PRIMEA SECȚIUNE CAUZĂ DE KAZYULIN c. RUSSIA (Doc. nr. 31849/05) HOTĂRÂREA Strasburg 25 februarie 2010 FINAL 25/05/2010 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kazyulin c. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: Nina Vajić, Președintele, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Dean Spielmann, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători, și Søren Nielsen, grefierul de secțiune după ce s-a deliberat în privat la 4 februarie 2010, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 31849/05) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul art. 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dl Vladimir Viktorovich Kazyulin („reclamantul”), la 5 august 2005. Reclamantul a fost reprezentat de dl A. Zabusov, un avocat practicant în regiunea Tambov. Guvernul Rus („Guvernul”) a fost reprezentat de dna V. Milinchuk, fostul reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. La 26 martie 2007, Președintele Primei Secțiuni a hotărât să anunțe cererea Guvernului, hotărând, de asemenea, să se pronunțe asupra admisibilității și fondurilor cererii în același timp (art. 29 § 3). Guvernul s-a opus examinării comune a admisibilității și a meritelor cererii. Curtea a examinat și a respins obiecția. CIRCUMSTĂRILE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1962 și locuiește la Moscova. La 14 august 1995, poliția a arestat reclamantul pe suspect de hooliganism și deținerea ilegală a armelor de foc. La 17 august 1995, a fost în custodie. În decembrie 1995, autoritățile de urmărire penală au făcut trimitere la Curtea de District Pervomayskiy din regiunea Tambov („Curtea de District”) pentru proces. Cazul a fost atribuit judecătorului V. Cu toate acestea, în ianuarie 1996, Curtea de District a returnat cazul procurorului pentru anchetă suplimentară. În februarie 1996, reclamantul a fost eliberat sub o angajare scrisă de a nu părăsi orașul. Potrivit Guvernului, între 1996 și 1999, procedurile au fost suspendate în mai multe ocazii, fie pentru că reclamantul a fost bolnav, fie pentru că a încălcat angajamentul de a nu părăsi orașul. Guvernul nu a furnizat nici o detaliu în ceea ce privește aceste amânări. 10. La 10 februarie 1999, reclamantul a fost încă o dată în custodie și la 23 februarie 1999, el a fost eliberat în cadrul unei angajamente de a nu părăsi orașul. 11. La 2 martie 1999, autoritățile de urmărire penală au trimis cazul Tribunalului de District pentru proces. Curtea de District a stabilit cazul pentru proces la 25 martie 1999 și a susținut că reclamantul ar trebui să rămână sub o angajament de a nu abscond. 12. În 1999 au fost suspendate audierile din 25 martie 15 aprilie deoarece reclamantul și victima nu au apărut. Auzul din 26 mai nu a avut loc deoarece martorii nu au apărut. La 1 noiembrie, cazul a fost amânat până la 2 decembrie deoarece reclamantul nu a primit o copie a proiectului de procedură de inculpare. Cu toate acestea, în acea dată, cazul a fost suspendat până la 18 ianuarie 2000, deoarece victima și martorii nu au apărut. 13. La 18 ianuarie 2000, Curtea de District a înaintat din nou cazul autorităților judiciare pentru anchetă suplimentară. La 17 februarie 2000, Curtea Regională Tambov („Curtea Regională”) a anulat decizia privind recursul și a trimis această chestiune pentru o probă de examinare la Curtea de District. 14. La 4 octombrie 2000, cazul a fost suspendat până la 8 noiembrie 2000, deoarece judecătorul V. a fost ocupat în proceduri neafiliate. În ultima dată, acesta a fost amânat până la 14 decembrie 2000, deoarece reclamantul a fost bolnav. În acea dată, cazul a fost suspendat până la 28 februarie 2001 deoarece reclamantul, avocatul său, dar și victima și martorii nu au apărut. În 2001 cazul a fost suspendat la 28 februarie până la 7 iulie, deoarece avocatul și martorii reclamantului nu au apărut și la acea dată până la 15 noiembrie, deoarece reclamantul nu a apărut. Auzul din 15 noiembrie nu a avut loc deoarece martorii nu au participat la audiere. 16. În 2002, cazul a fost suspendat la 28 martie și 16 mai pentru că victima și martorii nu au apărut. La 15 august, cazul a fost suspendat deoarece reclamantul și victima nu au apărut, dar și pentru că judecătorul a fost ocupat în proceduri neafiliate. Noiembrie nu a avut loc deoarece reclamantul a fost bolnav și victima și martorii nu au apărut, și cel din 5 decembrie, deoarece avocatul reclamantului, victima și martorii nu au apărut. 17. În 2003 audierea din 28 martie a fost suspendată deoarece victima și martorii au fost absenți și cel din 24 aprilie nu a avut loc pentru că reclamantul a fost bolnav. În 2004 au avut loc ședințe din 28 ianuarie și 11 martie pentru că victima și martorii nu au apărut, că din 25 mai a fost suspendată pentru că reclamantul și martorii au fost absenți și că din 8 noiembrie a fost suspendat pentru că victima și martorii nu au apărut. 19. În 2005, audierea din 23 martie nu a avut loc deoarece reclamantul, victima și martorii nu au participat, cea din 30 mai a fost suspendată deoarece victima și martorii nu au apărut, cea din 16 mai. Iunie a fost amânată deoarece reclamantul, victima și martorii nu au apărut, cele din 25 iulie și 13 septembrie nu au avut loc deoarece victima și martorii au fost absenți și cele din 15 decembrie au fost suspendate deoarece reclamantul, victima și martorii nu au apărut. 20. În 2006 a fost suspendată ședința din 28 februarie deoarece victima și martorii nu au apărut și cel din 23 martie a fost amânat pentru că reclamantul a fost bolnav. 21. La o dată neespecificată în 2006 președintele Curții de District a solicitat Consiliului de calificare judiciară din regiunea Tambov să ia măsuri disciplinare în ceea ce privește judecătorul V. pentru nerespectarea sa cu termenele procedurale în examinarea cazurilor care i-au fost atribuite, inclusiv a cazului reclamantului. În special, președintele a susținut că procedura împotriva reclamantului a fost suspendată de mai multe ori datorită faptului că reclamantul, victima și martorii nu au participat la ședințe. Verificarea efectuată în acest sens a stabilit că judecătorul V. nu a luat măsurile corespunzătoare pentru a asigura prezența persoanelor de mai sus la audieri. 22. La 31 martie 2006, Consiliul de calificare judiciară a susținut că judecătorul V. nu a respectat termenele procedurale în examinarea cazurilor care i-au fost atribuite, inclusiv cazul împotriva reclamantului, și i-a impus o sancțiune disciplinară. În urma acestei decizii, cazul reclamantului a fost realocat judecătorului L. 23. La 11 aprilie 2006, Curtea de District a acordat reclamantului cererea de a-și examina cazul de către un comitet de trei judecători. Întrucât Curtea de District a fost încadrată cu numai doi judecători, cazul a fost transmis Curții Regionale pentru a determina jurisdicția teritorială. 24. La 28 aprilie 2006, Curtea Regională a hotărât că cazul reclamantului trebuia să fie auzit de Curtea de District Michurinskiy din regiunea Tambov. Reclamantul și avocatul său au recurs împotriva acestei decizii. Ei au susținut că faptul că Tribunalul de District a avut doar doi judecători nu erau motive suficiente pentru a schimba jurisdicția teritorială. La 21 iulie 2006, Curtea Supremă a Federației Ruse („Curtea Supremă”) a anulat hotărârea din 28 aprilie 2006 și a trimis cazul la Curtea de District pentru examinare cu privire la fondul. Curtea Supremă a susținut că reclamantul a solicitat examinarea cazului său de către un comitet de trei judecători și nu a solicitat ca acesta să fie remis la o instanță diferită. Prin urmare, prin trimiterea cauzei sale la o altă instanță, Curtea regională a încălcat drepturile reclamantului. Curtea Supremă a susținut că numai cazurile referitoare la infracțiuni grave sau în special grave au fost examinate de un comitet de trei judecători, în timp ce acuzațiile împotriva reclamantului nu au căzut în aceste categorii. 25. În restul anului 2006 au fost suspendate mai multe audieri. În august, Curtea de District a stabilit ședința pentru 12 septembrie. În acea dată, Curtea a auzit victima. Reclamantul a susținut că dorește să-și dea mărturia după victimă și martorilor. Deoarece unii dintre martorii au fost absenți de la ședință, cazul a fost suspendat până la 26 septembrie. Curtea de District a ordonat ca aceste martori să fie aduse la ședință. Cu toate acestea, la 26 septembrie, reclamantul și avocatul său nu au apărut și cazul a fost suspendat până la 7 noiembrie. În această dată, cazul a fost amânat până la 23 noiembrie deoarece unul dintre avocații reclamantului nu a apărut. Audierile din 23 noiembrie și 14 decembrie nu au avut loc deoarece reclamantul și martorii nu au participat la acestea. În 2007 a fost suspendată audierea din 18 ianuarie deoarece reclamantul și avocatul său nu au apărut. La 13 februarie 2007, Curtea de District a auzit trei martori. Reclamantul și avocatul său nu au apărut după recenzie în ședință și cazul a fost suspendat până la 6 martie 2007. Audierile din 6 și 22 martie 19 aprilie, 3 și 22 mai, 6 și 20 mai 2007. Iunie și 17 iulie 2007 nu a avut loc pentru că nici reclamantul sau avocatul său nu a apărut. 27. Curtea de District a adresat reclamantului mai multe scrisori de notificare. Cu toate acestea, nu i-au fost livrate din moment ce el nu a fost la adresa sa, și el nu le-a luat la biroul poștal. Nici judecătorii nu au putut aduce reclamantul la audiere, deoarece el nu a fost niciodată găsit la adresa sa. Se pare că procedura penală este încă în așteptare înaintea instanței de primă instanță. HOTĂRÂREA ALEGATĂ VIOLAȚIILE DE ARTICOLE 6 și 13 A CONVENȚIEI 28. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolelor 6 și 13 din Convenție că durata procedurii penale împotriva acestuia a fost excesivă și că nu a avut un remediu eficace în acest sens. Articolele 6 și 13 din Convenție, în măsura în care este cazul, prevăd următoarele: „În decizia de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” „Toată persoana a căror drepturi și libertăți sunt încălcate în [convenția] are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” În sensul art. 35 § 3 din Convenție, Curtea constată că aceste plângeri nu sunt în mod evident nefondate, în sensul art. 35 § 3 din Convenție, și că nu sunt inadmisibile din alte motive. Prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. Curtea observă că procedura penală împotriva reclamantului a început la 14 august 1995. Cu toate acestea, Curtea are competențe doar ratione temporis. pentru a examina perioada după 5 mai 1998, când Convenția a intrat în vigoare în ceea ce privește Rusia. În evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie să se țină seama de starea procedurii la momentul respectiv. Perioada în cauză nu s-a încheiat încă. Prin urmare, procedurile au durat până acum mai mult de unsprezece ani la un nivel de competență. Raționalitatea lungii procedurii 31. Guvernul a susținut că durata procedurii în acest caz a fost rezonabilă. Examinarea cazului a fost complicată de natura gravă a acuzațiilor împotriva reclamantului și de dificultățile de convocare a martorilor. Reclamantul și avocatul său au contribuit la întârzieri în cadrul procedurii prin faptul că nu au participat în mod repetat la ședințe. Cazul a fost suspendat de mai multe ori pentru motive obiective, cum ar fi faptul că diferite persoane nu au participat la audieri, examinarea moțiunilor reclamantului și remiterile cauzei pentru anchetă suplimentară. După depunerea plângerii la Curte, reclamantul nu a participat în mod intenționat la audieri. Reclamantul a menținut plângerea. A recunoscut că nu a participat la mai multe audieri. Cu toate acestea, el a susținut că a informat Curtea de District despre motivele absențelor sale. 33. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de complexitatea cauzei și de comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 34. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Pélissier și Sassi , citate mai sus , și Vachev v. Bulgaria , nr. 42987/98 , §§ 86-97 , CEDH 2004 VIII (extracte); Chrysoula Aggelopoulou v. Grecia , nr. 30293/05 , §§ 16-19, 4 decembrie 2008 , și Sarantidis v. Grecia , nr. 23163/07 §§ 25-27, 5 februarie 2009 ). 35. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. 36. În consecință, s-a încălcat art. 6 § 1 din Convenție. Lipsa de remediere efectivă în ceea ce privește durata procedurii 37. Guvernul a susținut că autoritățile interne au luat măsurile corespunzătoare pentru a proteja dreptul reclamantului de a-și examina cazul penal într-un termen rezonabil. În special, Consiliul de calificare judiciară a impus judecătorului V o sancțiune disciplinară pentru faptul că nu a asigurat participarea participanților la procedura penală, inclusiv reclamantului. Reclamantul a avut posibilitatea de a se plânge de examinarea întârzietă a cazului său către alte organe judiciare, dar el nu a depus nici o cerere de accelerare a examinării cazului său sau a solicitat instanței interne să invite martorii și victima la audieri. El însuși a contribuit la durata procedurii. 38. Reclamantul și-a menținut plângerea. 39. Curtea reiterează că art. 13 garantează o soluție eficace în fața unei autorități naționale pentru o presupusă încălcare a cerinței prevăzute la art. 6 § 1 pentru a auzi un caz într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia, nr. 30210/96, § 156, CEHR 2000-XI. În plus, un remediu eficace prevăzut la art. 13 din Convenție este destinat să fie capabil de a accelera procedura sau de a oferi reclamantului o soluție adecvată pentru întârzierile care au avut loc deja (a se vedea Kudła menționat mai sus, §§§ 157-159). 40. Curtea constată că, chiar dacă decizia comitetului de calificare judiciară care impune judecătorului o măsură disciplinară ar putea fi considerată ca o măsură menită să accelereze procedurile în cazul reclamantului, aceasta nu a furnizat reclamantului o soluție adecvată pentru întârzierile care s-au întâmplat deja. Curtea remarcă că guvernul nu a indicat niciun alt remediu care ar fi putut accelera determinarea cazului reclamantului sau i-a furnizat un recurs adecvat pentru întârzierile care s-au întâmplat deja (a se vedea Klyakhin c. Rusia , nr. 46082/99 , §§ 101-102, 30 noiembrie 2004, și Sidorenko c. Rusia , nr. 4459/03 , § 39, 8 martie 2007). 41. În consecință, Curtea consideră că în cazul în cauză s-a încălcat art. 13 din Convenție în sensul că reclamantul nu a avut niciun remediu intern în temeiul dreptului intern prin care ar putea să-și exercite dreptul la o audiere într-un timp rezonabil, astfel cum este garantat de art. 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 42. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 43. Reclamantul a solicitat 10 milioane de ruble ruse în ceea ce privește daunele nepecuniare. 44. Guvernul a contestat această afirmație. 45. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral. Cu toate acestea, suma susținută pare a fi excesivă. Hotărând în mod echitabil, acesta îi acordă 6,700 de euro sub acest cap, plus orice impozit care poate fi imputabil pe această sumă. Costuri și cheltuieli 46. În consecință, Curtea nu face nicio atribuire sub acest cap. Dobânzile implicite 47. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. cererea este admisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în ceea ce privește durata necorespunzătoare a procedurii penale împotriva reclamantului; depune că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție din cauza absenței unui remediu eficace împotriva lungii necorespunzătoare a procedurii penale; deține litera (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, 6,700 EUR (sex mii șapte sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește daunele nepecuniare, care urmează să fie transformat în ruble ruse la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 25 februarie 2010, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Nina Vajić Președintele grefierului
FIRST SECTION
CASE OF KAZYULIN v. RUSSIA
(Application no. 31849/05)
25 February 2010
FINAL
25/05/2010
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Kazyulin v. Russia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Nina Vajić,
President,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
judges,
and Søren Nielsen,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 4 February 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 31849/05) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Vladimir Viktorovich Kazyulin (“the applicant”), on 5 August 2005.
2.
The applicant was represented by Mr A. Zabusov, a lawyer practising in the Tambov region. The Russian Government (“the Government”) were represented by Mrs V. Milinchuk, former Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
On 26 March 2007 the President of the First Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 §
3).
4.
The Government objected to the joint examination of the admissibility and merits of the application. The Court examined and dismissed their objection.
5.
The applicant was born in 1962 and lives in Moscow.
6.
On 14 August 1995 police arrested the applicant on suspicion of hooliganism and unlawful possession of firearms. On 17 August 1995 he was placed in custody.
7.
In December 1995 the prosecution authorities referred the case to the Pervomayskiy District Court of the Tambov Region (“the District Court”) for trial. The case was assigned to Judge V. However, in January 1996 the District Court returned the case to the prosecutor for additional investigation.
8.
In February 1996 the applicant was released under a written undertaking not to leave the town.
9.
According to the Government, between 1996 and 1999 the proceedings were suspended on several occasions, either because the applicant was sick or because he had breached the undertaking not to leave the town. The Government did not provide any details in respect of those adjournments.
10.
On 10 February 1999 the applicant was again placed in custody and on 23 February 1999 he was released under an undertaking not to leave the town.
11.
On 2 March 1999 the prosecution authorities referred the case to the District Court for trial. The District Court set the case down for trial on 25
March 1999 and held that the applicant should remain under an undertaking not to abscond.
12.
In 1999 the hearings of 25 March, 15 April were adjourned because the applicant and the victim did not appear. The hearing of 26 May did not take place because the witnesses did not appear. On 1 November the case was postponed until 2 December because the applicant had not received a copy of the indictment bill. However, on that date the case was adjourned until 18 January 2000 because the victim and witnesses did not appear.
13.
On 18 January 2000 the District Court again referred the case to the prosecution authorities for additional investigation. On 17 February 2000 the Tambov Regional Court (“the Regional Court”) quashed that decision on appeal and remitted the matter for fresh examination to the District Court.
14.
On 4 October 2000 the case was adjourned until 8 November 2000 because Judge V. was busy in unrelated proceedings. On the latter date it was postponed until 14 December 2000 because the applicant was sick. On that date the case was adjourned until 28 February 2001 because the applicant, his counsel, but also the victim and witnesses did not appear.
15
.
In 2001 the case was adjourned on 28 February until 7 July because the applicant's counsel and witnesses did not appear, and on that date until 15 November because the applicant did not appear. The hearing of 15
November did not take place because the witnesses did not attend the hearing.
16.
In 2002 the case was adjourned on 28 March and 16 May because the victim and the witnesses did not appear. On 15 August the case was adjourned because the applicant and the victim did not appear, but also because the judge was busy in unrelated proceedings. The hearing of 25
November did not take place because the applicant was sick and the victim and the witnesses did not appear, and that of 5 December because the applicant's counsel, the victim and the witnesses did not appear.
17.
In 2003 the hearing of 28 March was adjourned because the victim and the witnesses were absent and that of 24 April did not take place because the applicant was sick.
18
.
In 2004 the hearings of 28 January and 11 March did not take place because the victim and the witnesses did not appear, that of 25 May was adjourned because the applicant and the witnesses were absent and that of 8
November was adjourned because the victim and the witnesses did not appear.
19.
In 2005 the hearing of 23 March did not take place because the applicant, the victim and the witnesses did not attend, that of 30 May was adjourned because the victim and the witnesses did not appear, that of 16
June was postponed because the applicant, the victim and the witnesses did not appear, those of 25 July and 13 September did not take place because the victim and the witnesses were absent and that of 15 December was adjourned because the applicant, victim and witnesses did not appear.
20.
In 2006 the hearing of 28 February was adjourned because the victim and the witnesses did not appear and that of 23 March was postponed because the applicant was sick.
21.
On an unspecified date in 2006 the President of the District Court requested the Judiciary Qualification Board of the Tambov Region to take disciplinary measures in respect of Judge V. for her failure to comply with procedural time-limits in the examination of cases assigned to her, including the applicant's case. In particular, the President submitted that the proceedings against the applicant had been adjourned several times due to the applicant's, victim's and witnesses' failure to attend the hearings. The verification which had been carried out in that respect established that Judge V. had not taken due measures to ensure the presence of the above persons at court hearings.
22.
On 31 March 2006 the Judiciary Qualification Board held that Judge V. had not respected procedural time limits in the examination of cases assigned to her, including the case against the applicant, and imposed on her a disciplinary sanction. Following that decision the applicant's case was reassigned to Judge L.
23.
On 11 April 2006 the District Court granted the applicant's request to have his case examined by a panel of three judges. Since the District Court was staffed with only two judges the case was forwarded to the Regional Court to determine the territorial jurisdiction.
24.
On 28 April 2006 the Regional Court decided that the applicant's case had to be heard by the Michurinskiy District Court of the Tambov Region. The applicant and his counsel appealed against that decision. They claimed that the fact that the District Court had only two judges was not sufficient grounds to change the territorial jurisdiction. On 21 July 2006 the Supreme Court of the Russian Federation (“the Supreme Court”) quashed the decision of 28 April 2006 and remitted the case to the District Court for examination on the merits. The Supreme Court held that the applicant had requested that his case be examined by a panel of three judges and not asked for it to be referred to a different court. Therefore, by referring his case to another court the Regional Court had violated the applicant's rights. The Supreme Court further held that only cases concerning serious or particularly serious offences fell to be examined by a panel of three judges, whereas the charges against the applicant did not fall into those categories.
25.
In the remainder of 2006 several hearings were adjourned. On 31
August the District Court set the hearing of the case for 12 September. On that date the court heard the victim. The applicant submitted that he wished to give his testimony after the victim and the witnesses. Since some of the witnesses were absent from the hearing, the case was adjourned until 26
September. The District Court ordered those witnesses to be brought to the hearing. However, on 26 September the applicant and his counsel did not appear and the case was adjourned until 7 November. On that date the case was postponed until 23 November because one of the applicant's lawyers did not appear. The hearings of 23 November and 14 December did not take place because the applicant and the witnesses did not attend them.
26
.
In 2007 the hearing of 18 January was adjourned because the applicant and his counsel did not appear. On 13 February 2007 the District Court heard three witnesses. The applicant and his counsel did not appear after the recess in the hearing and the case was adjourned until 6 March 2007. The hearings of 6 and 22 March, 19 April, 3 and 22 May, 6 and 20
June and 17 July 2007 did not take place because either the applicant or his counsel did not appear.
27.
The District Court addressed several notification letters to the applicant. However, they were not delivered to him since he was not at his address, and he did not pick them up at the post office. The bailiffs could not bring the applicant to the hearing either, because he was never to be found at his address. It appears that the criminal proceedings are still pending before the first-instance court.
I.
ALLEGED VIOLATIONS OF ARTICLES 6
and
28.
The applicant complained under Articles 6 and 13 of the Convention that the length of the criminal proceedings against him had been excessive and that he had not had an effective remedy in that respect. Articles 6 and
13 of the Convention, in so far as relevant, provide as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
A.
Admissibility
29.
The Court notes that those complaints are not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that they are not inadmissible on any other grounds. They must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Period to be considered
30.
The Court observes that criminal proceedings against the applicant commenced on 14 August 1995. However, the Court only has competence
ratione temporis
to examine the period after 5 May 1998, when the Convention entered into force in respect of Russia. In assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of the proceedings at the time. The period in question has not ended yet. Therefore, the proceedings have so far lasted more than eleven years at one level of jurisdiction.
2.
Reasonableness of the length of proceedings
31.
The Government submitted that the length of the proceedings in the present case had been reasonable. The examination of the case had been complicated by the serious nature of the charges against the applicant and by difficulties in summoning witnesses. The applicant and his counsel had contributed to delays in the proceedings by repeatedly failing to attend the hearings. The case had been adjourned several times on objective grounds, such as failure of different persons to attend hearings, examination of the applicant's motions and remittals of the case for additional investigation. After lodging his complaint with the Court, the applicant had intentionally failed to attend the hearings.
32
.
The applicant maintained his complaint. He admitted that he had not attended several hearings. However, he claimed that he had informed the District Court of the reasons for his absences.
33.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the complexity of the case and the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II).
34.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Pélissier and Sassi
, cited above, and
Vachev v. Bulgaria
, no. 42987/98, §§
‑
VIII (extracts);
Chrysoula Aggelopoulou v. Greece
, no. 30293/05, §§ 16-19, 4 December 2008; and
Sarantidis v. Greece
, no.
23163/07, §§ 25-27, 5 February 2009).
35.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
36.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
3.
Lack of effective remedy in respect of the length of the proceedings
37.
The Government submitted that the domestic authorities had taken due measures to protect the applicant's right to have his criminal case examined within a reasonable time. In particular, the Judiciary Qualification Board had imposed a disciplinary sanction on Judge V. for her failure to ensure the attendance of participants in the criminal proceedings, including the applicant. The applicant had had a possibility to complain about the delayed examination of his case to other judicial bodies, but he had not lodged any requests to speed up the examination of his case or requested the domestic court to summon the witnesses and victim to the hearings. He had himself contributed to the length of the proceedings.
38.
The applicant maintained his complaint.
39.
The Court reiterates that Article 13 guarantees an effective remedy before a national authority for an alleged breach of the requirement under Article 6 § 1 to hear a case within a reasonable time (see
Kudła v. Poland,
no. 30210/96, § 156, ECHR 2000-XI). Furthermore, an effective remedy required by Article 13 of the Convention is intended to be capable of either expediting the proceedings or providing the applicant with adequate redress for delays that have already occurred (see
Kudła
,
cited above, §§ 157-159).
40.
The Court finds that even if the decision of the Judiciary Qualification Board imposing a disciplinary measure on the judge could be considered as a measure intended to expedite proceedings in the applicant's case, it did not provide the applicant with adequate redress for delays that had already occurred. The Court notes that the Government did not indicate any other remedy that could have expedited the determination of the applicant's case or provided him with adequate redress for delays that had already occurred (see
Klyakhin v. Russia
, no. 46082/99, §§ 101-102, 30
November 2004, and
Sidorenko v. Russia
, no. 4459/03, § 39, 8 March 2007).
41.
Accordingly, the Court considers that in the present case there has been a violation of Article
13 of the Convention in that the applicant had no domestic remedy under domestic law whereby he could enforce his right to a hearing within a reasonable time as guaranteed by Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
42.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
43.
The applicant claimed 10 million Russian roubles in respect of non-pecuniary damage.
44.
The Government contested that claim.
45.
The Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage. However, the amount claimed appears to be excessive. Ruling on an equitable basis, it awards him 6,700 euros under that head, plus any tax that may be chargeable on that amount.
B.
Costs and expenses
46.
The applicant did not submit any claim for costs and expenses. Accordingly, the Court makes no award under that head.
C.
Default interest
47.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention in respect of the unreasonable length of criminal proceedings against the applicant;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 13 of the Convention on account of absence of an effective remedy against the unreasonable length of criminal proceedings;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44 § 2 of the Convention, EUR 6,700 (six thousand seven hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 25 February 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen
Nina Vajić
Registrar
President