CINTIMEA DECIZIE PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 20578/07 de Frank Eze ANAYO împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), care stă la 2 martie 2010 în calitate de Cameră compusă din: Peer Lorenzen, Președinte, Renate Jaeger, Karel Jungwiert, Rait Maruste, Mark Villiger, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii, Având în vedere cererea depusă la 10 mai 2007, având în vedere decizia de a aplica art. 29 § 3 din Convenție și de a examina împreună admisibilitatea și meritul cazului, având în vedere observațiile prezentate de guvernul contestat și observațiile în răspuns transmise de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dl Frank Eze Anayo, este un național nigerian născut în 1967 și locuit în Achern, Germania, înainte de a se muta în Spania în 2008. El este reprezentat în fața Curții de către dl R. Schmid, un avocat practicant în Nagold. Guvernul german (“Guvernul”) este reprezentat de agentul lor adjunct, dl H.-J. Behrens, Ministerat al Ministerului Federal al Justiției. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Contextul cazului Reclamantul, care s-a născut în Nigeria, a intrat în Germania în 2003 și a solicitat azil. Cererea sa de azil a fost respinsă, o decizie care a devenit finală în februarie 2006. Începând din iunie 2003, reclamantul a avut o relație cu dna B. care a fost căsătorită cu dl B.; soții au trei copii născuți în 1996, 1998 și 2000. Deși a considerat inițial un divorț, dna B., care nu a locuit cu reclamantul, a părăsit reclamantul în august 2005 și a locuit cu soțul ei, dl B. și copiii din nou. În decembrie 2005 dna B. a dat naștere la gemeni. Reclamantul este tatăl biologic al gemenilor. Dl și dna B. aduc împreună gemenii. În conformitate cu art. 1592 nr. 1 din Codul Civil (a se vedea „Legea internă relevantă” de mai jos), dl B. este tatăl lor juridic. Dl și dna B. au refuzat în mod repetat cererile făcute de solicitant, atât înainte, cât și după nașterea gemenilor, pentru a fi permisă contactul cu gemenii. 27 septembrie 2006 Curtea de district Baden-Baden, după ce a auzit reclamantul și dna B. în trei audieri, a acordat reclamantului contact o dată pe lună cu gemenii, inițial în prezența unei trei persoane și a dnei sau a dnei B., dacă doresc să fie prezente. Curtea de District a constatat că reclamantul avea dreptul la acces în temeiul articolului 1685 alineatul § 2 din Codul Civil (a se vedea „Legea internă relevantă” de mai jos), deoarece el era o persoană cu care copiii aveau legături strânse. Faptul că el nu a suportat încă nici o responsabilitate pentru copii nu a împiedicat acest drept, deoarece reclamantul nu a avut posibilitatea de a asuma o astfel de responsabilitate deoarece gemenii s-au născut în decembrie 2005. Prin urmare, drepturile sale de acces nu au putut fi negate. Curtea de District a mai considerat că contactul dintre reclamant și gemeni era în interesul cel mai bun al copiilor. Acesta este de acord cu concluziile expertului psihologic pe care l-a consultat, care, după ce l-au auzit pe dl și doamna B. și reclamantul, au concluzionat că contactul cu reclamantul este benefic pentru bunăstarea copiilor. Originile africa-germane, o relație cu reclamantul, tatăl lor natural, ar fi esențiale pentru a-și cunoaște rădăcinile, pentru a-și construi identitatea, pentru a înțelege de ce acestea sunt diferite și pentru a dezvolta stima de sine normală. Curtea de district a constatat, de asemenea, că drepturile de acces ale reclamantului nu ar putea fi întârziate în continuare, deoarece acestea au fost contestate din ce în ce mai mult de dl și doamna B. Accesul reclamantului la gemeni nu ar afecta în mod negativ alți trei copii ai dnei și doamnei B. deoarece, așa cum psihologul a susținut convingător, abordarea sinceră a realităților ar fi în interesul cel mai bun al tuturor în cauză. În momentul deciziei sale, Curtea de District a luat în considerare că atunci când dna B. și reclamantul s-a despărțit în august 2005, reclamantul a convenit că gemenii pot rămâne în familia B., dar a declarat că „vroia să aibă o șansă în procedura de azil”. El a cerut ulterior să primească acces la gemeni după nașterea lor, pe care dl și doamna B. au refuzat-o. El a susținut că dacă el nu stă în Germania, ar fi imposibil în practică să aibă orice contact cu copiii săi și să construiască o relație cu ei. În depunerea dlui și doamnei B., reclamantul a dorit acces la copiii săi doar pentru a obține un permis de ședere în Germania. Expertul psihologic, din partea ei, a afirmat că dl și doamna B. interpretau acum relația reclamantului cu dna B – în mod greșit și în conformitate cu prejudecățile comune – ca o simplă încercare de a obține un permis de reședință, pentru a-l învinovăți pentru situația lor dificilă. La 12 decembrie 2006, Curtea de Apel Karlsruhe a permis un recurs depus de dl și dna B., a anulat decizia Curții de District și a respins cererea reclamantului de acces la gemeni. Curtea de Apel a constatat că reclamantul nu a avut dreptul la acces la copii în temeiul articolului 1684 din Codul Civil (a se vedea „Legea internă relevantă” de mai jos) deoarece dispoziția se referă numai la dreptul tatălui juridic (în opinia tatălui biologic), care în acest caz este domnul B. (art. 1592 nr. 1 din Codul Civil, a se vedea „Legea internă relevantă” de mai jos). Deoarece copiii locuiau cu tatăl lor juridic, reclamantul nu a avut dreptul de a recunoaște paternitatea (art. 1594 § 2 din Codul civil, a se vedea „Legea internă relevantă” de mai jos) și nu a putut contesta paternitatea dlui B. (art. 1600 § 2 din Codul civil, a se vedea „Lege internă relevantă” de mai jos). Curtea de Apel a constatat, de asemenea, că reclamantul nu a avut dreptul la acces în temeiul articolului 1685 din Codul Civil. Fiind tatăl biologic al gemenilor, el a fost, în principiu, considerat o persoană cu care copiii aveau legături strânse (regage Bezugsperson ) în sensul acestei dispoziții. Cu toate acestea, el nu a îndeplinit cerința rămasă a articolului 1685 din Codul Civil, deoarece nu a suportat nicio responsabilitate pentru copiii în trecut și, prin urmare, nu are relații sociale și familiale cu ei. Prin urmare, reclamantul nu are dreptul de a solicita acces, este irelevant dacă contactul dintre el și gemeni este în interesul cel mai bun al copiilor. Dreptul fundamental de a respecta viața familiei și drepturile parentale ale unei persoane în temeiul articolului 6 din Legea de bază (a se vedea „Legea internă relevantă” de mai jos) și art. 8 din Convenție nu au solicitat o interpretare diferită a dispozițiilor Codului Civil. În ceea ce privește art. 6 din Legea de bază, Curtea de Apel a constatat că reclamantul, fiind tatăl biologic, dar nu tatăl juridic al gemenilor, nu a fost un „parent” în sensul alineatului (2) din această dispoziție, în special deoarece coexistația a doi tați nu a fost în concordanță cu noțiunea de responsabilitate parentală. În plus, art. 6 § 1 din Legea de bază a protejat accesul tatălui biologic la copilul său numai în cazul în care o relație socială și familiară dintre ei existase deja în trecut; aceasta nu a protejat dorința de a consolida o relație cu copilul în viitor. Motivele pentru care nu exista nicio relație între tatăl biologic și copilul nu erau irelevante. Curtea de Apel a remarcat că refuzul de a acorda reclamantului acces la copii ar însemna că el nu va fi în măsură să construiască o relație cu ei și va fi expulzată în Nigeria. Prin urmare, copiii, probabil, nu ar putea niciodată să-și cunoască tatăl biologic. Cu toate acestea, pentru că gemenii trăiau într-o familie împreună cu tatăl lor juridic care a asumat de fapt rolul tatălui. A fost evaluarea legislatorului, exprimată în art. 1600 § 2 din Codul Civil, că relația existentă dintre tatăl legal și copil a avut prioritate asupra relației dintre tatăl biologic și copil. În ceea ce privește art. 8 din Convenție, Curtea de Apel a remarcat că nu a existat niciodată o legătură familială între solicitant și gemeni. De asemenea, a distins cazul în cauză cu cazul Görgülü c. Germania (nr. 74969/01, 26 februarie 2004), întrucât reclamantul în acest caz a fost, de asemenea, tatăl legal al copilului său și a obținut dreptul la custodie. Procedințe în fața Curții Constituționale Federale La 29 martie 2007, fără a da motive, Curtea Constituțională Federală a refuzat să ia în considerare plângerea constituțională a reclamantului, în care el a susținut că refuzul de a-i acorda accesul la gemeni și-a încălcat dreptul de a respecta viața sa de familie (dosarul nr. 1 BvR 183/07). Evoluții ulteriore La 15 mai 2007 Curtea Administrativă de Freiburg a respins cererea reclamantului de suspendare a expulzării sale până când Curtea Europeană a Drepturilor Omului a hotărât asupra cererii sale. Reclamantul nu a contestat această decizie. Principala procedură în fața Curții Administrative de Freiburg, în care reclamantul a solicitat din nou un permis de ședere, este încă în așteptare. Legea internă relevantă Dispoziții din Legea de bază art. 6 din Legea de bază, în măsura în care este relevant, prevede: (1) Căsnicia și familia vor beneficia de protecția specială a statului. (2) Atenția și educarea copiilor este dreptul natural al părinților și o datorie care le revine în primul rând. Statul se ocupă de ei în îndeplinirea acestei obligații. Dispoziții ale Codului Civil Dispozițiile privind accesul la un copil custodia parentală includ dreptul de a determina accesul la un copil (art. 1632 § 2 din Codul Civil). În conformitate cu art. 1684 § 1 din Codul Civil, un copil are dreptul de acces la fiecare părinte, iar fiecare părinte are, la rândul său, dreptul și datoria de a avea contact cu copilul. Instanțele de familie pot determina domeniul de aplicare al dreptului de acces și pot prescrie norme mai specifice pentru exercitarea sa, de asemenea, în ceea ce privește părțile terțe (art. 1684 § 3). Acestea pot limita sau suspenda acest drept dacă o astfel de măsură este necesară pentru bunăstarea copilului. O decizie care restricționează sau suspendă acest drept pentru o perioadă lungă sau permanentă nu poate fi luată decât în cazul în care bunăstarea copilului ar fi în pericol. Instanțele familiale pot ordona exercitarea dreptului de acces în prezența unei terțe părți, cum ar fi un Oficiu de Tineret sau o asociație (art. 1684 § 4). art. 1685 § 2 din Codul Civil, în versiunea sa aplicabilă la momentul respectiv, prevede persoanele cu care copilul are legături strânse Bezugspersonen ) să aibă dreptul de a avea acces la copil dacă acest lucru servește interesul cel mai bun al copilului și dacă acestea poartă responsabilitatea reală pentru copil sau au făcut acest lucru în trecut (relația socială și familiară). Trebuie să se presupună, de regulă, că o persoană care a locuit cu copilul în comunitatea internă pentru o perioadă lungă de timp a suportat o astfel de responsabilitate reală. art. 1684 §§ 3 și 4 se aplică mutatis mutandis Dispoziții privind paternitatea În conformitate cu art. 1592 din Codul Civil, tatăl copilului este fie omul care la data nașterii copilului a fost căsătorit cu mama copilului (n. 1), fie un om care a recunoscut paternitatea (n. 2) sau al cărui paternitate este stabilită în mod judiciar în temeiul articolului 1600d din Codul Civil (n. 3). O recunoaștere a paternității nu este valabilă atâta timp cât există paternitatea unui alt om (art. 1594 § 2 din Codul Civil). Paternitatea poate fi contestată. În temeiul articolului 1600 § 1 din Codul Civil, dreptul de a contesta paternitatea este al omului al cărui paternitate există în temeiul articolului 1592 nos. 1 și 2, cu mama și cu copilul, precum și cu omul care face o declarație legală că a avut relații sexuale cu mama copilului în perioada concepției. Cu toate acestea, în conformitate cu art. 2 din art. 1600, ultimul om are dreptul de a contesta paternitatea omului care este tatăl legal al copilului în conformitate cu art. 1592 nos. 1 sau 2 numai dacă el este tatăl biologic al copilului și dacă nu există relații sociale și familiale între tatăl juridic și copilul. Dacă nu există paternitate în temeiul art. 1592 nos. 1 sau 2 din Codul Civil, acesta va fi stabilit de instanța de familie (art. 1600d § 1 din Codul Civil). În cazul în care nu există paternitate în temeiul articolului 1592 nr. 1 sau 2 din Codul Civil, acesta trebuie stabilit de instanța de familie (art. 1600d § 1 din Codul Civil). HOTĂRÂREA Reclamantul se plângea că refuzul de a-i acorda accesul la copiii săi a încălcat dreptul de a respecta viața sa de familie în temeiul articolului 8 din Convenție, care se citește după cum urmează: „1. Toată lumea are dreptul la respect pentru viața sa privată și de familie, casa lui și corespondența lui. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” Concluziile părților Guvernul susține că nu a existat nici o ingerință în drepturile reclamantului în temeiul articolului 8 § 1, deoarece nu a existat nici o „vie de familie” între solicitant și gemeni. Nu era suficient ca reclamantul să fie tatăl natural al copiilor. Nu există obligații strânse între el și gemenii. Relația dintre solicitant și doamna B. s-a încheiat cu patru luni înainte de naștere a gemenilor și reclamantul nu a fost prezent la naștere și nu a avut nici un contact cu ei. La nici un moment dat el a locuit cu doamna B. și el nu a suportat nici o responsabilitate financiară pentru copii. Guvernul a susținut în continuare că în Dl și dna B. consideră că reclamantul a fost interesat de dna B. și de gemenii exclusiv pentru a obține un permis de reședință în Germania. Guvernul a susținut, de asemenea, că, în cazul în care Curții constată că a existat o interferență în viața de familie a reclamantului, interferența a fost justificată în temeiul articolului 8 § 2. Ingerența a fost în conformitate cu articolele 1592 nr. 1, 1684 și 1685 din Codul Civil și cu art. 6 din Legea de bază (a se vedea „Legea internă relevantă” de mai sus). Ingerențele au fost în continuare necesare pentru protecția drepturilor și libertăților altora, în special pentru protecția familiei juridice/sociale și a interesului cel mai bun al copiilor. S-a echilibrat corect interesele implicate, adică cele ale părinților biologici, ale părinților juridici și ale copiilor. Deși un părinte natural ar putea avea interesul de a-și cunoaște copiii și de a-și construi o relație cu ei, copiii în acest caz trăiau într-o familie juridică și socială funcțională, în timp ce reclamantul nu a trăit niciodată cu ei. Deoarece gemenii aveau pielea corectă și părul echitabil, ei nu ar putea înțelege ce le-ar lega cu reclamantul. Prin urmare, este în interesul lor și al familiei juridice/sociale să fie protejate de interferențe externe. Guvernul a considerat că legislatorul german, în articole 1592, 1684 și 1685 din Codul civil, au echilibrat interesele concurente implicate într-un mod care respectă cerințele articolului 8 și care au condus la un rezultat echitabil în interesul cel mai bun al copiilor în cauză în acest caz. Având în vedere un raport de experți psihologic comisionat pentru prezenta procedură, Guvernul a susținut în continuare că, în general, contactele copiilor cu părintele cu care nu trăiau au devenit o povară pentru ei dacă părinții implicați – așa cum era cazul aici – nu au putut limita conflictele după separare. În plus, absența totală a contactului cu un tată natural nu a influențat, de regulă, dezvoltarea socială și emoțională a unui copil. (citat mai sus), în cazul în care reclamantul era atât tatăl biologic, cât și tatăl juridic al copilului în cauză, care locuia cu părinții adoptivi. În acest caz, pe de altă parte, copiii în cauză trăiau în familia lor juridică și socială. A fost decisiv ca el să fie interesat de copii și gata să ia responsabilitatea pentru ei. El a avut intenția de a locui cu doamna B. și copiii și au căutat deja un apartament și au mers la examinarea ultrasunete împreună înainte de a-l părăsi dna B.. De la nașterea copiilor, el a încercat să aibă acces la ei și a inițiat proceduri de acces în instanță. El nu a fost în măsură să stabilească contactul cu copiii săi și să aibă responsabilitatea reală pentru ei, deoarece dl și doamna B. l-au refuzat accesul. Prin acest motiv, dl și doamna B. doresc, de asemenea, să-l împiedice să locuiască în Germania. Situația sa este comparabilă cu cea a reclamantului din Görgülü v. Germania (citat mai sus), care nu a stabilit încă o relație reală cu copilul său și în cazul în care Curtea a considerat relația lor ca fiind de „vie de familie” în sensul articolului 8. În afirmația reclamantului, interferența cu viața sa de familie de către deciziile instanțelor interne nu a fost justificată în temeiul articolului 8 § 2. Legislația germană, care a permis accesul părinților biologici la copiii lor numai dacă există deja o relație socială și familiară între ei și a refuzat accesul în cazul în care contactul a fost destinat să stabilească o astfel de relație, nu a respectat art. 8. Reclamantul a subliniat în continuare că contactul dintre copii și el, tatăl lor biologic, a fost în interesul cel mai bun al copiilor. Expertul consultat în cadrul procedurii dinaintea Curții de District a confirmat acest lucru și a constatat că contactul cu el este important pentru ca copiii să își dezvolte propria identitate, în special pentru că era vizibil faptul că dl B. nu era tatăl biologic al gemenilor. Fiind african-german, au nevoie de tatăl lor pentru a înțelege de ce sunt diferite. Negarea accesului la copiii săi ar duce la expulzarea sa în Nigeria, care, la rândul său, ar face imposibil orice contact viitor între el și copii. Evaluarea Curtei Curtea consideră, având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența sa și având în vedere toate informațiile în posesia sa, că cererea ridică chestiuni serioase de fapt și de drept în temeiul Convenției, ale căror determinare necesită o examinare a meritelor. Prin urmare, Curtea concluzionează că cererea nu este în mod evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu s-a stabilit niciun alt motiv pentru declararea inadmisibilă. Având în vedere cele de mai sus, este necesar să se întrerupă aplicarea articolului 29 § 3 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea este admisibilă, fără a prejudeca fondurile cazului. Claudia Westerdiek Președintele grefierului Peer Lorenzen
Application no. 20578/07
by Frank Eze ANAYO
against Germany
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on
2 March 2010 as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Renate Jaeger,
Karel Jungwiert,
Rait Maruste,
Mark Villiger,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 10 May 2007,
Having regard to the decision to apply Article 29 § 3 of the Convention and examine the admissibility and merits of the case together,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Frank Eze Anayo, is a Nigerian national who was born in 1967 and lived in Achern, Germany, before moving to Spain in 2008.
He is represented before the Court by Mr R. Schmid, a lawyer practising in Nagold. The German Government (“the Government”) are represented by their Deputy Agent, Mr H.-J. Behrens,
Ministerialrat
, of the Federal Ministry of Justice.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
1.
Background to the case
The applicant, who was born in Nigeria, entered Germany in 2003 and applied for asylum. His asylum request was dismissed, a decision which became final in February 2006.
Starting in June 2003 the applicant had a relationship with Mrs B. who was married to Mr B.; the spouses have three children born in 1996, 1998 and 2000. Although she initially considered a divorce, Mrs B., who never lived with the applicant, left the applicant in August 2005 and lived with her husband, Mr B., and the children again.
In December 2005 Mrs B. gave birth to twins. The applicant is the biological father of the twins. Mr and Mrs B. are bringing up the twins together. According to Article 1592 no. 1 of the Civil Code (see “Relevant domestic law” below), Mr B. is their legal father. Mr and Mrs B. repeatedly refused requests made by the applicant, both before and after the twins' birth, to be allowed contact with the twins.
2.
Proceedings before the District Court
On
27 September 2006
the
Baden-Baden District Court, having heard the applicant and Mr and Mrs B. in three hearings, granted the applicant contact with the twins once per month for one hour, initially in the presence of a third person and of either Mr or Mrs B. if they wished to be present.
The District Court found that the applicant was entitled to access under Article 1685 § 2 of the Civil Code (see “Relevant domestic law” below) as he was a person with whom the children had close ties. The fact that he had not yet borne any responsibility for the children did not hinder that entitlement, as the applicant had had no possibility to take such responsibility since the twins had been born in December 2005. Hence his access rights could not be denied.
The District Court further considered that contact between the applicant and the twins was in the children's best interest. It agreed with the findings of the psychological expert it had consulted, who, having heard Mr and
Mrs B. and the applicant, had concluded that contact with the applicant was beneficial for the children's welfare. Particularly in view of their
African-German origins, a relationship with the applicant, their natural father, would be essential for them to get to know their roots, to build up their identity, to understand why they were different and to develop normal self-esteem. The District Court also found that the applicant's access rights could not be delayed any further as they were being increasingly contested by Mr and Mrs B. The applicant's access to the twins would not adversely affect Mr and Mrs B.'s other three children because, as the psychologist had convincingly argued, dealing frankly with the realities would be in the best interest of all concerned.
In coming to its decision, the District Court took into consideration that when Mrs B. and the applicant had separated in August 2005, the applicant had agreed that the twins could stay with the B. family but had stated that “he wanted to have a chance in the asylum proceedings”. He had subsequently asked to be granted access to the twins after their birth, which Mr and Mrs B. had refused. He argued that if he did not stay in Germany, it would be impossible in practice for him to have any contact with his children and build up a relationship with them. In Mr and Mrs B.'s submission, the applicant wanted access to his children only in order to obtain a residence permit in Germany. The psychological expert, for her part, stated that it appeared that Mr and Mrs B. were now interpreting the applicant's relationship with Mrs B. – wrongly and in accordance with common prejudices – as a mere attempt to obtain a residence permit, in order to blame him for their own difficult situation.
3.
Proceedings before the Court of Appeal
On 12 December 2006 the Karlsruhe Court of Appeal allowed an appeal lodged by Mr and Mrs B., quashed the decision of the District Court and dismissed the applicant's request for access to the twins.
The Court of Appeal found that the applicant was not entitled to access to the children under Article 1684 of the Civil Code (see “Relevant domestic law” below) because the provision only referred to the entitlement of the legal father (as opposed to the biological father), who in the present case was Mr B. (Article 1592 no. 1 of the Civil Code, see “Relevant domestic law” below). As the children were living with their legal father, the applicant was also not entitled to acknowledge paternity (Article 1594 § 2 of the Civil Code, see “Relevant domestic law” below) nor could he contest Mr B.'s paternity (Article 1600 § 2 of the Civil Code, see “Relevant domestic law” below).
The Court of Appeal further found that the applicant was not entitled to access under Article 1685 of the Civil Code. Being the biological father of the twins, he was, in principle, considered a person with whom the children had close ties (
enge Bezugsperson
) within the meaning of that provision.
He nevertheless had not fulfilled the remaining requirements of Article 1685 of the Civil Code, as he had not borne any responsibility for the children in the past and thus had no social and family relationship with them.
As the applicant was therefore not entitled to claim access, it was irrelevant whether contact between him and the twins was in the children's best interests.
The fundamental right to respect for one's family life and one's parental rights under Article 6 of the Basic Law (see “Relevant domestic law” below) and Article 8 of the Convention did not require a different interpretation of the provisions of the Civil Code. With regard to Article 6 of the Basic Law, the Court of Appeal found that the applicant, being the biological, but not the legal father of the twins, was not a “parent” within the meaning of paragraph 2 of that provision, in particular because the coexistence of two fathers was not consistent with the notion of parental responsibility. Moreover, Article 6 § 1 of the Basic Law protected the access of the biological father to his child only where a social and family relationship between them had already existed in the past; it did not protect the wish to build up a relationship with the child in the future. The reasons why there was no relationship between the biological father and the child were irrelevant.
The Court of Appeal noted that the refusal to grant the applicant access to the children would mean that he would be unable to build up a relationship with them and would be expelled to Nigeria. Therefore, the children would most probably never be able to get to know their biological father. However, that was because the twins lived in a family together with their legal father who was actually assuming the father's role. It was the legislator's evaluation, expressed in Article 1600 § 2 of the Civil Code, that the existing relationship between legal father and child took precedence over the relationship between biological father and child.
With regard to Article 8 of the Convention, the Court of Appeal observed that there had never been a family bond between the applicant and the twins. It also distinguished the present case from the case of
Görgülü v. Germany
(no.
74969/01, 26 February 2004) inasmuch as the applicant in that case had also been the legal father of his child and had obtained the right to custody.
4.
Proceedings before the Federal Constitutional Court
On 29 March 2007, without giving reasons, the Federal Constitutional Court declined to consider the applicant's constitutional complaint, in which he claimed that the refusal to grant him access to the twins had violated his right to respect for his family life (file no. 1 BvR 183/07).
5.
Subsequent developments
On 15 May 2007 the
Freiburg Administrative Court
dismissed the applicant's request for an interim order suspending his expulsion until the European Court of Human Rights had decided upon his application.
The applicant did not appeal against that decision. The main proceedings before the Freiburg Administrative Court, in which the applicant again applied for a residence permit, are still pending.
B.
Relevant domestic law
1.
Provisions of the Basic Law
Article 6 of the Basic Law, in so far as relevant, provides:
(1)
Marriage and the family shall enjoy the special protection of the state.
(2)
The care and upbringing of children is the natural right of parents and a duty primarily incumbent upon them. The state shall watch over them in the performance of this duty.
2.
Provisions of the Civil Code
a.
Provisions on access to a child
Parental custody includes the right to determine access to the child (Article 1632 § 2 of the Civil Code).
According to Article 1684 § 1 of the Civil Code, a child has a right of access to each parent, and each parent in turn has the right and the duty to have contact with the child. The family courts can determine the scope of the right of access and prescribe more specific rules for its exercise, also with regard to third parties (Article 1684 § 3). They may restrict or suspend that right if such a measure is necessary for the child's welfare. A decision restricting or suspending that right for a lengthy period or permanently may only be taken if the child's well-being would otherwise be endangered.
The family courts may order that the right of access be exercised in the presence of a third party, such as a Youth Office or an association
(Article 1684 § 4).
Article 1685 § 2 of the Civil Code, in its version applicable at the relevant time, provides for persons with whom the child has close ties
(
enge Bezugspersonen
) to have a right of access to the child if this serves the child's best interest and if they are bearing actual responsibility for the child or have done so in the past (social and family relationship). It is to be assumed, as a rule, that a person who lived with the child in domestic community for a lengthy period of time has borne such actual responsibility. Article 1684 §§ 3 and 4 apply
mutatis mutandis
.
b.
Provisions on paternity
According to Article 1592 of the Civil Code, a child's father is either the man who at the date of the child's birth was married to the child's mother (no.
1), or the man who acknowledged paternity (no. 2) or whose paternity is judicially established under Article 1600d of the Civil Code (no. 3).
An acknowledgement of paternity is not valid as long as the paternity of another man exists (Article 1594 § 2 of the Civil Code).
Paternity may be challenged. Under Article 1600 § 1 of the Civil Code, entitlement to challenge paternity lies with the man whose paternity exists under Article 1592 nos. 1 and 2, with the mother and with the child, and also with the man who makes a statutory declaration that he had sexual intercourse with the child's mother during the period of conception. However, pursuant to § 2 of Article 1600, this last man has a right to challenge the paternity of the man who is the child's legal father under Article 1592 nos. 1 or 2 only if he is the child's biological father and if there is no social and family relationship between the legal father and the child.
If there is no paternity under Article 1592 nos. 1 or 2 of the Civil Code, it is to be established by the family court (Article 1600d § 1 of the Civil Code).
If there is no paternity under Article 1592 nos. 1 or 2 of the Civil Code, it is to be established by the family court (Article 1600d § 1 of the Civil Code).
The applicant complained that the refusal to grant him access to his children violated his right to respect for his family life under Article 8 of the Convention, which reads as follows:
“1.
Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
A.
The parties' submissions
1.
The Government
The Government argued that there had been no interference with the applicant's rights under Article 8 § 1 as there had not been any “family life” between the applicant and the twins. It was not sufficient that the applicant was the natural father of the children. There were no close bonds between him and the twins. The relationship between the applicant and Mrs B. had ended four months before the twins were born and the applicant had neither been present at their birth nor had any contact with them. At no point in time had he lived with Mrs B. and he had not borne any financial responsibility for the children. The Government further submitted that in
Mr and Mrs B.'s view the applicant was interested in Mrs B. and the twins exclusively in order to obtain a residence permit in Germany. They further considered that the expert in the proceedings before the District Court had been biased.
The Government further submitted that, should the Court find that there had been an interference with the applicant's family life, that interference was justified under Article 8 § 2. The interference had been in accordance with Articles 1592 no. 1, 1684 and 1685 of the Civil Code and Article 6 of the Basic Law (see “Relevant domestic law” above).
The interference had further been necessary for the protection of the rights and freedoms of others, in particular for the protection of the legal/social family and the best interest of the children. There had been a fair balancing of the interests involved, that is, those of the biological parents, the legal parents and the children. Even though a natural parent could have an interest in getting to know his children and in building up a relationship with them, the children in the present case were living in a functioning legal and social family whereas the applicant had never lived with them. As the twins had fair skin and fair hair, they would not be able to understand what connected them with the applicant. Therefore, it was in their best interest and in that of the legal/social family to be protected from outside interference.
The Government took the view that the German legislator, in Articles
1592, 1684 and 1685 of the Civil Code, had balanced the competing interests involved in a manner which complied with the requirements of Article 8 and which had led to a fair outcome in the best interest of the children concerned in the present case. Relying on a psychological expert report commissioned for the present proceedings, the Government further submitted that, as a rule, contacts of children with the parent they were not living with became a burden for them if the parents involved – as was the case here – were unable to limit their conflicts after separation. Moreover, the total absence of contact with a natural father did not, as a rule, affect a child's social and emotional development.
In the Government's view, the present case had to be distinguished from that of
Görgülü v. Germany
(cited above), where the applicant had been both the biological and the legal father of the child concerned, who was living with foster parents. In the present case, on the other hand, the children concerned were living in their legal and social family.
2.
The applicant
The applicant argued that there was “family life” between him and the twins within the meaning of Article 8 § 1. It was decisive that he was interested in the children and ready to take responsibility for them. He had intended to live with Mrs B. and the children and they had already looked for a flat and had gone to the ultrasound examination together before Mrs B. left him. Since the children's birth, he had attempted to have access to them and had initiated access proceedings in court. He had not been in a position to establish contact with his children and to bear actual responsibility for them as Mr and Mrs B. had refused him access. By doing so, Mr and Mrs B. also wanted to prevent him from residing in Germany. His situation was comparable to that of the applicant in
Görgülü v. Germany
(cited above), who had also not yet established an actual relationship with his child and where the Court had considered their relationship to amount to “family life” within the meaning of Article 8.
In the applicant's submission, the interference with his family life by the decisions of the domestic courts had not been justified under Article 8 § 2. German legislation, which allowed access of biological parents to their children only if there was already a social and family relationship between them and refused access if contact was aimed at establishing such a relationship, failed to comply with Article 8.
The applicant further emphasised that contact between the children and him, their biological father, was in the children's best interest. The expert consulted in the proceedings before the District Court had confirmed this and found that contact with him was important for the children to develop their own identity, in particular because it was visible that Mr B. was not the twins' biological father. Being African-German, they needed their father in order to understand why they were different. The denial of access to his children would result in his expulsion to Nigeria, which in turn would render impossible any future contact between him and the children.
B.
The Court's assessment
The Court considers, in the light of the criteria established in its case-law and having regard to all the information in its possession, that the application raises serious issues of fact and law under the Convention, the determination of which requires an examination of the merits. The Court therefore concludes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.
In view of the above, it is appropriate to discontinue the application of Article 29 § 3 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
the application admissible, without prejudging the merits of the case.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President