AFFAIRE SAHIN ET SOMMERFLED CONTRE L' ALLEMAGNE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Informations fournies par le gouvernement concernant les mesures prises permettant d'éviter de nouvelles violations. Versement des sommes prévues dans l'arrêt
AFFAIRE SAHIN ET SOMMERFLED CONTRE L' ALLEMAGNE (CtEDO, 2010)
Rezoluția CM/ResDH(2010) 17 [1] Executarea hotărârilor Curții Europene a Drepturilor Omului Sahin și Sommerfeld împotriva Germaniei (Cercetările nr. 30943/96 și nr. 31871/96, Hotărârile din 8 iulie 2003, Marea Cameră) Comitetul miniștrilor, în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, care prevede ca Comitetul să supravegheze executarea hotărârilor definitive ale Curții Europene a Drepturilor Omului (denumite în continuare "menționate mai jos" Reamintind că încălcările Convenției constatate de Curte în aceste cauze privesc tratamentul discriminatoriu al reclamanților din cauza respingerii cererilor lor de drept de vizită la adresa copiilor născuți în afara căsătoriei și, în cauza Sommerfeld, și faptul că recurentul a fost privat de o cale de atac suplimentară în cadrul procedurii privind dreptul de vizită pe motiv că a fost tatăl unui copil născut în afara căsătoriei (violațiile articolului 14 coroborat cu art. 8) (a se vedea detaliile din anexă) ; După ce a invitat guvernul statului pârât să ia măsurile pe care le-a luat pentru a se conforma hotărârii Curții în temeiul obligației care îi revine în temeiul art. 46 alin. (1) din Convenție, care a examinat informațiile transmise de guvern în conformitate cu normele Comitetului pentru aplicarea art. 46 alin. (2) din Convenție. În plus față de plata satisfacției echitabile acordate de Curte în hotărârile sale, adoptarea de către statul pârât, dacă este necesar, este asigurată de faptul că, în termenul stabilit, statul pârât le-a acordat părților reclamante satisfacția echitabilă prevăzută în hotărâri (a se vedea detaliile în limba engleză), reamintind că constatările privind încălcarea de către Curte impun, în plus față de plata satisfacției echitabile acordate de Curte în hotărârile sale, adoptarea de către statul pârât, dacă este necesar - măsuri individuale care să pună capăt încălcării și să șteargă consecințele, dacă este posibil prin restitutio in integrum; și - măsuri generale care să permită prevenirea unor noi încălcări similare; DECLARIE, după examinarea măsurilor luate de statul pârât (a se vedea anexa), pe care și-a îndeplinit atribuțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenție în prezentele cauze și DECIDE de la: examinare. Anexă la Rezoluția CM/ResDH(2010)17 Informații privind măsurile luate pentru a se conforma hotărârilor în cauzele Sahin și Sommerfeld/Germania Rezumat introductiv al cauzelor Cele două cauze se referă la respingerea de către instanțele naționale, în 1991-1994, a cererilor reclamanților de a avea dreptul de a vizita copiii născuți în afara căsătoriei. Curtea Europeană a considerat că reclamanții au suferit un tratament discriminatoriu în măsura în care, în momentul faptelor, articolele 1634§1 și 1711§2 din Codul civil prevăd criterii diferite care fac mai dificilă pentru tații copiilor născuți în afara căsătoriei obținerea unui drept de vizită la adresa copiilor lor decât pentru tații copiilor legitimi care au divorțat (violările articolului 14 coroborat cu art. 8). În cauza Sommerfeld, Curtea a considerat, de asemenea, că reclamantul a fost supus unui tratament discriminatoriu în măsura în care nu a putut formula o acțiune suplimentară în conformitate cu art. 63a din Legea privind procedura grațioasă, care era deschisă, în momentul faptelor, numai taților copiilor legitimi care au divorțat (încălcarea articolului 14 coroborat cu art. 8). Plăți pentru satisfacții echitabile și măsuri individuale Detalii pentru satisfacții echitabile Nume și n cerere Daune materiale Daune morale Costuri și cheltuieli totale Sahin (30943/96) 000 EUR 500 EUR 500 EUR 500 EUR Platit la 01/09/2003 Sommerfeld (1971/96) 000 EUR 500 EUR 500 EUR Platit la 20/08/2003 b) Măsuri individuale În cauza Sahin, autoritățile germane au declarat în decembrie 2003 că reclamantul avea în orice moment posibilitatea de a sesiza autoritățile competente cu privire la o nouă cerere de drept de vizită la copilul său. În cauza Sommerfeld, copilul reclamantului a împlinit 18 ani în 1999. Prin urmare, nu este necesară nicio altă măsură individuală. II. Măsuri generale În ceea ce privește încălcarea legislației în materie de familie, au fost adoptate măsuri generale ca urmare a cauzei Elsholz Prin urmare, dispozițiile legale privind drepturile de custodie și de vizită, cuprinse în Codul civil (Bürgerliches Gesetzbuch) german, au fost modificate de mai multe ori și multe dintre acestea au fost abrogate prin noua lege privind afacerile familiale (Reform zum Kindschaftrecht). ) din 16/12/1997, intrată în vigoare la 1/07/1998. În special, conform art. 1626a§1, în versiunea modificată, părinții unui copil minor născut în afara căsătoriei exercită în comun custodia dacă fac o declarație în acest scop sau dacă se căsătoresc. Potrivit articolului 1684, în versiunea modificată, un copil are dreptul de a-și vedea ambii părinți, fiecare având obligația de a avea contacte cu copilul și de a avea dreptul de a-l vizita. Instanțele de afaceri familiale pot stabili întinderea dreptului de vizită, precum și modalități mai precise de exercitare a acestuia ; ele pot, de asemenea, limita sau suspenda acest drept în cazul în care o astfel de măsură este necesară pentru bunăstarea copilului. La art. 63 se prevede acum dreptul de a introduce o acțiune suplimentară pentru a contesta hotărârea pronunțată în apel. Autoritățile au declarat, de asemenea, că există în prezent noi dispoziții privind drepturile procedurale ale părinților copiilor care nu sunt căsătoriți. În cele din urmă, cele două hotărâri au fost publicate în Europäische Grundrechte Zeitschrift (EuGRZ, 2004, p. 707-714) III. Concluziile Tribunalului de Primă Instanță Guvernul consideră că măsurile luate vor preveni noi încălcări similare și, prin urmare, Germania și-a îndeplinit obligațiile în temeiul articolului 46 alineatul (1) din convenție. [1] Adoptată de Comitetul de Miniștri la 4 martie 2010 cu ocazia celei de-a 1078-a reuniuni a reprezentanților miniștrilor.