CtEDO 02.02.2010 AI

AFFAIRE SAVGIN c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
02.02.2010
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 10;Violation de l'art. 6-1;Violation de l'art. 6-3-c
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2010
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE SAVGIN c. TURQUIE (CtEDO, 2010)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA

CAUZA

SAVGIN c. TURCIA

(Cerere nr. 13304/03)

2 februarie 2010

02/05/2010

Această hotărâre a devenit definitiv în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Poate suferi retușuri de formă.

În cauza Savgın c. Turcia,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), ședind sub forma unei camere compuse din:

Françoise Tulkens,

președintă,

Ireneu Cabral Barreto,

Vladimiro Zagrebelsky,

Danutė Jočienė,

Dragoljub Popović,

Nona Tsotsoria,

Ișıl Karakaș,

judecători,

și din Françoise Elens-Passos,

greffiera adjunctă de secțiune,

După deliberare în camera consiliului la 12 ianuarie 2010,

Pronunță hotărârea ce urmează, adoptată la această dată:

1.

La originea cauzei se află o cerere (nr. 13304/03) direcționată împotriva Republicii Turcia și de care doi cetățeni ai acestui stat, d-na Esmer Savgın și d. Kerem Savgın („reclamanții"), au sesizat Curtea la 1 aprilie 2003 în temeiul articolului 34 din Convenția de protecție a drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția").

2.

Reclamanții sunt reprezentați de d-na M. Vefa, avocat la Diyarbakır. Guvernul turc („Guvernul") este reprezentat de agentul său.

3.

La 24 noiembrie 2005, președintele secțiunii a patru a decis comunicarea cererii Guvernului. După cum permite art. 29 § 3 din Convenție, s-a hotărât de asemenea ca camera să se pronunțe în același timp asupra admisibilității și asupra fondului cauzei.

I.

4.

Reclamanții s-au născut respectiv în 1977 și 1981 și locuiesc la Bitlis. Prima este sora celuilalt.

5.

La 21 martie 2001, cu ocazia sărbătorii Newroz (sărbătoarea primăverii și a anului nou în tradițiile kurdă și iraniană), aproximativ douăzeci de locuitori dintr-o cartier, inclusiv reclamanții, s-au adunat în jurul unui foc și au cântat cântece în limba kurdă. Polițiștii au filmat participanții și apoi i-au arestat.

6.

Procesul-verbal de arestare din 21 martie 2001 întocmit de polițiști indică faptul că Kerem și Esmer Savgın au fost arestați pentru scandare de slogane separatiste și ardere de pneuri.

7.

La 22 martie 2001, polițiștii au transcris înregistrarea video realizată; ei au indicat în special că participanții, printre care se găseau reclamanții, au cântat în limba kurdă și au dansat, apoi au scandat slogane cum ar fi „Biji Apo, Çeteler Mecliste, Leyla Zana hapiste" („Trăiască Apo [Abdullah Öcalan], bandele criminale sunt în Adunare, Leyla Zana este în închisoare").

8.

La 23 martie 2001, Kerem Savgın a fost audiat de poliție, fără asistență juridică. El a declarat că făcea parte din grupul de persoane care au cântat și au dansat pentru a sărbători Newroz. El a recunoscut că a scandat cu grupul slogane în limba kurdă cum ar fi „Biji Apo, Serok Apo" („Trăiască Apo, Apo Președinte"). El a declarat că nu știa că sloganele erau ilegale și că le-au scandat în onoarea liderului PKK (Partidul Muncitorilor din Kurdistan, organizație armată ilegală) Abdullah Öcalan. El a declarat că nu era membru al niciunui partid.

9.

În aceeași zi, Esmer Savgın a fost audiată de poliție, fără asistență juridică. Ea a făcut o declarație în aceiași termeni ca și a fratelui ei.

10.

La 24 martie 2001, reclamanții au fost auditați de procurorul Republicii din Tatvan și de judecător, fără asistență juridică. Ei și-au reiterat declarațiile făcute în perioada de arest preventiv. Judecătorul a ordonat arestarea preventivă a lui Kerem Savgın și eliberarea lui Esmer Savgın.

11.

La 3 aprilie 2001, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului Van („curtea de securitate a statului") a angajat o acțiune penală împotriva șaisprezece persoane, inclusiv reclamanții. Le reprobă participarea la sărbătoarea Newroz, aprinderea unui foc, cântarea și scandarea sloganelor ilegale cum ar fi „Biji Apo, Çeteler Mecliste, Leyla Zana hapiste" făcând semnul victoriei cu mâna. A cerut condamnarea acestora în temeiul articolului 169 din codul penal pentru ajutor și sprijin la PKK.

12.

În fața curții de securitate a statului, reclamanții au negat că au scandat sloganele în cauză.

13.

La 7 august 2001, curtea de securitate a statului a ordonat eliberarea lui Kerem Savgın.

14.

Printr-o hotărâre din 25 decembrie 2001, curtea de securitate a statului, pe baza articolelor 169 din codul penal și 5 din legea privind lupta împotriva terorismului și în vederea ansamblului elementelor dosarului, inclusiv a declarațiilor reclamanților, i-a condamnat pe aceștia la o pedeapsă de trei ani și nouă luni de închisoare pentru ajutor și sprijin la PKK. În motivare, ea a notat că reclamanții nu au recunoscut în fața ei că au scandat sloganele care le-au fost reprobate. Bazând-se pe procesul-verbal de incident și arestare, ea a stabilit că un grup de aproximativ douăzeci de persoane, compus din tineri și copii, a ars pneuri și a dansat și a cântat în jurul acestui foc. În timp ce dansau, participanții la sărbătoare au scandat „Biji serok Apo" și „Çeteler Mecliste, Leyla Zana hapiste", iar unul dintre tineri a scandat slogane în timp ce făcea semnul victoriei. Ea a considerat că sărbătoarea Newroz a fost deviată de scopul ei tradițional și utilizată de PKK ca mijloc de propagandă în favorul ei, și că la această ocazie au fost scandade slogane care promovează PKK, iar reclamanții au comis infracțiunea de ajutor și sprijin la organizația terorista separatista PKK.

15.

La 20 februarie 2002, reclamanții au depus memoria lor suplimentară în fața Curții de Casație. În ea expuneau că era imposibil la lectura transcrieturi casetelor video să se spună cine a scandat sloganele, că curtea de securitate, după ce vizionase ea însăși casetele video, nu a putut stabili cine a scandat sloganele în dispută și că era o înregistrare referitoare la dansuri executate în timpul sărbătorii Newroz. Ei afirmau că nu au scandat asemenea slogane și susțineau că declarațiile lor în perioada de arest preventiv au fost obținute sub constrângere. Ei susțineau în final că nu cunoșteau conținutul și nici semnificația sloganelor scandade.

16.

Avizul procurorului general lângă Curtea de Casație nu a fost comunicat reclamanților.

17.

La 17 octombrie 2002, Curtea de Casație a confirmat hotărârea curții de securitate a statului.

18.

Reclamanții au fost plasați în detenție la penitenciarul Bitlis pentru a-și executa pedeapsa.

19.

La 13 august 2003, ca urmare a adoptării legii nr. 4963, curtea de securitate a statului a constatat că faptele reprobate reclamanților au încetat să constituie o infracțiune în sensul articolului 169 din codul penal. În consecință, ea a pronunțat ridicarea condamnării interesaților și a ordonat eliberarea lor. Nefiind depus nici un recurs, această hotărâre a devenit definitivă la 20 august 2003.

II.

A.

Codul penal

20.

art. 169 din vechiul cod penal, în vigoare la época faptelor, prevedea:

„Orice persoană care, fiind conștientă de poziția și calitatea unei bande sau organizații armate (...), o va ajuta sau îi va furniza adăpost, alimente, arme și muniții sau haine, sau va ușura agismentele ei în orice mod, va fi condamnată la o pedeapsă de trei la cinci ani de închisoare (...)"

21.

La 7 august 2003 a fost publicată în Jurnalul oficial legea nr. 4963, adoptată la 30 iulie 2003, care modifica parțial art. 169 din codul penal prin suprimarea menționării „va ușura agismentele ei în orice mod".

22.

Prevederile relevante din vechiul cod de procedură penală (nr. 1412) în vigoare la epoca faptelor, și anume articolele 135, 136 și 138, prevedeau că orice persoană suspectată sau acuzată de o infracțiune penală avea dreptul la asistență juridică din momentul plasării în arest preventiv.

23.

În temeiul articolului 31 din legea nr. 3842 din 18 noiembrie 1992, care modifica regulile de procedură penală, prevederile precitate nu trebuiau să se aplice persoanelor acuzate de infracțiuni care cad sub competența curților de securitate a statului (Salduz c. Turcia [Marea Cameră], nr. 36391/02, § 28, 27 noiembrie 2008, privind amendamentele recente vezi ibidem §§ 29-31).

24.

Legea nr. 4778, care a intrat în vigoare la 11 ianuarie 2003, a adăugat la art. 316 din codul de procedură penală un nou alineat, care prevede că avizul procurorului general lângă Curtea de Casație trebuie să fie de acum notificat părților interesate. Legea nr. 4829, care a intrat în vigoare la 19 martie 2003, precizează că avizul procurorului general lângă Curtea de Casație trebuie să fie notificat în special acuzaților și apărătorilor lor, și că aceștia din urmă pot răspunde în termen de șapte zile de la notificarea avizului (Göç c. Turcia [Marea Cameră], nr. 36590/97, § 34, CEDH 2002-V, și Tosun c. Turcia, nr. 4124/02, §§ 16-17, 28 februarie 2006).

I.

25.

Reclamanții se plâng că au fost condamnați penal pentru că au pronunțat slogane. În această privință, ei susțin că au fost pedepsiți pentru o infracțiune - pronunțarea sloganelor - inexistentă în prevederile codului penal. Ei invocă articolele 6, 7, 10 și 11 din Convenție. Având în vedere substanța grievului lor și modul în care îl formulează, Curtea decide să-l examineze din perspectiva articolului 10 din Convenție, redactat după cum urmează:

„1. Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept cuprinde libertatea de opinie și libertatea de a primi sau a comunica informații sau idei, fără să poată exista ingerință din partea autorităților publice și fără considerații de frontieră. (...)

A.

Asupra admisibilității

26.

Guvernul susține mai întâi că reclamanții, după ce au fost eliberați, puteau intenta o acțiune de reparație în vertu legii nr. 466. Nefiind făcut-o, nu au epuizat căile de atac interne.

27.

Reclamanții contestă teza Guvernului. Ei susțin că această lege se aplică doar detențiilor ilegale, situație care, după opinia lor, este străină cazului lor.

28.

Curtea constată că recursul promovat de Guvern prevede acordarea unei indemnizații în caz de măsură de privare de libertate luată în încălcarea Constituției sau a legilor. Ea observă că nu este cazul aici, în măsura în care ridicarea condamnării reclamanților nu a facut ca pedeapsa care le fusese infligită să devină ilegală. Ea observă de asemenea că, atunci când invocă art. 10 din Convenție, interesații se plâng că au fost condamnați penal pentru că au pronunțat slogane, și nu că nu au dispus de o cale de atac destinată obținerii unei indemnizații cu motivul unei leziuni a articolului 5 din Convenție. Rezultă deci că această excepție a Guvernului nu poate fi admisă.

29.

Guvernul ridică o a doua excepție de neepuizare a căilor de atac interne, susținând că reclamanții nu au adus în fața instanțelor naționale grievul lor privind libertatea de exprimare. El susține că au fost judecați pentru ajutor și apartenență la o organizație terorista și că în cursul procedurii penale, ei au respins acuzațiile pronunțate împotriva lor susținând că nu știau că pronunțarea sloganelor era contrară legii.

30.

Reclamanții contestă această excepție a Guvernului. Ei susțin că au prezentat grievul lor bazat pe art. 10 din Convenție în fața curții de securitate a statului Van, precum și în fața Curții de Casație.

31.

Curtea amintește mai întâi că scopul articolului 35 § 1 din Convenție, privind epuizarea căilor de atac interne, este de a acorda statelor contractante ocazia de a preveni sau de a remedia – în mod normal prin intermediul instanțelor judecătorești – violele pretinse împotriva lor înainte să fie aduse în fața Curții. Această prevedere trebuie să se aplice „cu o anumită flexibilitate și fără formalism excesiv"; este suficient ca persoana interesată să fi ridicat în fața autorităților naționale „cel puțin în esență, și în condițiile și termenele prescrise de dreptul intern", grievurile pe care intenționează să le formeze mai târziu la Strasbourg (Fressoz și Roire c. Franța [Marea Cameră], nr. 29183/95, § 37, CEDH 1999-I).

32.

Curtea reamintește apoi jurisprudența sa conform căreia, în afară de publicații cum ar fi cărți, ziare, reviste și alte publicații similare, libertatea de exprimare se aplică în special unui discurs (Karkın c. Turcia, nr. 43928/98, §§ 10 și 34, 23 septembrie 2003), unui broșur (Baran c. Turcia, nr. 48988/99, § 29, 10 noiembrie 2004), unui tract (Unabhängige Initiative Informationsvielfalt c. Austria, nr. 28525/95, § 9, CEDH 2002-I, și Özer c. Turcia, nr. 35721/04 și 3832/05, § 6, 5 mai 2009), unei conferințe de presă (Çetinkaya c. Turcia, nr. 75569/01, § 28, 27 iunie 2006), unei caricaturi (Cumpănă și Mazăre c. România [Marea Cameră], nr. 33348/96, § 22, CEDH 2004-XI), unei anunțuri publicitare (Krone Verlag GmbH & Co. KG c. Austria (nr. 3), nr. 39069/97, § 11, CEDH 2003-XII, și Casado Coca c. Spania, 24 februarie 1994, § 50, seria A nr. 285-A), unui desen însoțit de un slogan publicitar (Leroy c. Franța, nr. 36109/03, §§ 6 și 27, 2 octombrie 2008), propagandei prin presă (Hünkar Demirel c. Turcia, nr. 10365/03, §§ 5, 6 și 9, 14 iunie 2007) și trimiterii de SMS către telefoane mobile (Bahçeci și Turan c. Turcia, nr. 33340/03, §§ 5 și 6, 16 iunie 2009). În lumina acestei jurisprudențe ne-exhaustive, Curtea consideră că un slogan care constă dintr-o formulă concisă și marcantă și care este utilizat, în particular, de publicitate și propagandă politică pentru a atrage atenția opiniei publice asupra unui subiect actual intră de asemenea în domeniul de aplicare al articolului 10 din Convenție.

33.

În cauza de față, Curtea constată că procedura penală angajată împotriva reclamanților în fața instanțelor naționale avea scopul de a-i condamna pentru că au scandat sloganele în dispută și pentru că au făcut propagandă în favoarea PKK. Din elementele dosarului supuse aprecierii Curții rezultă că, chiar dacă au contestat că au scandat sloganele în dispută, reclamanții și-au folosit, în esență, dreptul la libertatea de exprimare cântând și dansând pentru a sărbători Newroz. Deci, Curtea consideră că interesații au invocat în fața instanțelor naționale „cel puțin în esență" grievul pe care îl trag din art. 10 din Convenție (Özgür Radyo-Ses Radyo Televizyon Yayın Yapım Ve Tanıtım A.Ș. c. Turcia (nr. 1), nr. 64178/00, 64179/00, 64181/00, 64183/00 și 64184/00, § 68, 30 martie 2006). Prin urmare, această excepție a Guvernului bazată pe neepuizarea căilor de atac interne trebuie respingă.

34.

Guvernul ridică apoi o excepție de inadmisibilitate bazată pe faptul că reclamanții nu au calitatea de victime în sensul articolului 34 din Convenție. Conform lui, hotărârea curții de securitate a statului Van, prin anularea condamnării reclamanților, a anulat toate consecințele care se atașau acesteia.

35.

Reclamanții contestă această excepție a Guvernului. Ei recunosc că curtea de securitate a statului Van, prin hotărârea sa din 13 august 2003, a statuat în favoarea lor. Cu toate acestea, conform lor, au fost închiși timp de doi ani, cinci luni și opt zile înainte de pronunțarea acestei hotărâri.

36.

Curtea reamintește jurisprudența sa constantă conform căreia, prin „victimă", art. 34 desemnează persoana direct afectată de actul sau omisiunea în dispută, existența unui nerespectare a cerințelor Convenției fiind concepută chiar și în absența prejudiciului; acesta joacă doar un rol pe baza articolului 41. Prin urmare, o decizie sau o măsură favorabilă unui reclamant nu îi sufice în principiu să-i retragă calitatea de „victimă" decât dacă autoritățile naționale au recunoscut, în mod explicit sau în esență, și apoi au remediat violarea Convenției (Saime Özcan c. Turcia, nr. 22943/04, § 16, 15 septembrie 2009, și Öztürk c. Turcia [Marea Cameră], nr. 22479/93, § 73, CEDH 1999-VI).

37.

Curtea constată că, în cauza de față, ca urmare a intrării în vigoare a legii nr. 4963 (§21 mai sus) și în măsura în care faptul de a scanda slogane nu mai constituia o infracțiune în sensul articolului 169 din vechiul cod penal, curtea de securitate a statului Van a, la 13 august 2003, pronunțat ridicarea executării pedepselor de închisoare pronunțate împotriva reclamanților și a tuturor consecințelor aferente. Ea a ordonat eliberarea interesaților. Cu toate acestea, trebuie observat că această hotărâre a fost adoptată doar la 13 august 2003, adică aproximativ mai mult de un an și opt luni după condamnarea inițială a reclamanților. În această perioadă, aceștia au executat o parte din pedeapsa de închisoare (Aslı Güneș c. Turcia (decizie), nr. 53916/00, 13 mai 2004, și Saime Özcan citat mai sus, § 17). Prin urmare, trebuie să respingem excepția Guvernului.

38.

Curtea constată că această parte a cererii nu este evident nefondat în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Ea observă de asemenea că nu se lovește de nici un alt motiv de inadmisibilitate. Trebuie deci să o declare admisibilă.

B.

Cu privire la fond

39.

Guvernul susține că, având în vedere scopurile legitime ale ingerință și faptele cauzei, condamnarea reclamanților răspundea unui nevoie sociale imperioase și că era proporțională cu scopurile legitime urmărite.

40.

El reamintește de asemenea că interesații au fost judecați și condamnați pe baza articolului 169 din vechiul cod penal pentru ajutor și asistență la o organizație terorista. Potrivit opiniei Guvernului, nu a existat deci o ingerință în exercitarea dreptului lor la libertatea de exprimare.

Reclamanții, pe de altă parte, consideră că condamnarea lor se analizează ca o ingerință.

Pentru Curtă, condamnarea penală a reclamanților se analizează în sine ca o „ingerință" în exercitarea dreptului lor la libertatea de exprimare, din care libertatea de a scanda slogane face parte integrantă.

41.

O asemenea ingerință este contrară articolului 10, decât dacă este „prevăzută de lege", urmărește unul sau mai multe dintre scopurile legitime citate la §2 al articolului 10 și este „necesară într-o societate democratică" pentru a atinge acest sau aceste scopuri.

42.

Curtea observă că condamnarea în cauză se baza pe articolele 169 din codul penal și 5 din legea privind lupta împotriva terorismului. Ea consideră deci că ingerința litigioasă era „prevăzută de lege".

43.

Ea observă de asemenea că această ingerință urmărea un scop legitim, și anume protecția securității naționale și a ordinii publice, în sensul articolului 10 § 2 din Convenție. Rămâne întrebarea dacă ingerința era „necesară într-o societate democratică".

44.

În această privință, Curtea a acordat o atenție specială termenilor folosiți în sloganele scandade și contextului în care au fost scandade, și anume sărbătoarea Newroz. Ea a ținut cont de asemenea de circumstanțele din jurul cazului supus examinării sale, în special de dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (İbrahim Aksoy, citat mai sus, § 60, Zana c. Turcia, 25 noiembrie 1997, § 55, Recueil des arrêts et décisions 1997-VII, și Incal c. Turcia, 9 iunie 1998, § 58, Recueil 1998-IV).

45.

Ea observă că sloganele incriminate nu exhortau la utilizarea violenței, la rezistență armată sau la insurecție, și că nici nu incitau la ură, ceea ce este pentru Curtă un element esențial de luat în considerare (Bahçeci și Turan, citat mai sus, § 31, și Gerger c. Turcia [Marea Cameră], nr. 24919/94, § 50, 8 iulie 1999). De asemenea, nu erau susceptibile să promoveze violența prin infuziunea unei uri profunde și iraționale împotriva persoanelor identificate (vezi, a contrario, Sürek c. Turcia (nr. 1) [Marea Cameră], nr. 26682/95, § 62, CEDH 1999-IV).

46.

Curtea reamintește că natura și gravitatea pedepselor inflictor sunt, de asemenea, elemente de luat în considerare atunci când se măsoară proporționalitatea unei ingerințe. În cauza de față, ea observă că s-a procedat la ridicarea pedepsei de trei ani și nouă luni de închisoare pronunțate împotriva reclamanților. Având în vedere acest lucru, ea observă că reclamanții au fost cu toate acestea supuși unei condamnări devenite definitive și că au executat o parte din pedeapsa înainte de a beneficia de ridicarea pedepsei în cauză (Emir, citat mai sus, § 39).

47.

Curtea reamintește că a concluzionat deja, în cauze care ridicau întrebări similare celor din prezenta cauză, la violarea articolului 10 din Convenție (vezi, în particular, Ceylan c. Turcia [Marea Cameră], nr. 23556/94, § 38, CEDH 1999-IV; Öztürk, citat mai sus, § 74; İbrahim Aksoy c. Turcia, nr. 28635/95, 30171/96 și 34535/97, §§ 80, 10 octombrie 2000; Karkın c. Turcia, nr. 43928/98, § 39, 23 septembrie 2003, și Kızılyaprak c. Turcia, nr. 27528/95, § 43, 2 octombrie 2003). În cauza de față, ea consideră că Guvernul nu a furnizat nici un fapt, nici argument care ar putea duce la o concluzie diferită.

48.

Prin urmare, Curtea consideră că condamnarea reclamanților era disproporționată cu scopurile urmărite și, prin consecință, nu era „necesară într-o societate democratică". Deci a existat o violă a articolului 10 din Convenție.

II.

49.

Reclamanții susțin că nu au avut posibilitatea de a răspunde la avizul scris pe care procurorul general l-a supus Curții de Casație cu privire la fondul recursului lor și că nu au beneficiat de asistență juridică în perioada de arest preventiv. Ei văd în aceste omisiuni o violă a articolului 6 §§ 1 și 3 c) din Convenție, care se citește după cum urmează:

„1. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie judecată în mod echitabil, public (...) de o instanță independentă și imparțială (...) care va decide (...) cu privire la bine-fondul oricărei acuzații în materie penală împotriva sa. (...)

(...)

c) să se apere pe sine însuși sau să aibă asistența unui apărător din alegerea sa și, dacă nu are mijloace pentru a remunera un apărător, să poată fi asistat gratuit de un avocat de oficiu, atunci când interesele justiției o cer."

50.

Curtea observă că aceste grievuri sunt legate de cele examinate mai sus și trebuie deci să fie de asemenea declarate admisibile.

51.

Guvernul contestă aserțiunile reclamanților.

52.

Curtea reamintește că a avut deja ocazia să se pronunțe cu privire la grievuri similare celor prezentate de reclamant și să concluzioneze la violarea articolului 6 §§ 1 și 3 c) din Convenție din cauza lipsei de comunicare a avizului procurorului general și imposibilitatea pentru o parte să-i răspundă în scris (Göç, citat mai sus, § 55), precum și din cauza lipsei de asistență a unui reclamant de către un avocat în perioada de arest preventiv (Salduz, citat mai sus, §§ 45-63). După examinarea prezentei cauze în lumina principiilor definite în cauzele Salduz și Göç, Curtea consideră că Guvernul nu a furnizat nici un fapt, nici argument care ar putea duce la o concluzie diferită în cauza de față.

53.

Prin urmare, a existat o violă a articolului 6 §§ 1 și 3 c) din Convenție.

III.

54.

Conform articolului 41 din Convenție,

„Dacă Curtea declară că a existat o violă a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Părții contractante mari nu permite îndepărtarea decât parțial a consecințelor acestei violare, Curtea acordă părții prejudiciate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă."

55.

Reclamanții cer 5.000 de euro (EUR) pentru prejudiciul material care ar fi rezultat din detența în casa de arest și 10.000 EUR pentru prejudiciul moral.

56.

Guvernul contestă aceste sume.

57.

Curtea observă că reclamanții nu justifică în nici un fel cererea pentru daune materiale și o respinge. În schimb, având în vedere constatarea de violă la care a ajuns pentru articolele 10 și 6 din Convenție, ea consideră că trebuie să acorde fiecăruia dintre reclamant 10.000 EUR pentru prejudiciul moral.

58.

Reclamanții cer de asemenea 3.687 EUR pentru cheltuielile și costuri angajate în fața instanțelor interne și 3.160 EUR pentru cele angajate în fața Curții. Ei cer în plus 5.000 EUR pentru cheltuielile de traducere, poștă, fotocopiere și secretariat, fără a furniza nici o justificare în sprijinul cererii lor.

59.

Guvernul contestă aceste prețiuni.

60.

Având în vedere absența justificării în sprijinul prețiunii lor, Curtea respinge această cerere a reclamanților.

61.

Curtea consideră potrivit să calcheze rata dobânzilor pe penalitate asupra ratei dobânzii de pe facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte de procent.

1.

Declară

cererea admisibilă;

2.

Declară

că a existat o violă a articolului 10 din Convenție;

3.

Declară

că a existat o violă a articolului 6 §§ 1 și 3 c) din Convenție din cauza necomunicării către reclamant a concluziilor scrise ale procurorului general lângă Curtea de Casație, precum și din faptul că reclamanții nu au putut fi asisitați de un avocat în perioada de arest preventiv;

4.

Declară

a)

că Statul pârât trebuie să verseze fiecărui reclamant, în termen de trei luni de la data în care hotărârea va deveni definitiv conform articolului 44 § 2 din Convenție, 10.000 EUR (zece mii de euro), de convertit în lire turce la rata aplicabilă la data plății, pentru prejudiciul moral, plus orice sumă care ar putea fi datorată cu titlu de impozit;

b)

că de la expirarea termenului respectiv și până la plată, acest montant va fi majorat cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, mărită cu trei puncte de procent;

5.

Respinge

cererea de satisfacție echitabilă în rest.

Redactat în limba franceză, apoi comunicat în scris la 2 februarie 2010, în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 din regulament.

Françoise Elens-Passos

Françoise Tulkens

Greffiera adjunctă

Președintă

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2010-01-12
0,96
AFFAIRE DOGRU AVSAR c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE DOĞRU AVŞAR c. TURQUIE ( Requête n o 14310/05) ARRÊT STRASBOURG 12 janvier 2010 DÉFINITIF 12/04/2010 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme
CtEDO 2009-10-13
0,96
AFFAIRE SAĞNAK c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SAĞNAK c. TURQUIE (Requête n o 45465/04) ARRÊT STRASBOURG 13 octobre 2009 DÉFINITIF 13/01/2010 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2010-02-02
0,96
AFFAIRE KAÇMAZ c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE KAÇMAZ c. TURQUIE ( Requête n o 43648/05) ARRÊT STRASBOURG 2 février 2010 DÉFINITIF 02/05/2010 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme. E n
CtEDO 2009-11-03
0,96
AFFAIRE DAVRAN c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE DAVRAN c. TURQUIE (Requête n o 18342/03) ARRÊT STRASBOURG 3 novembre 2009 DÉFINITIF 03/02/2010 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme. En l
CtEDO 2010-04-13
0,96
AFFAIRE ÇAĞLAR c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ÇAĞLAR c. TURQUIE (Requête n o 11192/05) ARRÊT (Fond) STRASBOURG 13 avril 2010 DÉFINITIF 13/07/2010 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
Sursă