SECȚIUNEA A DOUA CAUZA MARZOLA CENTRI DI FISOKINESITRAPIA S.A.S. c. ITALIA Cerere n 3281/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 16 martie 2010 DEFINITIVF 16/06/2010 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Marzola Centri di Fisiokinesitrapia S.A.S.c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Nona Tsotsoria, judecători, și Françoise Elens-Passos, asistentă de secțiune după ce a deliberat în camera consiliului la 23 februarie 2010, Renunță la hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere (n 3281/02) îndreptată împotriva Republicii Italiene și a cărei societate din acest stat, Marzola Centri di Fisiokineserapia S.A.S. (atracta) în persoana reprezentantului său legal, Giorgio Marzola, a sesizat Curtea la data de 26 August 2002 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 28 iunie 2004, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis, de asemenea, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR SPĂLĂȚII recurenta își are sediul social la Bologna. Procedura principală Conform informațiilor care rezultă din dosarul cererii n 62363/00 prezentată de recurentă în fața organelor Convenției (a se vedea punctele 8-9), 21 mai 1990, reclamanta, chiriaș al unei clădiri, a atribuit C.G., proprietarul, în fața Tribunalului de la Bologna, solicitând rambursarea costurilor anumitor lucrări de manipulare pe care le-a efectuat, precum și o despăgubire (R.G. 6294/90). Din cele nouăsprezece audieri care au avut loc, trei au fost trimise la cererea recurentei și două din oficiu. printr-o hotărâre depusă la 22 aprilie 2003, Tribunalul a acceptat cererea recurentei. Prima cerere a fost adresată organelor convenției. Între timp, la 7 aprilie 1998, recurenta sesizase Comisia Europeană pentru Drepturile Omului (solicitarea nr. 62363/00). Printr-o decizie din 25 iunie 2002, Curtea a declarat cererea inadmisibilă pentru neobosirea căilor de atac interne, recurenta declarând la 7 septembrie 2001 că nu va sesiza instanțele interne în sensul legii La 10 octombrie 2001, recurenta sesizează Curtea de Apel de la Ancona în sensul Legii privind Curtea de Apel din Pinto, prin care solicită 25 822,84 EUR (EUR) pentru repararea prejudiciului moral suferit ca urmare a duratei procedurii. 11. printr-o decizie din 20 decembrie 2001, depusă la 11 ianuarie 2002, Curtea de Apel a luat în considerare procedura până la data deciziei, a constatat depășirea unei perioade rezonabile de timp 12 Această decizie a devenit definitivă la 25 februarie 2003. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNES PERTINENTE 13. Dreptul și practica internă relevantă figurează în Hotărârea Cocchiarella c. Italia ([GC], n 64886/01, § 23-31, CEDH 2006 V). 14. Guvernul se opune deciziei Curții de a examina împreună admisibilitatea cererii și fondul acesteia, astfel cum se prevede la art. 29 alineatul (3) din convenție. El consideră că cererea nu este pregătită pentru o astfel de abordare, având în vedere particularitățile legate de caracteristicile căii de atac 15. Curtea arată pe de o parte că guvernul nu și-a justificat argumentul întemeiat pe particularitățile cererii. Pe de altă parte, Curtea constată că procedura de examinare comună în cauză nu împiedică o examinare atentă a problemelor ridicate și a argumentelor invocate de guvern (a se vedea mutatis mutandis Leo Zappia c. Italia, 77744/01, § 12-14, 29 septembrie 2005). Prin urmare, nu este necesar să se acorde dreptul la cererea guvernului. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIE 16. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, recurenta se plânge de durata procedurii principale și nu a obținut nicio despăgubire în cadrul acțiunii Pinto 17. 18 art. 6 alineatul (1) din Convenție este astfel formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) asupra admisibilității 19. Guvernul excită de la neobosirea căilor de atac interne, în măsura în care recurenta nu s-a ocupat de casare. 20. Curtea arată că decizia Curții de Apel Curtea, după examinarea tuturor faptelor cauzei și a argumentelor părților, consideră că redresarea s-a dovedit insuficientă (a se vedea Delle Cave și Corrado c. Italia, n 14626/03, §§ 26-31, 5 iunie 2007, CEDH 2007 Cocchiarella c. Italia , citată anterior, 69-98) și că recurenta poate oricând să își asume responsabilitatea de a-și exercita răspunderea în temeiul articolului 22 din convenție. Curtea constată că cererea nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate, înscriși la art. 35 alineatul (3) din convenție. Prin urmare, o declară admisibilă. Pe fond 23. Curtea constată mai întâi că procedura principală, care a început la 21 mai 1990, a durat la 20 decembrie 2001, data deciziei În continuare, Comisia constată că procedura principală s-a prelungit până la 22 aprilie 2003. Această perioadă suplimentară de un an și patru luni, care nu a putut fi luată în considerare de Curtea de Apel În ceea ce privește durata procedurii, Comisia poate lua în considerare întreaga procedură națională pe fond și nu numai cea deja examinată de Curtea de Apel (a se vedea Cocchiarella c. Italia, citată anterior, § 116 Cappuccitti Italia, n 34466/03, § 22-23, 29 iulie 2008 Gardisan Italia, n 35772/03, § 16-17, 29 iulie 2008). 25. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică întrebări similare cu cele din cazul de față și a constatat o necunoaștere a cerinței de termen rezonabil, având în vedere criteriile stabilite de jurisprudența sa bine stabilită în acest domeniu (a se vedea, în primul rând, Cocchiarella c. Italia Curtea consideră că trebuie să se constate o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție din aceleași motive. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 26. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Tribunalul contestă această pretenție. 29. Curtea consideră că ar fi putut acorda recurentei pentru încălcarea articolului 6 alineatul (1) în absența unor căi de atac interne și ținând cont de întârzierile imputabile recurentei, suma de 11 200 EUR (la data deciziei În consecință, având în vedere caracteristicile căii de atac, Pinto, Curtea, având în vedere soluția adoptată în Hotărârea Cocchiarella c. Italia (citată anterior, §§ 139-142 și 146) și acționând în mod echitabil, alocată reclamantei 5 670 EUR, sumă care include o despăgubire pentru perioada suplimentară suferită de recurentă după constatarea încălcării de către instanța judecătorească, Pinto Taxă și cheltuieli de judecată 30. Justificative în sprijinul acesteia, reclamanta solicită 10 958,35 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile aferente primei sale cereri (n 62363/00) în fața Curții, 4 014,14 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată ale acțiunii 31. Guvernul contestă aceste pretenții. 32. Curtea reamintește că, potrivit jurisprudenței sale, alocarea cheltuielilor și cheltuielilor în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (Can și alte c. Turcia, 29189/02, din 24 ianuarie 2008, § 22. În plus, cheltuielile de judecată pot fi recuperate numai în măsura în care se referă la încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu, Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], nr 33202/96, § 27, 28 mai 2002 Sahin c. Germania [GC], 30943/96, § 105, CEDH 2003 VIII). 33. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile aferente cererii n 62363/00, Curtea, neputând acorda cheltuieli și cheltuieli pentru o cerere declarată inadmisibilă, respinge cererea. 34. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile în fața instanței de apel În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată ale prezentei cereri, Curtea, hotărând în echitate, consideră că este rezonabil să se aloce 1 000 EUR în acest scop. Interese moratorii 36. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. cererea admisibilă afirmă că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 5 670 EUR (cinci mii șase sute șaptezeci de euro) pentru daune morale și 1 500 EUR (o mie cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit decât de la expirarea termenului respectiv și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 16 martie 2010, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
c. ITALIE
(
Requête n
o
32810/02)
ARRÊT
16 mars 2010
16/06/2010
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Marzola Centri di Fisiokinesiterapia S.A.S. c. Italie,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 23 février 2010,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
32810/02) dirigée contre la République italienne et dont une société de cet Etat, Marzola Centri di Fisiokinesiterapia S.A.S. («
la requérante
»), en la personne de son représentant légal, M.
Giorgio Marzola, a saisi la Cour le 26
août 2002 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante a été représentée par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M. I.M. Braguglia, et son coagent adjoint, M.
N.
Lettieri.
3.
Le 28 juin 2004, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l'article 29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l'affaire.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
La requérante a son siège social à Bologne.
A.
La procédure principale
5.
Selon les informations résultant du dossier de la requête n
o
62363/00 introduite par la requérante devant les organes de la Convention (voir paragraphes 8-9), le 21 mai 1990, la requérante, locataire d'un immeuble, assigna C.G., le propriétaire, devant le tribunal de Bologne demandant le remboursement du coût de certains travaux de manutention qu'elle avait dû effectuer, ainsi qu'un dédommagement (R.G.
nº
6294/90).
6.
La mise en état de l'affaire commença le 5 juillet 1990. Des dix-neuf audiences qui eurent lieu, trois furent renvoyées à la demande de la requérante et deux d'office.
7.
Par un jugement déposé le 22
avril
2003, le tribunal fit droit à la demande de la requérante.
B.
La première requête devant les organes de la Convention
8.
Entre-temps, le 7 avril 1998, la requérante avait saisi la Commission européenne des Droits de l'Homme (requête n
o
62363/00).
9.
Par une décision du 25 juin 2002, la Cour déclara la requête irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes, la requérante ayant déclaré le 7 septembre 2001 qu'elle ne saisirait pas les juridictions internes au sens de la loi «
Pinto
».
C.
La procédure «
Pinto
»
10.
Le 10 octobre 2001, la requérante saisit la cour d'appel d'Ancône au sens de la loi «
Pinto
» demandant 25 822,84 euros (EUR) en réparation du dommage moral subi du fait de la durée de la procédure.
11.
Par une décision du 20 décembre 2001, déposée le 11
janvier
2002, la cour d'appel considéra la procédure jusqu'à la date de la décision, constata le dépassement d'une «
durée raisonnable
» mais rejeta la demande de réparation pour défaut de preuve. Elle décida que chaque partie supporterait les frais de procédure.
12.
Cette décision devint définitive le 25 février 2003.
II.
13.
Le droit et la pratique internes pertinents figurent dans l'arrêt
Cocchiarella c.
Italie
([GC], n
o
‑
V).
I.
14.
Le Gouvernement s'oppose à la décision de la Cour d'examiner conjointement la recevabilité de la requête et le fond de celle-ci, comme prévu à l'article 29 § 3 de la Convention. Il estime que la requête ne se prête pas à pareille approche, en raison des particularités liées aux caractéristiques de la voie de recours «
Pinto
», à la date de dépôt de la décision «
Pinto
» et à la nature de personne morale de la requérante.
15.
La Cour relève d'une part que le Gouvernement n'a pas étayé son argument tiré des particularités de la requête. Elle observe, de l'autre part, que la procédure d'examen conjoint en question n'empêche pas un examen attentif des questions soulevées et des arguments invoqués par le Gouvernement (voir,
mutatis mutandis
,
Leo Zappia c. Italie
, n
o
77744/01, §§
12-14, 29 septembre 2005). Dès lors, il n'y pas lieu de faire droit à la demande du Gouvernement.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
16.
Invoquant l'article 6 § 1 de la Convention, la requérante se plaint de la durée de la procédure principale et de n'avoir obtenu aucune indemnisation dans le cadre du recours «
Pinto
».
17.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
18.
L'article 6 § 1 de la Convention est ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
».
A.
Sur la recevabilité
19.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes, en ce que la requérante ne s'est pas pourvue en cassation.
20.
La Cour relève que la décision de la cour d'appel «
Pinto
» est devenue définitive le 25 février 2003. A la lumière de sa jurisprudence (
Di
Sante
c.
Italie
(déc.), n
o
56079/00, 24 juin 2004), elle rejette cette exception.
21.
La Cour, après avoir examiné l'ensemble des faits de la cause et les arguments des parties, considère que le redressement s'est révélé insuffisant (voir
Delle Cave et Corrado c. Italie
, n
o
14626/03, §§ 26-31, 5
juin
‑
VI
;
Cocchiarella c.
Italie
, précité,
§§
69-98) et que la requérante peut toujours se prétendre «
victime
», au sens de l'article
34
de la Convention.
22.
La Cour constate que la requête ne se heurte à aucun autre des motifs d'irrecevabilité inscrits à l'article 35 § 3 de la Convention. Aussi, la déclare-t-elle recevable.
B.
Sur le fond
23.
La Cour constate d'abord que la procédure principale, qui a débuté le 21
mai
1990, avait duré au 20
décembre 2001, date de la décision «
Pinto
», plus de onze ans et sept mois pour un degré de juridiction.
24.
Elle note, ensuite, que la procédure principale s'est prolongée jusqu'au 22
avril
2003.Cette durée supplémentaire d'un an et quatre mois, qui n'a pas pu être prise en compte par la cour d'appel «
Pinto
», n'était en soi pas suffisante pour constituer une seconde violation dans le cadre de la même procédure. Partant, la Cour estime que, puisque la requérante peut se prétendre «
victime
» de la durée de la procédure, elle peut prendre en considération toute la procédure nationale sur le fond et pas seulement celle déjà examinée par la cour d'appel (voir
Cocchiarella c. Italie
, précité, §
116
;
Cappuccitti
c.
Italie
, n
o
34646/03, §§ 22-23, 29
juillet 2008
;
Gardisan
c.
Italie
, n
o
35772/03, §§
16-17, 29 juillet 2008).
25.
La Cour a traité à maintes reprises des affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d'espèce et a constaté une méconnaissance de l'exigence du «
délai raisonnable
», compte tenu des critères dégagés par sa jurisprudence bien établie en la matière (voir, en premier lieu,
Cocchiarella
c. Italie
, précité). N'apercevant rien qui puisse mener à une conclusion différente dans la présente affaire, la Cour estime qu'il y a lieu de constater une violation de l'article 6 § 1 de la Convention, pour les mêmes motifs.
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
26.
Aux termes de l'article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
27.
La requérante réclame 40
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu'elle aurait subi.
28.
Le Gouvernement conteste cette prétention.
29.
La Cour estime qu'elle aurait pu accorder à la requérante pour la violation de l'article 6 § 1, en l'absence de voies de recours internes et compte tenu des retards imputables à la requérante, la somme de 11
200
EUR (à la date de la décision «
Pinto
»). Le fait que la cour d'appel «
Pinto
» ne lui ait rien octroyé aboutit à un résultat manifestement déraisonnable. Par conséquent, eu égard aux caractéristiques de la voie de recours «
Pinto
», la Cour, compte tenu de la solution adoptée dans l'arrêt
Cocchiarella c. Italie
(précité, §§ 139-142 et 146) et statuant en équité, alloue à la requérante 5
670
EUR, somme englobant une indemnisation au titre de la durée supplémentaire subie par la requérante après le constat de violation par la juridiction «
Pinto
».
B.
Frais et dépens
30.
Justificatifs à l'appui, la requérante demande 10
958,35 EUR pour les frais et dépens sa première requête (n
o
62363/00) devant la Cour, 4
014,14
EUR pour les frais et dépens du recours «
Pinto
» et 13
002,8
EUR pour les frais et dépens de la présente requête.
31.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
32.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, l'allocation des frais et dépens au titre de l'article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (
Can et autres c.
Turquie
, n
o
29189/02, du 24 janvier 2008, § 22). En outre, les frais de justice ne sont recouvrables que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée (voir, par exemple,
Beyeler c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
33202/96, § 27, 28 mai 2002
;
Sahin c. Allemagne
[GC],
n
o
‑
33.
En ce qui concerne les frais et dépens relatifs à la requête n
o
62363/00, la Cour, ne pouvant pas accorder des frais et dépens pour une requête déclarée irrecevable, rejette la demande.
34.
Quant aux frais et dépens devant la cour d'appel «
Pinto
», compte tenu de la durée et de la complexité de la procédure «
Pinto
», la Cour décide d'allouer 500
EUR à la requérante à ce titre.
35.
Quant aux frais et dépens de la présente requête, la Cour, statuant en équité, estime raisonnable d'allouer 1
000 EUR à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
36.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, 5
670
EUR (cinq mille six cent soixante-dix euros) pour dommage moral et 1
500
EUR (mille cinq cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 16 mars 2010, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente