A cincea secțiune decizia nr. 27669/08 de Jaan ÕMBLUS împotriva Estoniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), care a stat la 2 martie 2010 în calitate de Cameră compusă de: Peer Lorenzen, Președintele, Renate Jaeger, Karel Jungwiert, Rait Maruste, Mark Villiger, Isabelle Berro-Lefèvre, Mirjana Lazareva Trajkovska, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii Având în vedere cererea depusă la 3 iunie 2008, având în vedere declarația depusă de guvernul contestat la 22 octombrie 2009, care solicită Curții să elimine cererea din lista cazurilor, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dl Jaan Õmblus, este un cetățen estonian născut în 1971 și trăiește în Tartu. El a fost reprezentat în fața Curții de către dna Tamm, un avocat care practică în Tartu. Guvernul estonian („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna M. Kuurberg. Faptele cazului, astfel cum a prezentat reclamantul, pot fi rezumate după cum urmează. La 12 și 18 iunie 2001, doi întreprinzători au făcut rapoarte delicte poliției care se plângeau de fraudă comisă de reclamant și N. În iulie 2001 au fost inițiate proceduri penale privind fraudă agravată împotriva reclamantului. De la 16 la 18 iulie 2001 el a fost păstrat în detenție preliminară. La 27 octombrie 2005, Procurorul a elaborat un proiect de lege de inculpare, care a implicat, de asemenea, noi acuzații împotriva N. și a altor două acuzate care nu au fost legate de acuzațiile împotriva reclamantului. La 5 februarie 2007, Curtea de județul Tartu a condamnat reclamantul ca fiind acuzată. au promis să ajute doi oameni de afaceri să obțină credit de la instituțiile financiare străine pentru societățile lor. Victimele și companiile lor au plătit numerar reclamantului și N. pentru taxele de tranzacție în avans. Cu toate acestea, nu au fost obținute împrumuturi. Reclamantul și N. au refuzat să primească orice plăți în numerar și au afirmat că sumele plătite de societăți au fost plăți pentru analiza de afaceri. Curtea, bazată pe declarațiile victimelor și martorilor și pe unele dovezi scrise, a constatat că reclamantul și N. au comis o fraudă agravată. Reclamantul a fost condamnat la un an și șase luni de închisoare suspendată. La 21 septembrie 2007, Curtea de Apel Tartu a susținut hotărârea. La 19 decembrie 2007, Curtea Supremă a respins apelul reclamantului. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata procedurii penale. De asemenea, el se plângea că nu a primit un proces echitabil și că principiul presunției de nevinovăție a fost încălcat pe măsură ce instanțele au evaluat greșit dovezile și au fost prejudiciale împotriva lui. El a fost condamnat în ciuda faptului că nu a comis acte ilegale. El se bazează pe art. 6 §§ 1 și 2 și art. 7 § 1. Reclamantul s-a plâns cu privire la durata procedurii. El s-a bazat pe art. 6 § 1 din Convenție care, în măsura în care este cazul, prevede următoarele: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Prin scrisoarea din 22 octombrie 2009, Guvernul a informat Curtea cu privire la următoarea declarație unilaterală, semnată la aceeași dată: „1. Guvernul constată că eforturile în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cazului nu au avut succes. În această situație, Guvernul ar dori să exprese, printr-o declarație unilaterală, recunoașterea acesteia că, în circumstanțele speciale ale prezentului caz, durata procedurii interne nu a îndeplinit cerința de „tempă rațională” menționată la art. 6 § 1 din Convenție. În consecință, guvernul este pregătit să plătească reclamantului suma globală de 950 euro (noi sute cincizeci de euro). În opinia sa, această sumă ar constitui o compensație adecvată și o compensare suficientă pentru lungimea impugnată a acestei proceduri și, prin urmare, o sumă rezonabilă în ceea ce privește cuantitatea în acest caz, având în vedere jurisprudența Curții. Această sumă trebuie să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile și va fi eliberată de orice impozite care ar putea fi aplicabile. Această sumă va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) din convenție. ... Având în vedere cele de mai sus și în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție, Guvernul ar dori să sugereze faptul că circumstanțele prezentului caz permit Curții să ajungă la concluzia că, pentru orice alt motiv, nu mai este justificat continuarea examinării cererii. În plus, nu există motive de caracter general, astfel cum sunt definite la art. 37 § 1 în amendă Prin urmare, Guvernul invită Curtea să scoată cererea din lista cazurilor.” Reclamanții nu au prezentat nicio observație în termenul specificat de Registru. Curtea reamintește că art. 37 din convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. De asemenea, aceasta reamintește că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului (a se vedea Tahsin Acar c. Turcia) (ediția preliminară) [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003-VI); Curtea a stabilit în mai multe cazuri, inclusiv cele aduse împotriva Estoniei, practica sa privind plângerile privind încălcarea dreptului unei persoane la o audiere într-un timp rezonabil (a se vedea Treial c. Estonia , nr. 48129/99, 2 decembrie 2003; Shchiglitsov c. Estonia , nr. 35062/03, 18 ianuarie 2007; Saarekallas OÜ c. Estonia , nr. 11548/04, 8 noiembrie 2007 și Missenjov c. Estonia , nr. 43276/06 , 29 ianuarie 2009 . Având în vedere natura admiterilor incluse în declarația Guvernului, precum și valoarea compensației propuse – care este în conformitate cu sumele acordate în cazuri similare –, Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii (art. 37 alineatul (1) litera (c)). În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea acestei părți a cererii (art. 37 § 1 în amendă) În consecință, această parte a cererii ar trebui să fie eliminată din listă. Reclamantul se plânge în continuare că nu a fost judecat în mod echitabil și că principiul presunției de nevinovăție a fost încălcat deoarece instanțele au evaluat în mod incorect dovezile și au fost prejudiciale împotriva lui. El nu a comis acte ilegale. El se bazează pe art. 6 §§ 1 și 2 și art. 7 § 1 din Convenție. Curtea a examinat restul plângerilor, astfel cum a fost depusă de reclamant. Cu toate acestea, având în vedere toate materialele în posesia sa, și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. Rezultă că această parte a cererii este vădit nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate de termenele declarației guvernului contestat în ceea ce privește plângerea de lungime a procedurilor în temeiul art. 6 § 1 din Convenție; în ceea ce privește plângerea de mai sus, în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție; declara restul cererii inadmisibil. Claudia Westerdiek Peer Lorenzen Registrar Președintele
Application no. 27669/08
by Jaan ÕMBLUS
against Estonia
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 2
March
2010 as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Renate Jaeger,
Karel Jungwiert,
Rait Maruste,
Mark Villiger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 3 June 2008,
Having regard to the declaration submitted by the respondent Government on 22 October 2009 requesting the Court to strike the application out of the list of cases,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Jaan Õmblus, is an Estonian national who was born in 1971 and lives in Tartu. He was represented before the Court by Ms
L.
Tamm, a lawyer practising in Tartu. The Estonian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms M. Kuurberg.
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
On 12 and 18 June 2001 two businessmen made offence reports to the police complaining about fraud allegedly committed by the applicant and N.
In July 2001 criminal proceedings concerning aggravated fraud were initiated against the applicant. From 16 to 18 July 2001 he was kept in pre-trial detention.
On 27 October 2005 the Public Prosecutor’s Office drew up a bill of indictment. It also involved further charges against N. and two other defendants which were not related to the charges against the applicant.
On 5 February 2007 the Tartu County Court convicted the applicant as charged. It established that the applicant together with N. had promised to help two businessmen to obtain credit from foreign financial institutions for their companies. The victims and their companies had paid cash to the applicant and N. for transaction fees in advance. However, no loans were obtained. The applicant and N. denied having received any cash payments and asserted that the sums paid by the companies had been payments for business analysis. The court, relying on statements of victims and witnesses and on some written evidence, found that the applicant and N. had committed an aggravated fraud. The applicant was sentenced to one year and six months’ suspended imprisonment.
On 21 September 2007 the Tartu Court of Appeal upheld the judgment.
On 19 December 2007 the Supreme Court rejected the applicant’s appeal.
1.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention about the length of the criminal proceedings.
2.
He also complained that he had not been given a fair trial and that the principle of presumption of innocence had been violated as the courts had wrongly assessed the evidence and had been prejudicial against him. He had been convicted in spite of the fact that he had committed no unlawful acts. He relied on Article
6 §§ 1 and 2 and Article 7 § 1.
1.
The applicant complained about the length of the proceedings. He relied on Article 6 §
1 of the Convention which, in so far as relevant, provides as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
By letter dated 22 October 2009 the Government informed the Court of the following unilateral declaration, signed on the same date:
“1.
The Government notes that the efforts with a view to securing a friendly settlement of the case have been unsuccessful.
2.
In this situation, the Government would hereby like to express – by a way of unilateral declaration – its acknowledgement that in the special circumstances of the present case, the length of the domestic proceedings did not fulfil the requirement of “reasonable time” referred to in Article 6 § 1 of the Convention.
3.
Consequently, the Government is prepared to pay to the applicant the global sum of 950 euros (nine hundred fifty euros). In its view, this amount would constitute adequate redress and sufficient compensation for the impugned length of the said proceedings, and thus a reasonable sum as to quantum in the present case in the light of the Court’s case law.
4.
This sum is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as the costs and expenses and will be free of any taxes that may be applicable. This sum will be payable within three months from the date of the notification of the decision pursuant to Article 37
...
7.
In the light of the above and in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention the Government would like to suggest that the circumstances of the present case allow the Court to reach the conclusion that for “any other reason” it is no longer justified to continue the examination of the application.
8.
Moreover, there are no reasons of a general character, as defined in Article 37 § 1
in fine
, which would require the further examination of the case by virtue of that provision.
9.
Therefore, the Government invites the Court to strike the application out of its list of cases.”
The applicants did not submit any comment within the time-limit specified by the Registry.
The Court recalls that Article 37 of the Convention provides that it may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. Article
37 §
1
(c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if:
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
It also recalls that in certain circumstances, it may strike out an application under Article 37 § 1 (c) on the basis of a unilateral declaration by a respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued (see
Tahsin Acar v.
Turkey
(preliminary issue) [GC], no.
The Court has established in a number of cases, including those brought against Estonia, its practice concerning complaints about the violation of one’s right to a hearing within a reasonable time (see
Treial v. Estonia
, no.
48129/99, 2 December 2003;
Shchiglitsov v.
Estonia
, no. 35062/03, 18
January 2007;
Saarekallas OÜ v. Estonia
, no.
11548/04, 8
November 2007; and
Missenjov v.
Estonia
, no. 43276/06, 29 January 2009).
Having regard to the nature of the admissions contained in the Government’s declaration, as well as the amount of compensation proposed – which is consistent with the amounts awarded in similar cases – the Court considers that it is no longer justified to continue the examination of the application (Article 37 § 1 (c)).
Moreover, in light of the above considerations, and in particular given the clear and extensive case-law on the topic, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of this part of the application (Article 37 § 1
in fine
).
Accordingly, this part of the application should be struck out of the list.
2.
The applicant further complained that that he had not been given a fair trial and that the principle of presumption of innocence had been violated as the courts had wrongly assessed the evidence and had been prejudicial against him. He had committed no unlawful acts. He relied on Article
6 §§ 1 and 2 and Article 7 § 1 of the Convention.
The Court has examined the remainder of the complaints as submitted by the applicant. However, in the light of all the material in its possession, and in so far as the matters complained of are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Takes note
of the terms of the respondent Government’s declaration in respect of the length-of-proceedings complaint under Article 6 § 1 of the Convention;
Decides
to strike the application out of its list of cases in so far as it relates to the above complaint in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President