CAUZUL CU JELENA IVANOVA v. UKRAINE (Declarația nr. 4640/04) HOTĂRÂREA STASBOURG 18 februarie 2010 FINAL 28/06/2010 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Yelena Ivanova v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința ca o Cameră compusă din: Parer Lorenzen, Președinte, Renate Jaeger, Karel Jungwiert, Mark Villiger, Isabelle Berro-Lefèvre, Mirjana Lazarova Trajkovska, judecători, Mykhaylo Buromenskiy, judecător ad hoc și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii care a deliberat în privat la 26 ianuarie 2010, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (n. 4640/04) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național ucrainean, Yelena Nikolayevna Ivanova („reclamantul”), la 13 ianuarie 2004. Guvernul ucrainean (“ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Y. Zaytsev. La 10 noiembrie 2008, președintele celei de-a cincea secțiuni a hotărât să anunțe cererea Guvernului. De asemenea, s-a decis să se pronunțe asupra admisibilității și a meritelor cererii în același timp (art. 29 § 3). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1957 și trăiește în orașul Gorlovka, Ucraina. Contextul cazului De la 30 ianuarie 1991 la 12 iunie 1998 reclamantul a fost căsătorit cu S.D. În această perioadă au locuit într-un apartament situat într-o casă privată deținută de S.D. (denumit în continuare „apartamentul”). La 23 mai 1998 S.D. a făcut o întreprindere scrisă de a plăti o datorie K.A., a treia persoană, până la 30 mai 1998. La ultima dată S.D. a făcut o altă întreprindere scrisă de a plăti o datorie S.N., a treia persoană, până la 30 iunie 1998. La 18 iunie 1998, S.D. a făcut un cadou al apartamentului său reclamantului care a fost certificat de un ofițer notar. Octombrie 1998 Curtea de district Tsentralno-Miskyy din Gorlovka („Curtea de district”) a ordonat S.D. să plătească datoriile reclamate. În consecință, au fost instituite proceduri de executare. Procedura de rescisiune a cadoului La 4 ianuarie 1999 S.D. a instituit proceduri în Curtea de district împotriva reclamantului, cerând instanței să declare cadoul apartamentului din 18 iunie 1998 gol. 10. La 7 februarie 2000, Curtea de District a ordonat atașarea apartamentului la cererea S.D. 11. La 1 martie 2000, Curtea de District a declarat cadoul din 18 iunie 1998 nul și nul. La 29 mai 2000, Curtea Regională Donetsk (după iunie 2001 Curtea Regională de Apel Donetsk - în continuare „Curtea de Apel”) a susținut această hotărâre. 12. La 2 aprilie 2001, Curtea de District a ridicat, la cererea S.D., ordinul de atașare din 7 februarie 2000 ca hotărârea din 1 martie 2000 a devenit deja finală. Reclamantul a interzis. 13. La 9 iulie 2001, Curtea de Apel a anulat decizia din 2 aprilie 2001 și a remis cazul pentru o nouă examinare. 14. La 5 noiembrie 2001, Curtea de District a respins ordinul de atașare din 7 februarie 2000. 15. La 24 martie 2003, Curtea Supremă a Ucrainei, hotărând în conformitate cu noua procedură de cassare, a respins recursul reclamantului împotriva hotărârilor din 1 martie și 29 mai 2000. Procedura asupra proprietății drept deasupra apartamentului 16. La 3 august 2000, reclamantul a instituit o procedură în Curtea de District împotriva S.D., K.A. și S.N., susținând deținerea unei părți a apartamentului. 17. Între timp, în cadrul procedurii privind executarea hotărârilor din 7 octombrie 1998, s-au desfășurat două licitații publice gestionate de Compania de Stat Ukrspetsjust și în scopul vânzării apartamentului contestat, dar nimeni nu a exprimat dorința de a-l cumpăra. Mai 2001, în urma acestor licitații nereușite, Serviciul de Stat a decis să transfere proprietatea drept de peste acest apartament la K.A. și S.N. în plata datoriilor atribuite lor. La 12 iunie 2001, acest transfer a fost certificat de biroul notar relevant. 18. La 30 iulie 2001, Curtea de District a suspendat procesul în așteptarea rezultatului procedurii împotriva Serviciului Bailiff (a se vedea punctul 28 de mai jos). Următoarea ședință a avut loc la 14 octombrie 2002. 19. La 24 februarie 2004, instanța a constatat împotriva reclamantului. La 14 octombrie 2004, Curtea de Apel a anulat această hotărâre și a trimis cazul la Curtea de District pentru o nouă examinare. 20. La 16 septembrie 2004, procurorul local a intrat în procedură în numele reclamantului. 21. La 25 octombrie 2004, reclamantul a depus o cerere suplimentară care a contestat decizia din 28 mai 2001 și tranzacția din 12 iunie 2001. 22. În aprilie 2005, reclamantul a modificat cererile ei, provocând dreptul de proprietate al K.A. și S.N. în legătură cu apartamentul contestat. 23. La 12 mai 2005, Curtea de District a ordonat atașarea jumatatei casei în care se afla apartamentul contestat. 24. La 17 august 2005, Curtea de District a respins cererile reclamantului. La 17 martie 2006, Curtea de Apel a anulat această hotărâre și a trimis cazul la Curtea de District pentru o nouă examinare. 25. Prin urmare, în cadrul procedurii dinainte de Curtea de District, Serviciul de Stat Bailiffs și Compania de Stat Ukrspetsjust au intrat în acțiune în calitate de terți. 26. În aprilie 2007, reclamantul a introdus o cerere suplimentară care a contestat contractul încheiat între terți la vânzarea unei alte părți ale casei în care apartamentul era situat. 27. La o dată neespecificată, reclamantul a inaunțat o procedură în cadrul Curții de District împotriva Serviciului de Stat. A contestat acțiunile sale care vizează vânzarea apartamentului contestat. A solicitat, de asemenea, Curtea de District să anuleze hotărârea din 28 mai 2001 și tranzacția din 12 iunie 2001. Februarie 2002 instanța a întrerupt procedura deoarece reclamanta nu a fost parte în procedura de aplicare a aplicării impunerii. La 16 mai 2002, Curtea de Apel a respins recursul reclamantului. 29. Într-o dată neespecificată, reclamantul a instituit o procedură în Curtea de District împotriva departamentului local de justiție și a notarului, care a certificat transferul dreptului de proprietate de la S.D. la K.A. și S.N., încercând să anuleze decizia din 28 mai 2001 și tranzacția din 12 iunie 2001. La 16 august 2002, instanța a emis o hotărâre cu privire la deficiențele cererii și i-a dat posibilitatea de a corecta aceste deficiențe. Reclamantul nu a furnizat informații suplimentare. 30. Reclamantul a încercat, de asemenea, să invoce proceduri penale împotriva Statului Bailiffs, K.A. și S.N., dar în nici un caz. ARTICOLUL 6 ARTICOLUL 1 AL CONVENȚIEI 31. Reclamantul s-a plâns de durata excesivă a procedurii instituite în august 2000. Curtea va lua în considerare plângerea în temeiul art. 6 § 1 din Convenție. În ceea ce privește acest articol se citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 32. Guvernul a contestat acest argument. 33. Perioada de luat în considerare a început la 3 august 2000 și nu a încheiat încă. Astfel a durat nouă ani și șase luni pentru două nivele de competență. Admisibilitatea 34. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 36. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 37. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ALTE VIOLĂȚI ALEGATE A CONVENȚIEI 38. Fără a invoca nici un articol al Convenției sau al protocolelor acestuia, reclamantul s-a plâns de nedreptate și de rezultatul procedurii, iar în plus, în conformitate cu art. 1 din Protocolul nr. 1, s-a plâns că a fost privată de proprietatea ei. În cele din urmă, a invocat art. 5 din Protocolul nr. 7 la Convenția se referă la faptele cazului 39. Având în vedere argumentele reclamantei, Curtea constată că, în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenție. 40. Rezultă că această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă, vădit nefondat, în conformitate cu art. 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 41. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 42. Reclamantul a solicitat ca Curtea să își acorde compensația în ceea ce privește prejudiciu material și moral și a lăsat această chestiune la discreția Curții. 43. Guvernul a contestat cererea reclamantului. 44. Curtea nu descoperă nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, hotărârea pe bază echitabilă, acordă reclamantului 3,200 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costurile și cheltuielile 45. Dobânzile implicite 46. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerea privind lungimea excesivă a procedurii instituite în august 2000 admisibilă și restul cererii inadmisibilă; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3 200 EUR (3 mii două sute de euro) plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, care va fi transformat în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 18 februarie 2010, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen
FIFTH SECTION
IVANOVA v. UKRAINE
(Application no. 4640/04)
18 February 2010
FINAL
28/06/2010
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Yelena Ivanova v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Renate Jaeger,
Karel Jungwiert,
Mark Villiger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
judges,
Mykhaylo Buromenskiy,
ad hoc
judge,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 26 January 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 4640/04) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Ms Yelena Nikolayevna Ivanova (“the applicant”), on 13 January 2004.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Y. Zaytsev.
3.
On 10 November 2008 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article
29 § 3).
4.
The applicant was born in 1957 and lives in the town of Gorlovka, Ukraine.
1.
Background to the case
5.
From 30 January 1991 to 12 June 1998 the applicant was married to S.D. During this period they lived in an apartment situated in a private house owned by S.D. (hereafter “the apartment”).
6.
On 23 May 1998 S.D. made a written undertaking to pay a debt to K.A., a third person, by 30 May 1998. On the latter date S.D. made another written undertaking to pay a debt to S.N., a third person, by 30 June 1998.
7.
On 18 June 1998 S.D. made a gift of his apartment to the applicant which was certified by a notary officer.
8.
Subsequently K.A. and S.N. sued S.D. By two separate judgments of 7
October 1998 the Tsentralno-Miskyy District Court of Gorlovka (“the District Court”) ordered S.D. to pay the claimed debts. In consequence, enforcement proceedings were instituted.
2.
Proceedings on rescission of the gift
9.
On 4 January 1999 S.D. instituted proceedings in the District Court against the applicant, asking the court to declare the gift of the apartment of 18 June 1998 void.
10.
On 7 February 2000 the District Court ordered the attachment of the apartment upon S.D.'s request.
11.
On 1 March 2000 the District Court declared the gift of 18 June 1998 null and void. On 29 May 2000 the Donetsk Regional Court (after June
2001 the Donetsk Regional Court of Appeal - hereafter “the Court of Appeal”) upheld this judgment.
12.
On 2 April 2001 the District Court lifted, upon S.D.'s request, the attachment order of 7 February 2000 as the judgment of 1
March
2000 had already become final. The applicant appealed.
13.
On 9 July 2001 the Court of Appeal quashed the decision of 2 April 2001 and remitted the case for fresh consideration.
14.
On 5 November 2001 the District Court lifted the attachment order of 7
February 2000.
15.
On 24 March 2003 the Supreme Court of Ukraine, acting under the new cassation procedure, dismissed the applicant's appeal against the decisions of 1 March and 29 May 2000.
3.
Proceedings on the property right over the apartment
16.
On 3 August 2000 the applicant instituted proceedings in the District Court against S.D., K.A. and S.N., claiming ownership of a part of the apartment.
17.
Meanwhile, in the course of the proceedings on enforcement of the judgments of 7
October 1998, two public auctions managed by the Ukrspetsjust State Company and aiming to sell the disputed apartment were held but nobody expressed the wish to buy it. On 28
May 2001, following these unsuccessful auctions, the State Bailiffs' Service decided to transfer the property right over this apartment to K.A. and S.N. in payment of the debts awarded to them. On 12 June 2001 this transfer was certified by the relevant notary office.
18.
On 30 July 2001 the District Court suspended the proceedings pending outcome of the proceedings against the Bailiffs' Service (see paragraph 28 below). The next hearing was held on 14 October 2002.
19.
On 24 February 2004 the court found against the applicant. On 14
October 2004 the Court of Appeal quashed this judgment and remitted the case to the District Court for fresh consideration.
20.
On 16 September 2004 the local prosecutor entered the proceedings on behalf of the applicant.
21.
On 25 October 2004 the applicant lodged an additional claim challenging the decision of 28 May 2001 and the transaction of 12 June 2001.
22.
In April 2005 the applicant amended her claims, challenging the property right of K.A. and S.N. over the disputed apartment.
23.
On 12 May 2005 the District Court ordered the attachment of the half of the house in which the disputed apartment was situated.
24.
On 17 August 2005 the District Court rejected the applicant's claims. On 17 March 2006 the Court of Appeal quashed this judgment and remitted the case to the District Court for fresh consideration.
25.
Subsequently, in the course of the proceedings before the District Court, the State Bailiffs' Service and the Ukrspetsjust State Company entered the proceedings as third parties.
26.
In April 2007 the applicant introduced an additional claim challenging the contract concluded between third persons on the sale of another part of the house in which the apartment was situated.
27.
The proceedings are still pending before the District Court.
4.
Other proceedings
28.
On an unspecified date the applicant instituted proceedings in the District Court against the State Bailiffs' Service. She challenged its actions aiming to sell the disputed apartment. She also asked the District Court to annul the decision of 28 May 2001 and the transaction of 12 June 2001. On 22
February 2002 the court discontinued the proceedings as the applicant was not a party to the impugned enforcement proceedings. On 16 May 2002 the Court of Appeal rejected the applicant's appeal.
29.
On an unspecified date the applicant instituted proceedings in the District Court against the local department of justice and the notary's office, which had certified the transfer of the property right from S.D. to K.A. and S.N., seeking to annul the decision of 28 May 2001 and the transaction of 12
June
2001, respectively. On 16 August 2002 the court issued a ruling about the shortcomings of the applicant's claim and gave her the possibility to correct these shortcomings. The applicant did not provide any further information.
30.
The applicant also tried to institute criminal proceedings against the State Bailiffs, K.A. and S.N., but to no avail.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
31.
The applicant complained about the excessive length of the proceedings instituted in August 2000. The Court will consider her complaint under Article 6 § 1 of the Convention. As far as relevant, this Article reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
32.
The Government contested that argument.
33.
The period to be taken into consideration began on 3 August 2000 and has not yet ended. It has thus lasted nine years and six months for two levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
34.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
35.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
36.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
37.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
38.
Without invoking any Article of the Convention or Protocols thereto the applicant complained about unfairness and outcome of the proceedings. She further complained under Article 1 of Protocol No. 1 that she had been deprived of her property. Lastly, she invoked Article 5 of Protocol No. 7 to the Convention referring to the facts of the case.
39.
Having considered the applicant's submissions in the light of all the material in its possession, the Court finds that, in so far as the matters complained of are within its competence, they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention.
40.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as being manifestly ill-founded, pursuant to Article
35
§§
3 and
4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
41.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
42.
The applicant requested that the Court award her compensation in respect of pecuniary and non-pecuniary damage. She left the matter to the Court's discretion.
43.
The Government contested the applicant's claim.
44.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, ruling on an equitable basis, it awards the applicant EUR
3,200 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
45.
The applicant made no separate claim as to costs and expenses. Therefore, the Court makes no award under this head.
C.
Default interest
46.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings instituted in August 2000 admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 3,200 (three thousand two hundred euros) plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 18 February 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President