CINCEA SECȚIUNEA A CINCEA DIN PARTEA MALANCHUK ȘI VAVERNYUK c. UKRAINE (solicitarea nr. 5111/05) HOTĂRÂREA Această versiune a fost rectificată în conformitate cu art. 81 din Regulamentul Curții la 19 aprilie 2010 STRASBURG 18 februarie 2010 DEFINIF 18/05/2010 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Malanchuk și Vavrenyuk c. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se află într-o cameră compusă din Peer Lorenzen, președinte, Renate Jaeger, Karel Jungwiert, Rait Maruste, Mark Villiger, Isabelle Berro-Lefevre, judecători, Mykhaylo Buromenskiy, judecător ad hoc, și Claudia Westerdiek, graffière de secțiune, după ce a deliberat în camera consiliului la 26 ianuarie 2010, Renunță la hotărârea pronunțată aici, adoptată la această ultimă dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 5111/05) îndreptată împotriva mai multor resortisanți ai Ucrainei, dintre care doi sunt domnii Grygory Ivanovy Malanchuk și Andriy Makarovich Vavrenyuk ( La data de 31 ianuarie 2005, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind protecția drepturilor omului). Guvernul ucrainean a fost reprezentat de agentul său, Zaytsev, de la Ministerul Justiției. La 12 septembrie 2006, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. La 26 martie 1998, reclamanții au atribuit fostul lor angajator, mina nr. 5 Velykomostivska, o cerere de reajustare a indemnizațiilor pentru boli profesionale. La 29 noiembrie 1999, Tribunalul de Primă Instanță din Chervonograd (denumit în continuare Tribunalul de Primă Instanță) În urma unei cereri din partea primului reclamant din 25 noiembrie 1999 de a stabili data la care a avut loc încuviințarea, la mai multe informaii, aceasta va fi stabilită după ce Curtea Supremă a examinat problema la 8 decembrie 1999, tribunalul, în urma cererii celui de-al doilea reclamant de a stabili încuviințarea, la examinarea problemei privind aplicarea coeficientului 2,38 în reajustările efectuate de guvern între 17 noiembrie 2000 și 17 octombrie 2003, instanța a stabilit 13 audieri în cauzele reclamanților, însă toate acestea au fost amânate din diferite motive. În special, două ședințe prevăzute pentru 17 noiembrie și 30 august 2001 au fost amânate ca urmare a cererii reprezentantului pârâtului, iar audierile stabilite la 5 și 29 decembrie 2000, 9 aprilie și 16 mai 2001 și 23 octombrie 2002, au fost amânate din cauza necomparării acestuia din urmă. În iunie, 29 iulie, 19 septembrie și 9 octombrie 2003 au avut loc, dar anchetarea cauzelor a fost de fiecare dată amânată la o dată ulterioară. L La rândul său, cel de-al doilea reclamant susține că a obținut între 6 iulie 1999 și 17 octombrie 2003, 59 de convocări. 10. La 26 septembrie 2001 și 27 iunie 2003, reclamanții și-au modificat cererile de sume solicitate care, în opinia lor, s-au înmulțit cu timpul. 11. Prin două hotărâri din 17 octombrie 2003, tribunalul a acceptat parțial cererile reclamanților. El a numit întreprinderea de thé Zahidno-Ukrayinska Direktsiya po Likvidatsiyi Shaht În ceea ce privește plățile restante ale indemnizațiilor, precum și sumele de 178,90 UAH [3] și respectiv 291,43 UAH [4] pentru plăți lunare începând cu 1 aprilie 2001. 12. La 17 noiembrie 2003, reclamanții au răspuns la apelurile acestor hotărâri, considerând că sumele acordate nu erau suficiente. 13. L Prin două hotărâri din 14 iunie 2004, instanța de apel din regiunea Lviv (inclusiv instanța de apel din 17 octombrie 2003) a închis hotărârile din 17 octombrie 2003 și a trimis cauzele pentru o nouă examinare în fața instanței de primă instanță. În special, aceasta a menționat că întreprinderea care nu avea personalitate juridică distinctă a fost necesară pentru a-i atrage în fața instanței o nouă examinare în fața instanței de primă instanță. Ukrvuglerestrukturyzatsiya mai mult decât orice alt tribunal de primă instanță care nu a reușit să identifice cazurile în care trebuia să aibă loc o reajustare a despăgubirilor. 15. La data de 1 noiembrie 2006, Curtea Supremă a respins recursurile în casarea reclamanților, introduse la 9 februarie 2005. ÎN DREPTUL LA DURA PROCEDUREI 17. Reclamanții susțin că durata procedurilor a încălcat principiul termenului rezonabil. 6 alin. (1) din Convenție, astfel cum este prevăzut în art. 6 alin. (1) Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Curtea ia notă de faptul că procedurile au început în martie 1998 și s-au încheiat în noiembrie 2006. Prin urmare, acestea au durat aproximativ opt ani și șapte luni, pentru trei grade de jurisdicție cu trimitere. Cu privire la admisibilitate 20. Curtea constată că aceste obiecțiuni nu sunt în mod vădit nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de nevinovăție. Prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. Guvernul subliniază complexitatea cauzelor din cauza nevoii de înlocuire a pârâtului inițial cu succesorul său și a calculelor financiare dificile și observă, de asemenea, că reclamanții și-au modificat de câteva ori cererile, în special la 26 septembrie 2001 și 27 iunie 2003, ceea ce a întârziat examinarea cauzelor lor. Pe de altă parte, comportamentul părților a contribuit la continuarea procedurii, în special faptul că acestea nu se înfățișează în fața Tribunalului de Primă Instanță de mai multe ori. În cele din urmă, faptul că reclamanții au contestat deciziile în fața instanțelor superioare a prelungit, de asemenea, procedura. 22. Reclamanții contestă tezele guvernului care susțin, printre altele, că numărul de amânări ale audierilor a fost mai mare decât cel afirmat de guvern 23. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de obiectul litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 24. Curtea constată că, în cursul primului ciclu de examinare a cauzelor, o perioadă de aproximativ patru ani și zece luni s-a încheiat între sesizarea Tribunalului de Primă Instanță și desfășurarea primei ședințe. Din dosar reiese că această întârziere a fost cauzată de suspendarea examinării cauzelor în timpul adoptării unei poziții a instanței cu privire la chestiuni specifice care au o importanță deosebită pentru cauzele reclamanților (a se vedea punctele 6 și 7 de mai sus 25). Curtea constată că reclamanții s-au prezentat întotdeauna la ședințe, cu o excepție, spre deosebire de pârâti - două întreprinderi de t e n t e r e n t e r e n t e r e de mai multe ori (a se vedea mutatis mutandis Sersyuk c. Ucraina, n 15002/02, § 33, 20 septembrie 2007). Comisia observă, de asemenea, că hotărârile de primă instanță au fost infirmate o dată de către instana superioară, iar cauzele au fost retrimise în vederea unei noi examinări pe fond (a se vedea punctele 14 de mai sus). Cu toate acestea, în urma acestei trimiteri, procedurile au continuat într-un ritm susținut, Curtea nu poate neglija durata examinării recursurilor în casarea reclamanților de către Curtea Supremă, care s-a prelungit între 9 februarie 2005 și 1 noiembrie 2006 (a se vedea punctul 16 de mai sus). 26. Curtea nu este convinsă de teza guvernului potrivit căreia termenul pentru examinarea cauzelor a fost întârziat din cauza necesității înlocuirii pârâtului inițial cu succesorul său, în măsura în care o astfel de înlocuire nu pare să prezinte dificultăți speciale, acesta din urmă fiind, de asemenea, societatea da . 27. Având în vedere cele de mai sus și ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu a fost excesivă și nu răspundea la cerința termenului rezonabil 28. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 29. În cele din urmă, reclamanții se plâng de procedurile în cauză, invocând în acest sens art. 6 alineatul (1) din convenție. 30. Curtea, după examinarea tuturor elementelor aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască afirmații formulate, nu a identificat nici un indice de d oi în procedură. În consecință, această parte a cererii este vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul art. 35 § 3 și 4 din Convenție. III. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că sunt imprecise consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamanții declară o sumă de 35 000 UAH [5] fiecare pentru prejudicii morale. 33. Guvernul contestă această cerere. 34. Curtea consideră că reclamanții au suferit un prejudiciu moral cert. Statuând în echitate, ea le acordă 1 600 EUR pentru prejudicii morale pentru fiecare. Reclamanții nu formulează nicio cerere în acest sens. Prin urmare, Curtea consideră că nu este necesar să-i acorde o sumă în acest sens. Interese moratorii 36. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. cererea admisibilă în ceea ce privește durata procedurilor și inadmisibilă pentru surplus A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească fiecărui reclamant în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 600 EUR (mii de șase sute de euro) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru a fi convertită în moneda de la Õ stat pârât la rata aplicabilă la data regulamentului [6] de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Claudia Westerdiek Peer Lorenzen Grefier Președinte 346.28 EUR (EUR) 466.27 EUR 28.89 EUR 447.06 EUR 5 363,48 EUR Rectificat la 19 aprilie 2010:
CINQUIÈME SECTION
MALANCHUK ET VAVRENYUK c. UKRAINE
(Requête n
o
5211/05)
ARRÊT
Cette version a été rectifiée conformément à l’article 81 du règlement de la Cour le
19 avril 2010
18 février 2010
18/05/2010
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Malanchuk et Vavrenyuk c. Ukraine,
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant en une chambre composée de
:
Peer Lorenzen,
président,
Renate Jaeger,
Karel Jungwiert,
Rait Maruste,
Mark Villiger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
juges,
Mykhaylo Buromenskiy,
juge ad hoc,
et de Claudia Westerdiek,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 26 janvier 2010,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
5211/05) dirigée contre l’Ukraine et dont deux ressortissants, MM. Grygoriy Ivanovych Malanchuk et Andriy Makarovych Vavrenyuk («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 31 janvier 2005 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement ukrainien («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M. Zaytsev, du ministère de la Justice.
3.
Le 12 septembre 2006, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l’article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1929 et 1931 et résident à Chervonograd.
5.
Le 26 et le 25 mars 1998, respectivement les requérants assignèrent leur ancien employeur, la mine n
o
5 Velykomostivska, d’une demande de réajustement des indemnités pour des maladies professionnelles.
6.
Le 29 novembre 1999, le tribunal de première instance de Chervonograd (ci-après «
le tribunal de première instance
»), à la suite d’une demande du premier requérant du 25 novembre 1999 de fixer la date de l’audience, l’informa qu’elle serait fixée après «
l’examen de la question par la Cour Suprême
».
7.
Le 8 décembre 1999, le tribunal, à la suite de la demande du second requérant de fixer l’audience, l’informa que l’examen de son affaire fut suspendu avant «
l’examen de la question concernant l’application du coefficient 2,38 dans les réajustements
».
8.
Selon le Gouvernement, entre les 17 novembre 2000 et 17 octobre 2003, le tribunal fixa treize audiences dans les affaires des requérants. Toutefois, elles furent toutes reportées pour différentes raisons. Notamment, deux audiences prévues pour les 17 novembre et 30 août 2001 respectivement, furent reportées à la suite de la demande du représentant du défendeur. Les audiences fixées aux 5 et 29 décembre 2000, 9 avril et 16
mai 2001 et 23 octobre 2002, furent reportées à cause de la non-comparution de ce dernier. Les audiences prévues pour les 28 janvier, 27
juin, 29 juillet, 19 septembre et 9 octobre 2003 eurent lieu, mais l’examen des affaires fut à chaque fois ajourné à une date ultérieure. L’audience qui aurait dû avoir lieu le 15 mai 2002 fut reportée pour la non-comparution des requérants.
9.
Les requérants contestent ces faits. Le premier requérant soutient avoir reçu du tribunal, du 9 mars 2000 au 9 octobre 2003, 52 convocations (
повістка
). Le second requérant soutient, à son tour, avoir obtenu entre les 6 juillet 1999 et 17 octobre 2003, 59 convocations.
10.
Les 26 septembre 2001 et 27 juin 2003, les requérants modifièrent leur demandes des sommes réclamées qui, selon eux, se multiplièrent avec le temps.
11.
Par deux jugements du 17 octobre 2003, le tribunal accueillit partiellement les demandes des requérants. Il ordonna l’entreprise d’Etat
«
Zahidno-Ukrayinska Direktsiya po Likvidatsiyi Shaht «
Ukrvuglerestrukturyzatsiya
» (le successeur du défendeur d’origine) («
l’entreprise
») de payer aux requérants les sommes de 2
144,41 hryvnias
[1]
(«
UAH
») et de 2
[2]
respectivement au titre des arriérés des indemnités, ainsi que les sommes de 178,90 UAH
[3]
et de 291,43 UAH
[4]
au titre de paiements mensuels à partir du 1 avril 2001.
12.
Le 17 novembre 2003, les requérants interjetèrent appels de ces jugements, estimant les montants accordés insuffisants.
13.
L’audience du 24 mai 2004 fut reportée pour la non-comparution du représentant du défendeur.
14.
Par deux arrêts du 14 juin 2004, la cour d’appel de la région de Lviv («
la cour d’appel
») annula les jugements du 17 octobre 2003 et renvoya les affaires pour un nouvel examen devant le tribunal de première instance. Elle nota en particulier que l’entreprise n’ayant pas de personnalité juridique distincte, il fut nécessaire d’attirer en justice à sa place l’entreprise d’Etat «
Ukrvuglerestrukturyzatsiya
» («
l’entreprise d’Etat
») dont il fut l’unité structurelle. La cour d’appel indiqua également que le tribunal de première instance faillit à identifier les cas où un réajustement des indemnités devait avoir lieu.
15.
L’audience prévue pour le 3 août 2004, fut reportée pour la non-comparution du représentant du défendeur. Par deux jugements du 17
septembre 2004, le tribunal débouta les requérants. La cour d’appel confirma ces jugements le 10 janvier 2005.
16.
Le 1
er
novembre 2006, la Cour Suprême rejeta les pourvois en cassation des requérants, introduits le 9 février 2005.
I.
17.
Les requérants allèguent que la durée des procédures a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
Article 6 § 1
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
18.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
19.
La Cour note que les procédures ont débuté en mars 1998 et se sont achevées en novembre 2006. Elles ont donc duré environs huit ans et sept mois, pour trois degrés de juridiction avec un renvoi.
A.
Sur la recevabilité
20.
La Cour constate que ces griefs ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l’article 35 § 3 de la Convention Elle relève en outre qu’ils ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de les déclarer recevable.
B.
Sur le fond
21.
Le Gouvernement souligne la complexité des affaires en raison de la nécessité de remplacement du défendeur initial par son successeur et les calculs financiers difficiles. Il note également que les requérants ont modifié quelques fois leurs demandes, notamment les 26 septembre 2001 et 27 juin 2003, ce qui a retardé l’examen de leurs affaires. Par ailleurs, le comportement des parties a contribué au prolongement de la procédure, notamment le fait qu’elles ne se comparurent pas devant le tribunal de première instance à plusieurs reprises. Enfin, le fait que les requérants ont contesté les décisions devant les instances supérieures a également rallongé la procédure.
22.
Les requérants contestent les thèses du Gouvernement soutenant, entre autres, que le nombre d’ajournement des audiences était plus élevé que le prétend le Gouvernement.
23.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
24.
La Cour observe que lors du premier cycle d’examen des affaires, une période d’environs quatre ans et dix mois s’est écoulée entre la saisine du tribunal de première instance et la tenue de la première audience. Il ressort du dossier que ce retard a été causé par la suspension de l’examen des affaires pendant la prise d’une position du tribunal sur les questions spécifiques ayant de l’importance pour les affaires des requérants (voir paragraphes 6 et 7 ci-dessus).
25.
La Cour observe que les requérants se sont toujours présentés aux audiences, avec une exception, contrairement aux défendeurs - deux entreprises d’Etat – qui n’ont pas comparu à plusieurs reprises (voir,
mutatis mutandis
,
Serdyuk c. Ukraine
, n
o
.
15002/02, §
33, 20 septembre 2007). Elle note également que les jugements de première instance ont été infirmés une fois par l’instance supérieure et les affaires furent alors renvoyées en vue d’un nouvel examen sur le fond (voir paragraphes 14 ci-dessus). Bien qu’après ce renvoi, les procédures se sont poursuivies à un rythme soutenu, la Cour ne peut pas négliger la durée de l’examen des pourvois en cassation des requérants par la Cour suprême qui se prolongea du 9 février 2005 au 1
er
novembre 2006 (voir paragraphe 16 ci-dessus).
26.
La Cour n’est pas convaincue par la thèse du Gouvernement selon laquelle le délai dans l’examen des affaires a été retardé en raison de la nécessité du remplacement du défendeur initial par son successeur dans la mesure où un tel remplacement ne semble pas présenter de difficultés particulières, ce dernier étant aussi la société d’Etat.
27.
A la lumière de ce qui précède et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse était excessive et ne répondait pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
28.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
29.
Les requérants se plaignent enfin de l’iniquité des procédures en question, invoquant à cet égard l’article 6 § 1 de la Convention.
30.
La Cour, après avoir examiné l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, n’a décelé aucun indice d’iniquité dans la procédure. Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
31.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
32.
Les requérants déclament une somme de 35 000 UAH
[5]
chacun au titre du préjudice moral.
33.
Le Gouvernement conteste cette demande.
34.
La Cour estime que les requérants ont subi un tort moral certain. Statuant en équité, elle leur accorde 1 600 EUR au titre de préjudice moral à chacun.
B.
Frais et dépens
35.
Les requérants ne formulent aucune demande à ce titre. Dès lors, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu de lui octroyer une somme à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
36.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant à la durée des procédures, et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à chacun des requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 1 600 EUR (mille six cents euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à
convertir dans la monnaie de l’Etat défendeur au taux applicable à la date du règlement
[6]
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 18 février 2010, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Greffière
Président
1.
346.28 euros (EUR)
2.
3.
4.
1.
1.
Rectifié le 19 avril 2010
: «
à convertir dans la monnaie de l’Etat défendeur au taux applicable à la date du règlement
»
a été rajouté.