure déterminante, sur des dépositions faites par une personne que l’accusé n’a pu, ni au stade de l’instruction ni pendant les débats, interroger ou faire interroger (
A.M.
c.
Italie
, n
o
37019/97, §
25, CEDH 1999-IX, et
Saïdi
c.
France
, 20
septembre
1993, §§ 43-44, série
A n
o
35.
En l’espèce, la Cour relève que le requérant a été condamné dans une mesure déterminante sur le fondement des dépositions d’E.A.E., de N.D. et d’A.D., obtenues dans le cadre d’une procédure pénale (n
o
1995/82) à laquelle il était étranger. Elle constate par ailleurs que les autres preuves (le rapport d’autopsie, le récit et les lettres d’A.D.) que la cour de sûreté de l’Etat a utilisées pour conclure à la condamnation du requérant ont aussi été produites au cours de cette même procédure. Le requérant s’est explicitement opposé devant la cour de sûreté de l’Etat aux preuves à charge (paragraphe 15 ci-dessus) mais ne s’est pas vu offrir, à aucun stade de la procédure, la possibilité d’interroger ou de faire interroger les auteurs des déclarations litigieuses. Il n’est pas démontré devant la Cour qu’il existait des difficultés qui auraient pu empêcher la comparution devant la cour de sûreté de l’Etat de ces témoins, qui se trouvaient en tout état de cause en détention. La Cour estime enfin que l’état de fuite du requérant pendant la durée d’une autre procédure pénale ne justifie pas, comme le Gouvernement le défend, l’utilisation des déclarations litigieuses.
36.
Aussi, tenant compte du fait que des éléments de preuve ayant un caractère déterminant dans l’établissement de la culpabilité du requérant n’ont pas été produits et discutés à l’audience en présence de l’accusé, dans le respect des principes du débat contradictoire et de l’égalité des armes, la Cour conclut que la procédure en cause, considérée dans son ensemble, n’a pas répondu aux exigences d’un procès équitable. Aucune circonstance particulière de l’espèce ne justifie ce manquement (voir, dans le même sens,
Ünel c. Turquie
, n
o
35686/02, § 46, 27 mai 2008 et
Osmanağaoğlu c.
Turquie
, n
o
12769/02, §§ 47-52, 21 juillet 2009).
37.
Partant, la Cour estime que le requérant a la qualité de victime
requise par l’article 34 de la Convention, rejette l’exception du Gouvernement et dit qu’il y a eu violation de l’article 6 §§ 1 et 3 d) de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
38.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
39.
Le requérant allègue avoir subi un préjudice matériel qu’il évalue à 50
000 euros (EUR). Il réclame également 100
000 EUR pour préjudice moral.
40.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
41.
La Cour relève que la seule base à retenir pour l’octroi d’une satisfaction équitable réside en l’espèce dans le fait que le requérant n’a pu jouir des garanties de l’article 6 §§ 1 et 3 d). Elle ne saurait certes spéculer sur ce qu’eût été l’issue du procès dans le cas contraire. En revanche, elle considère que le requérant a subi un préjudice moral certain, auquel le constat de violation figurant dans le présent arrêt ne suffit pas à remédier. Statuant en équité, comme le veut l’article 41, elle alloue au requérant 6
000
EUR à ce titre (voir, dans le même sens,
Kalem c. Turquie
, n
o
70145/01, § 69, 5 décembre 2006).
42.
La Cour réaffirme que la forme la plus appropriée de redressement pour une violation de l’article 6 § 1 consiste à faire en sorte que le requérant se retrouve autant que possible dans la situation qui aurait été la sienne si cette disposition n’avait pas été méconnue (voir, par exemple,
Mehmet et Suna Yiğit c. Turquie
, n
o
52658/99, § 47, 17 juillet 2007). La Cour juge que ce principe trouve à s’appliquer en l’espèce. Elle estime en conséquence que la forme la plus appropriée de redressement serait un nouveau procès, conforme aux exigences de l’article 6 § 1 de la Convention, si le requérant le demande (voir,
Salduz c. Turquie
[GC], n
o
36391/02, § 72, 27 novembre 2008).
B.
Frais et dépens
43.
Le requérant demande également 4
000 EUR en remboursement des frais et dépens engagés devant la Cour, prétention qu’il ventile comme suit
: 1
000 EUR pour les frais postaux et de traduction exposés lors de la procédure devant la Cour, et 3
000 EUR pour les honoraires d’avocat. A cet égard, il fournit le barème tarifaire du
barreau d
’İzmir et un décompte des prestations effectuées par son avocat.
44.
Le Gouvernement estime que ces demandes ne sont pas justifiées et invite la Cour à les rejeter.
45.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. Compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 2
000 EUR et l’accorde au requérant, moins les 850 EUR déjà versés par le Conseil de l’Europe au titre de l’assistance judiciaire.
C.
Intérêts moratoires
46.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Décide
de joindre au fond l’exception du Gouvernement relative à la qualité de victime du requérant et
déclare
le restant de la requête recevable
;
2.
Rejette
l’exception du Gouvernement et
dit
, qu’il y a eu violation de l’article 6 §§ 1 et 3 d) de la Convention en ce que le requérant a été privé de la possibilité d’interroger ou de faire interroger les témoins à charge
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif en vertu de l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
6
000 EUR (six mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral, et
ii.
2
000 EUR (deux mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, pour frais et dépens, moins les 850 EUR (huit cent cinquante euros) déjà versés par le Conseil de l’Europe au titre de l’assistance judiciaire
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 26 janvier 2010, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Fatoș Aracı
Nicolas Bratza
Greffière adjointe
Président
[1]
.
Parti des travailleurs du Kurdistan.