AFFAIRE PRINCIPE ET AUTRES CONTRE L' ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Informations fournies par le gouvernement concernant les mesures prises pour l'exécution de l'engagement auquel a été subordonnée la solution de l'affaire
AFFAIRE PRINCIPE ET AUTRES CONTRE L' ITALIE (CtEDO, 2010)
Rezoluția CM/ResDH(2010)27 [1] Executarea hotărârii Curții Europene a Drepturilor Omului în cauza Jurisdicției și altele împotriva Italiei (Recherche n 44330/98, Hotărârea din 19 decembrie 2000, soluționarea amiabilă) Comitetul miniștrilor, în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenția pentru apărarea drepturilor de lape și a libertăților fundamentale, care prevede ca Comitetul să controleze executarea hotărârilor definitive ale Curții Europene a Drepturilor Omului (denumită în continuare Convenția și Curtea Văzută la hotărâre transmisă Comitetului o dată definitivă Reamintind că plângerea admisibilă în această cauză se referă la durata excesivă a unei proceduri privind drepturile și obligațiile cu caracter civil în fața instanțelor administrative [grief întemeiat pe art. 6 alineatul (1) ] Întrucât, în această cauză, Curtea, luând act de regulamentul amiabil la care au ajuns guvernul statului pârât și reclamanții, și având certitudinea că regulamentul se baza pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definit în convenție sau în protocoalele sale, a decis în unanimitate să elimine această cauză din rol și a luat act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea în fața Marii Camere; În ceea ce privește condițiile prevăzute în regulamentul amiabil menționat anterior, s-a convenit ca guvernul statului pârât să plătească reclamanților suma de 168.000.000 LIT pentru daune juridice, precum și suma de 3.000.000 LIT pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, în termen de trei luni de la notificarea hotărârii; Reamintind că decizia de a elimina din rol o cerere declarată admisibilă are forma unei hotărâri care, odată definitivă, este comunicată de către președinte Comitetului miniștrilor pentru a-i permite să monitorizeze, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenție, executarea angajamentelor cărora le-a fost subordonată retragerea, soluționarea amiabilă sau soluționarea litigiului ; După ce a invitat guvernul din statul membru pârât să ia măsurile luate ca urmare a hotărârii Curții, având în vedere obligația pe care o are de a se conforma art. 46 alin. (1) din Convenție, care a examinat informațiile transmise de guvern în conformitate cu normele Comitetului pentru aplicarea art. 46 alin. (2) din Convenție. având în vedere faptul că, la 7 noiembrie 2001, guvernul statului pârât a plătit reclamanților sumele prevăzute în regulamentul amiabil, în condiții acceptate de solicitanți, Reamintind faptul că, în ceea ce privește f un c ț i o n are a reclamantei declarate admisibile în această cauză, Comitetul de Miniștri este în prezent sesizat cu controlul executării mai multor hotărâri ale Cu r ț ii și cu un număr considerabil de decizii ale Comitetului de Miniștri în temeiul articolului 32 anterior al Conven ț ii, care constată o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Conven ț i e din cauza duratei excesive a procedurilor în f un c ț i o n are a ffie r ț i o n a t ă ț i lor civile italiene Având în vedere acest lucru, autoritățile italiene au informat Comitetul miniștrilor că sunt pe cale să elaboreze și să adopte noi măsuri cu caracter general pentru a pune capăt problemei grave a duratei excesive a acestor proceduri și pentru a preveni astfel noi încălcări similare celor constatate în cauza respectivă (a se vedea Rezoluțiile DH(97)336, DH(99)437, DH(2000)135), CM/ResDH(2007) 2 și CM/ResDH(2009) 42 ; După examinarea informațiilor furnizate de Guvernul Italiei, DECRIDE queich a îndeplinit funcțiile care îi revin în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenția privind angajamentele asumate în prezenta cauză și DECIDE de la . [1] Adoptată de Comitetul de Miniștri la 4 martie 2010 cu ocazia celei de-a 1078-a reuniuni a Delegaților miniștrilor.