CtEDO 16.02.2010 Auto

AFFAIRE PEREIRA c. PORTUGAL

RESPONDENT
PRT
HOTĂRÂRE
16.02.2010
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Violation de l'art. 13
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2010
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE PEREIRA c. PORTUGAL (CtEDO, 2010)
HUDOC · oficial

A DOUA SECȚIUNE CAUZA PEREIRA c. PORTUGALIA Cerere nr. 46595/06) HOTĂRÂREA STRASBURG 16 februarie 2010 DEFINIF 16/05/2010 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Pereira c. Portugalia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinta, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Nona Tsotsoria, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière adjuvant de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 26 ianuarie 2010, Renunță hotărârea pe care o aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 46595/06) îndreptată împotriva Republicii Portugheze și al cărei resortisant al acestui stat, M Ana Amelia Pereira ( J.J.F. Alves, avocat în Matosinhos (Portugalia). Guvernul portughez ( La 27 august 2008, președinta celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea. După cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, s-a decis, de asemenea, ca camera să se pronunțe în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. Faptele, astfel cum au fost prezentate de reclamantă, se pot rezuma după cum urmează. Procedura civilă din 28 septembrie 2001, recurenta a introdus în fața Tribunalului din Porto o cerere de expulzare împotriva soților A. și R., chiriași ai unui apartament care îi aparținea. La 3 octombrie 2001, judecătorul însărcinat cu cauza a emis citația pârâtilor. La 10 noiembrie 2001, A. a acordat ajutorul juridic. La 7 noiembrie 2001 și la 4 februarie 2002, reclamanta a înaintat încă în fața instanței două cereri de citație a lui R., care a fost notificată în cele din urmă la 18 martie 2002. Pârâtul A. nu a contestat niciodată acțiunea. De aceea, la 17 mai 2002, reclamanta a solicitat expulzarea sa imediată din apartament. Prin ordonanța din 22 mai 2002, instanța a respins cererea. La 17 septembrie 2002, concluziile în răspuns ale R. au fost aduse la cunoștința reclamantei. Aceasta a răspuns la aceasta la 18 septembrie 2002. 10. În aceeași zi, recurenta își va reiniția cererea de expulzare imediată a pârâtului A. printr-o ordonanță din 25 octombrie 2002, tribunalul a acceptat această cerere. 11. La 7 noiembrie 2002, judecătorul a emis o decizie pregătitoare (despacho saneador ), specificând faptele stabilite și cele care urmează să fie stabilite. 12. La 27 noiembrie 2002, expulzarea A. din apartament a fost efectuată. 13. La 17 februarie 2003. La 19 martie 2003, judecătorul și-a dat hotărârea parțial îndreptățită la cererea recurentei, condamnând A. să plătească recurentei chiriile neplătite și despăgubirile pentru daunele cauzate în apartamentul respectiv. 14. La 31 martie 2003, recurenta a făcut apel la această decizie în fața instanței din Porto. Prin hotărârea din 10 noiembrie 2003, instana de apel a respins acțiunea și a confirmat decizia atacată. Procedura de executare 15. La 7 ianuarie 2004, recurenta a înaintat Tribunalului din Porto o cerere de executare a deciziei din 19 martie 2003 privind plata despăgubirilor la care fusese condamnat A. 16. La 5 iulie 2005, recurenta s-a plâns în fața instanței de inactivitate a funcționarului judiciar însărcinat cu executarea. 17. La 27 octombrie 2005, recurenta a fost informată cu privire la trimiterea procedurii la serviciile judiciare de executare. Potrivit elementelor dosarului, procedura este în continuare în curs de desfășurare la data adoptării prezentei hotărâri. Acțiune în răspundere extracontractuală împotriva La 11 martie 2004, recurenta a introdus la Tribunalul Administrativ din Porto o acțiune în răspundere extracontractuală împotriva statului, care se plângea de durata excesivă a procedurii civile. 19. La 25 noiembrie 2004, la invitația instanței, reclamanta a prezentat în fața instanței o nouă cerere introductivă din partea instanței 20. La 5 ianuarie 2005, reprezentat de ministerul de stat, instanța administrativă a respins cererea reclamantei, considerând că nu a depășit termenul rezonabil. 22. Recurenta a făcut apel la Tribunalul Central Administrativ din Nord împotriva acestei decizii, care a fost respinsă printr-o hotărâre din 12 octombrie 2006, confirmând decizia atacată. 23. La 9 noiembrie 2006, recurenta a introdus o acțiune extraordinară în temeiul articolului 150 din Codul de procedură al instanțelor administrative în fața Curții Supreme Administrative. Cu toate acestea, printr-o ordonanță din 15 februarie 2007, Curtea Supremă Administrativă a declarat acțiunea inadmisibilă deoarece această instanță nu avea competență în temeiul articolului 150 din Codul de procedură al instanțelor administrative. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE 24. Decizia Paulino Tomás c. Portugalia 58698/00, CEDO 2003 VIII) conține o descriere a dreptului și a practicii interne relevante aplicabile la momentul faptelor inițiale ale prezentei acțiuni. În ceea ce privește noul sistem portughez de răspundere extracontractuală a lalui, a se vedea Martins Castro și Alves Correia de Castro c. Portugalia (nr. 33729/06, Hotărârea din 10 iunie 2008, § 20-28). CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 25, recurenta a susținut că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil de termen stabilit la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 26. Guvernul consideră că procedura civilă nu a suferit nicio întârziere și că cauza privind durata procedurii este în mod evident greșit întemeiată. 28. Recurenta contestă acest argument susținând că acțiunea în executare este încă în curs de desfășurare. 29. Curtea reamintește jurisprudența sa constantă conform căreia procedura de executare trebuie luată în considerare pentru a examina caracterul rezonabil al duratei procedurii (Silva Pontes c. Portugalia, 23 martie 1994, § 29-34, seria A n 286 A..). Prin urmare, Comisia consideră că acest mai mult nu este în mod clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Pe fond 30. Recurenta consideră că perioada care trebuie luată în considerare a început la 28 septembrie 2001. Ea susține că procedura este pendinte, întrucât nici o acțiune nu a fost luată de mai mult de un an. 31. Pentru guvern, procedura nu a fost prelungită nici în timpul procedurii civile, nici chiar în timpul acțiunii în executare. 32. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se face recurs apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul recurentei și cel al autorităților competente, precum și de sfera litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 33. Curtea amintește, de asemenea, că termenul unei proceduri a cărei durată este examinată la nivel la nivel de la art. 6 § 1 este momentul în care dreptul revendicat își găsește executarea efectivă (a se vedea Estima Jorge c. Portugalia, 21 aprilie 1998, § 37, Recuperarea hotărârilor și a Deciziilor 1998 Zappia c. Italia, 26 septembrie 1996, § 23, Rec., 1996 IV). 34. Curtea constată că, în cazul de față, perioada care trebuie luată în considerare a început la 28 septembrie 2001, data la care a fost introdusă acțiunea civilă și nu este încă finalizată. Prin urmare, procedura durează de mai mult de opt ani și patru luni fiind supusă la două niveluri de jurisdicție și din nou Tribunalului din Porto în vederea executării hotărârii sale. 35. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Frydlender citată anterior). 36. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că nu există niciun fapt sau argument care să conducă la o concluzie diferită în acest caz. Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței termenului rezonabil 37. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1). II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIA 38. Recurenta denunță, de asemenea, eficiența acțiunii în răspundere extracontractuală, în ceea ce privește acuzațiile referitoare la durata excesivă a unei proceduri judiciare. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o acțiune efectivă în fața unui tribunal național (...) mai puțin 39. Guvernul contestă această teză. Cu privire la admisibilitatea 40. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv d În sensul articolului 13 din Convenție, pentru a sancționa durata excesivă a unei proceduri judiciare. 42. Guvernul consideră că nu există nici un motiv întemeiat pentru a exclude jurisprudența stabilită de Curte în decizia sa Paulino Tomás , considerând că acțiunea în răspundere extracontractuală a statului rămâne un mijloc eficient, adecvat și accesibil tuturor celor care doresc să se plângă de durata excesivă a procedurilor judiciare în Portugalia. 43. Cu referire la jurisprudența recentă stabilită în Hotărârea Martins de Castro (precision), Curtea consideră că acțiunea în răspundere extracontractuală a statului membru nu a oferit o acțiune în sensul articolului 13 din Convenție în cazul de față. Aceasta reiterează faptul că o astfel de acțiune nu poate constitui o acțiune efectiv Atâta timp cât jurisprudența care se desprinde din hotărârea Curții Supreme Administrative din 28 noiembrie 2007 nu va fi consolidată în ordinea juridică portugheză, prin armonizarea divergențelor juriprudențiale care au loc în prezent. 44. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenție. III. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE Cu privire la încălcarea articolului 6 alineatul (1) 45. Prin invocarea din nou a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, recurenta ridică la termen procedura civilă, mai exact că hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din Porto a fost pronunțată în absența unui tribunal public și se plânge și de faptul că diferitele hotărâri nu au fost pronunțate în mod public. 46. Curtea constată că reclamanta nu a contestat niciodată în fața instanțelor naționale faptul că și-au pronunțat hotărârile fără audiere publică, acestea considerând că simplitatea cauzelor în cauză nu justifică acest lucru. În plus, reclamanta nu a solicitat instanțelor competente să țină o instanță publică. Prin urmare, aceste obiecțiuni trebuie respinse pentru neobosirea căilor de atac interne, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) și art. 4 din convenție. Cu privire la celelalte presupuse încălcări 47. În cele din urmă, recurenta invocă articolele 17, 34, 35, 41 și 46 din convenție, precum și art. 1 din Protocolul nr. 1 la convenție. 48. Cu toate acestea, având în vedere concluziile formulate mai sus la punctele 37 și 44, Curtea consideră că cererea nu ridică nicio altă întrebare separată care ar putea fi examinată în raport cu aceste dispoziții. IV. PRIVIND LIMITAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 49. În conformitate cu art. 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 51. Guvernul contestă aceste pretenții, judecându-le supraevaluate. 52. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde reclamantei 3 200 EUR pentru prejudiciul moral. Costuri și cheltuieli 53. În plus, reclamanta solicită 4 350 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. 54. Guvernanța consideră că nu este cazul să se acorde o sumă suplimentară de onorarii pentru asistența juridică deja acordată la nivel național. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața Curții, Ö Õ se referă la înțelepciunea acesteia. 55. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. 56. Având în vedere documentele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate la nivel intern și în fața Curții și a Curții și a acordului cu reclamanta. Interese moratorii 57. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. cererea admisibilă cu privire la obiecțiunile formulate la art. 6 alineatul (1) (durata excesivă a procedurii) și la art. 13 din convenție și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție Dicționat că a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenția menționată nu se impune să se examineze separat obiecțiunile întemeiate pe articolele 17, 34, 35 și 46 din convenție și pe art. 1 din Protocolul nr. 200 EUR (trei mii două sute EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii) 2 000 EUR (două mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către reclamantă, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată; de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 16 februarie 2010, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2011-04-12
0,95
AFFAIRE CONCEICAO LETRIA c. PORTUGAL
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE CONCEIÇÃO LETRIA c. PORTUGAL (Requête n o 4049/08) ARRÊT STRASBOURG 12 avril 2011 DÉFINITIF 12/07/2011 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de for
CtEDO 2009-06-16
0,95
AFFAIRE İMREN c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE İMREN c. TURQUIE (Requête n o 6045/04) ARRÊT STRASBOURG 16 juin 2009 DÉFINITIF 16/09/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire İmren c. Turquie, La Cour européenne des droits de l’homme (deuxièm
CtEDO 2009-01-08
0,94
AFFAIRE SOTIRA c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SOTIRA c. ITALIE (Requête n o 16508/05) ARRÊT STRASBOURG 8 janvier 2009 DÉFINITIF 08/04/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Sotira c. Italie, La Cour européenne des droits de l’homme (deux
CtEDO 2009-03-03
0,94
AFFAIRE İRFAN TEMEL ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE İRFAN TEMEL ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 36458/02) ARRÊT [Extraits] STRASBOURG 3 mars 2009 DÉFINITIF 03/06/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire İrfan Temel et autres c. Turquie, La Cou
CtEDO 2009-11-03
0,94
AFFAIRE DAVRAN c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE DAVRAN c. TURQUIE (Requête n o 18342/03) ARRÊT STRASBOURG 3 novembre 2009 DÉFINITIF 03/02/2010 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme. En l
Sursă