SECȚIUNEA 2 CAUZA FROSIO c. ITALIA Cerere nr. 16777/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 19 octombrie 2010 DEFINITIVF 19/01/2011 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Frosio c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Dragoljub Popović, Nona Tsotsoria, Ișinal Karakaș, Kristina Pardalos, Guido Raimondi, judecători, Françoise Elens-Passos, graffiter adjunct de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 28 septembrie 2010, Rend Hotărârea pe care o reprezintă, adoptată la această dată de procedură La originea cazului se află o cerere (n 16777/03) îndreptat împotriva Republicii Italiene și al cărui resortisant al acestui stat, Ferdinando Frosio ( A fost reprezentat de agentul său, reprezentat de fostul său agent, dl I.M. Braguglia, și actualul co-agent, dl Lettieri, la 13 aprilie 2006, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. După cum permitea art. 29 alin. (3) din Convenția în vigoare la acea vreme, Curtea a decis, de asemenea, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. CIRCONSTANCES DE LA ESPECE Reclamantul s-a născut în 1934 și își are reședința în S. Omobono Imagna (Bergame). Procedura principală la 23 noiembrie 1994, reclamantul a atribuit compania de asigurări G. în fața Tribunalului din Bergamo (RG 4855/94) pentru a obține plata unei indemnizații de asigurare de 37 040 000 lire italiene (ITL) [19 130 EUR (EUR) ]. La prima audiere, care a avut loc la 2 martie 1995, compania G. s-a constituit în procedură și reclamantul a solicitat o amânare pentru examinarea actului de constituire. Următoarea ședință, stabilită la 29 februarie 1996, a fost trimisă din oficiu la 6 martie 1997, data la care părțile au discutat cazul și au solicitat deschiderea unui termen pentru depunerea cererilor lor de cercetare probatorie. După trimiterea din oficiu a ședinței din 11 iunie 1998, până la data de 6 mai 1999, părțile au discutat despre admiterea probelor. Ședința din 15 martie 2003 a fost trimisă din oficiu, iar cea din 12 mai 2000 din cauza lipsei părților. 10. La 16 mai 2000, acestea din urmă au ajuns la o soluționare amiabilă. 11. La 15 decembrie 2000, având în vedere absența părților pentru a doua oară consecutiv, cauza a fost eliminată din rol în conformitate cu art. 309 din Codul de procedură civilă. La 27 iunie 2001, reclamantul sesizează Curtea de Apel de la Veneția în sensul Legii privind despăgubirile pentru prejudiciile suferite ca urmare a duratei procedurii principale. 13. printr-o decizie din 27 septembrie 2001, depusă la 12 octombrie 2001, Curtea de Apel a constatat depășirea unei perioade rezonabile și a acordat 3 000 000 ITL [1 549 EUR] pentru daune morale și 2 800 000 ITL [1446] 14 La 6 martie și 10 aprilie 2002, Ministerul Justiției și reclamantul au sesizat Curtea de Casație, care printr-o hotărâre din 12 noiembrie 2002, depusă la 3 ianuarie 2003, a respins recursurile și a decis că fiecare parte va suporta cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii. Printr-o scrisoare din 9 mai 2003, reclamantul a informat Curtea cu privire la rezultatul procedurii naționale și i-a cerut să reia examinarea cererii sale. 16. Sumele acordate în executarea deciziei Pinto au fost plătite la 13 mai 2004. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 17. Dreptul și practica internă relevante referitoare la Legea nr. 89 din 24 martie 2001 (denumită în continuare Legea Pinto) În Hotărârea Cocchiarella Italia ([GC], nr. 64886/01, § 23-31, CEDH 2006-V. În ceea ce privește VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIA 18. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata procedurii principale și de insuficiența despăgubirii Guvernul se opune acestei teze. 20. art. 6 alineatul (1) din Convenție este astfel formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) asupra admisibilității Neobosite a căilor de atac interne 21. Guvernul ridică o excepție de neobosire a căilor de atac interne. El susține că Curtea ar fi suspendat examinarea cererii în urma deciziei reclamantului de a invoca remediul introdus prin lege Cu toate acestea, Comisia consideră că, în cazul în care o măsură de ajutor nu poate fi considerată compatibilă cu piața internă în temeiul articolului 107 alineatul (3) litera (c) din tratat, aceasta nu poate fi considerată compatibilă cu piața internă în sensul articolului 107 alineatul (1) din tratat. Curtea observă că, spre deosebire de cauza Brusco , în care recurentul a indicat că nu dorește să se prevaleze de remediul oferit de legea Cu toate acestea, Curtea consideră că excepția ar trebui respinsă (a se vedea mutatis mutandis Luigi Serino c. Italia, nr. 679/03, § 15-16, 19 februarie 2008). Guvernul exclude ulterior întârzierea cererii, în măsura în care reclamantul ar fi solicitat Curții să reia examinarea cererii sale la mai mult de un an de la încheierea procedurii Cu privire la aceasta, ceea ce ar conduce la încălcarea unui principiu general care le-ar impune reclamanților să furnizeze informații cu privire la cererile lor în termen de un an de la suspendare. 24. Curtea arată că, așa cum reiese din faptele expuse la alineatul (15) de mai sus, reclamantul a informat Curtea cu privire la rezultatul procedurii În anul care a urmat depunerii deciziei Curții de Casație. Prin urmare, Curtea consideră că trebuie respinsă excepția. Calitatea de victimă 25. Guvernul susține că reclamantul nu mai poate să-și asume răspunderea pentru încălcarea articolului 6 alineatul (1) deoarece a obținut de la instanța de apel mai întâi o constatare a încălcării și o redresare adecvată și suficientă. 26. Curtea, după examinarea tuturor faptelor cauzei și a argumentelor părților, consideră că redresarea s-a dovedit insuficientă (a se vedea Delle Cave și Corrado c. Italia, n 14626/03, §§ 26-31, 5 iunie 2007, CEDH 2007 Cocchiarella c. Italia, citată anterior, 69-98) și că despăgubirea Pinto În cazul în care o hotărâre nu este executorie (Cocchiarella Italia, citată anterior, § 89), reclamantul nu a fost achitat în termen de șase luni de la data la care hotărârea Curții de Apel a devenit executorie (Cocchiarella Italia, citată anterior, § 89). Curtea constată că această cauză nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate, înscriși la art. 35 alineatul (3) din Convenție. Prin urmare, declară că este admisibilă. Pe fond 28. Curtea constată că procedura principală a durat cinci ani și cinci luni pentru un grad de jurisdicție și că despăgubirea 29. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului în speță și a constatat o necunoaștere a cerinței de termen rezonabil, ținând seama de criteriile stabilite de jurisprudența sa bine stabilită în materie (a se vedea în primul rând, În acest caz, Curtea consideră că trebuie să se constate o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, din același motiv. II. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGERATE 30. Invocând art. 13 din Convenție, reclamantul se plânge de nefastitatea remeditării 31. Curtea reamintește că, potrivit jurisprudenței Delle Cave și Corrado Italia (citată la §§ 43-46) și Simaldone Italia 22644/03, §§ 71-72, CEDH 2009 ... (extract)), insuficiența despăgubirii 3 alin. (3) și 4 din Convenție. 32. Prin scrisoarea din 20 octombrie 2004, reclamantul se plânge și de încălcarea art. 17 și 34 din Convenție, în măsura în care legea Pinto Curtea arată că hotărârea Curții de Casație pronunțată în sensul legii Pinto a fost depusă la 3 ianuarie 2003. 2004, Curtea consideră că este necesar să fie declarat inadmisibil pentru întârziere, în sensul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenție. Pe de altă parte, Curtea consideră că acest litigiu, strâns legat de cel referitor la eficacitatea remeditării mai târziu, ar fi fost, în orice caz, în mod evident lipsit de temei, având în vedere concluzia prevăzută la punctul 31 de mai sus (a se vedea mutatis mutandis Fascini Italia, nr. 56300/00, § 45, 5 iulie 2007). III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 34. În temeiul articolului 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. EUR pentru încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție, precum și a sumelor suplimentare care urmează să fie stabilite de Curte, pentru posibila prelungire a procedurii principale după constatarea încălcării de către instanța judecătorească Pinto și pentru persistența calității victimei După epuizarea căii de atac interne, acesta solicită, de asemenea, o sumă care urmează să fie stabilită de Curte pentru încălcarea articolului 13 pe care îl atribuie. 36. Guvernul consideră că reclamantul a fost demascat în mod corespunzător și suficient în cadrul acțiunii Pinto 37. Curtea consideră că ar fi putut acorda reclamantului pentru încălcarea articolului 6 alineatul (1) în absența unor căi de atac interne suma de 5 000 EUR. Faptul că instanța de apel Pinto a acordat reclamantului aproximativ 30% din această sumă conduce la un rezultat vădit nerațional. Curtea, având în vedere soluția adoptată în Hotărârea Cocchiarella c. Italia (citată anterior, §§ 139-142 și 146), și acționând în mod echitabil, alocă reclamantului 700 EUR, precum și 2 500 EUR pentru frustrarea suplimentară ca urmare a întârzierii în plata despăgubirii În ceea ce privește procedura de la Strasbourg, acesta se limitează la a afirma că, în alte cauze, Curtea și-ar fi considerat în mod excesiv notele de cheltuieli, în timp ce acestea au fost redactate în conformitate cu baremul în vigoare în Italia din 2004. 39. Guvernul nu a luat poziție în această privință. 40. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii de recurs, Curtea constată că documentele justificative nu au fost prezentate împreună cu observațiile reclamantului. În plus, aceasta consideră rezonabilă suma alocată de Curtea de Apel, ținând seama de durata și complexitatea procedurii În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața acesteia, Curtea constată că nu există documente justificative și decide, prin urmare, să nu acorde nimic. Interese moratoriu 42. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. cererea admisibilă cu privire la motivul întemeiat pe durata excesivă a procedurii [art. 6 alineatul (1) din Convenție] și inadmisibilă pentru surplus A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 3 200 EUR (trei mii două sute de euro) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către reclamant decât de la expirarea termenului respectiv și până la plată, această sumă va fi majorată cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 19 octombrie 2010, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
FROSIO c. ITALIE
(
Requête n
o
16777/03)
ARRÊT
19 octobre 2010
19/01/2011
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Frosio c. Italie,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
Kristina Pardalos,
Guido Raimondi,
juges,
Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 28 septembre 2010,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
16777/03) dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet État, M.
Ferdinando Frosio («
le requérant
»), a saisi la Cour le 5 avril 2000 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
es
Uggetti, avocats à Bergame. Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, représenté par son ancien agent, M.
I.M.
Braguglia, et l'actuel coagent, M.
N.
Lettieri
3.
Le 13 avril 2006, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permettait l'article 29 § 3 de la Convention en vigueur à l'époque, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Le requérant est né en 1934 et réside à S. Omobono Imagna (Bergame).
A.
La procédure principale
5.
Le 23 novembre 1994, le requérant assigna la compagnie d'assurances G.
devant le tribunal de Bergame (RG
n
o
4855/94) afin d'obtenir le paiement d'une indemnité d'assurance s'élevant à 37
040
000 lires italiennes (ITL) [19
130 euros (EUR)].
6.
A la première audience, qui se tint le 2 mars 1995, la compagnie G. se constitua dans la procédure et le requérant demanda un ajournement pour l'examen de l'acte de constitution.
7.
L'audience suivante, fixée au 29 février 1996, fut renvoyée d'office au 6 mars 1997, date à laquelle les parties discutèrent l'affaire et demandèrent l'ouverture d'un délai pour présenter leurs demandes d'instruction probatoire.
8.
Suite au renvoi d'office de l'audience du 11 juin 1998, à celle du 6
mai
1999, les parties discutèrent de l'admission des preuves.
9.
L'audience du 15 mars 2003 fut renvoyée d'office et celle du 12
mai
2000 en raison de l'absence des parties.
10.
Le 16 mai 2000, ces dernières parvinrent à un règlement amiable.
11.
Le 15 décembre 2000, vu l'absence des parties pour la deuxième fois consécutive, l'affaire fut rayée du rôle conformément à l'article 309 du code de procédure civile.
B.
La procédure «
Pinto
»
12.
Le 27 juin 2001, le requérant saisit la cour d'appel de Venise au sens de la loi «
Pinto
» demandant réparation des préjudices subis du fait de la durée de la procédure principale.
13.
Par une décision du 27 septembre 2001, déposée le 12
octobre
2001, la cour d'appel constata le dépassement d'une durée raisonnable et accorda 3
000
549 EUR] pour dommage moral et 2
800
000
EUR] pour frais et dépens.
14.
Les 6 mars et 10 avril 2002, le ministère de la Justice et le requérant saisirent la Cour de cassation, qui par un arrêt du 12 novembre 2002, déposé le 3 janvier 2003, rejeta les pourvois et décida que chaque partie supporterait les frais et dépens de la procédure.
15.
Par une lettre du 9 mai 2003, le requérant informa la Cour du résultat de la procédure nationale et la pria de reprendre l'examen de sa requête.
16.
Les sommes accordées en exécution de la décision Pinto furent payées le 13 mai 2004.
II.
17.
Le droit et la pratique internes pertinents relatifs à la loi n
o
89 du 24
mars
2001, dite «
loi Pinto
», figurent dans l'arrêt
Cocchiarella
c.
Italie
([GC], n
o
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
18.
Invoquant l'article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de la procédure principale et de l'insuffisance de l'indemnisation «
Pinto
», qui a par ailleurs été versée en retard.
19.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
20.
L'article 6 § 1 de la Convention est ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
».
A.
Sur la recevabilité
1.
Non-épuisement des voies de recours internes
21.
Le Gouvernement soulève une exception de non-épuisement des voies de recours internes. Il affirme que la Cour aurait suspendu l'examen de la requête à la suite de la décision du requérant de se prévaloir du remède introduit par la loi «
Pinto
», entrée en vigueur entre-temps, créant ainsi une disparité de traitement par rapport à d'autres requêtes introduites avant l'adoption de ladite loi et rejetées par la Cour pour non-épuisement des voies de recours internes, au motif que les requérants n'avaient pas usé du recours «
Pinto
» (
inter alia
,
Brusco c. Italie
(déc.), n
o
2001
‑
IX).
22.
La Cour observe que, contrairement à l'affaire
Brusco
, où le requérant avait indiqué qu'il ne souhaitait pas se prévaloir du remède offert par la loi «
Pinto
» et avait invité la Cour à enregistrer sa requête, le requérant, en l'espèce, a communiqué à la Cour son intention d'introduire des recours «
Pinto
», ce qu'il a fait ensuite, sans renoncer à sa requête. Les voies de recours internes ayant été épuisées, la Cour estime qu'il y a lieu de rejeter l'exception (voir,
mutatis mutandis
,
Luigi Serino c. Italie
, n
o
679/03, §§ 15-16, 19 février 2008).
2.
Tardiveté de la requête
23.
Le Gouvernement excipe ensuite de la tardiveté de la requête, dans la mesure où le requérant aurait demandé à la Cour de reprendre l'examen de sa requête plus d'un an après la clôture de la procédure «
Pinto
» y relative, ce qui entraînerait la violation d'un principe général qui imposerait aux requérants de fournir des renseignements sur leurs requêtes dans un délai d'un an à compter de la suspension.
24.
La Cour relève que, comme il ressort des faits exposés au paragraphe
15 ci-dessus, le requérant a informé la Cour du résultat de la procédure «
Pinto
» dans l'année qui suivit le dépôt de la décision de la Cour de cassation. Par conséquent, la Cour estime qu'il y a lieu de rejeter l'exception.
3.
Qualité de «
victime
»
25.
Le Gouvernement soutient que le requérant ne peut plus se prétendre «
victime
» de la violation de l'article 6 § 1 car il a obtenu de la cour d'appel «
Pinto
» un constat de violation et un redressement approprié et suffisant.
26.
La Cour, après avoir examiné l'ensemble des faits de la cause et les arguments des parties, considère que le redressement s'est révélé insuffisant (voir
Delle Cave et Corrado c. Italie
, n
o
14626/03, §§ 26-31, 5
juin
‑
VI
;
Cocchiarella c.
Italie
, précité,
§§
69-98) et que l'indemnisation «
Pinto
» n'a pas été versée dans les six mois à partir du moment où la décision de la cour d'appel devint exécutoire (
Cocchiarella
c.
Italie,
précité, § 89). Partant, le requérant peut toujours se prétendre «
victime
», au sens de l'article
34
de la Convention.
4.
Conclusion
27.
La Cour constate que ce grief ne se heurte à aucun autre des motifs d'irrecevabilité inscrits à l'article 35 § 3 de la Convention. Aussi, le déclare-t-elle recevable.
B.
Sur le fond
28.
La Cour constate que la procédure principale a duré cinq ans et cinq mois pour un degré de juridiction et que l'indemnisation «
Pinto
» a été versée, avec retard, trente-et-un mois après le dépôt au greffe de la décision de la cour d'appel.
29.
La Cour a traité à maintes reprises d'affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d'espèce et a constaté une méconnaissance de l'exigence du «
délai raisonnable
», compte tenu des critères dégagés par sa jurisprudence bien établie en la matière (voir, en premier lieu,
Cocchiarella
c. Italie
, précité). N'apercevant rien qui puisse mener à une conclusion différente dans la présente affaire, la Cour estime qu'il y a également lieu de constater une violation de l'article 6 § 1 de la Convention, pour le même motif.
II.
30.
Invoquant l'article 13 de la Convention, le requérant se plaint de l'ineffectivité du remède «
Pinto
»
en raison de l'insuffisance de la réparation obtenue.
31.
La Cour rappelle que, selon la jurisprudence
Delle Cave et Corrado
c.
Italie
(précité, §§
43-46) et
Simaldone
c.
Italie
(n
o
22644/03, §§
‑
... (extraits)), l'insuffisance de l'indemnisation «
Pinto
» ne remet pas en cause l'effectivité de cette voie de recours. Partant, il y a lieu de déclarer ce grief irrecevable pour défaut manifeste de fondement au sens de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
32.
Par une lettre du 20 octobre 2004, le requérant se plaint également de la violation des articles 17 et 34 de la Convention, en ce que la «
loi Pinto
» demande de prouver les dommages moraux subis comme conséquence de la durée d'une procédure.
33.
La Cour relève que l'arrêt de la Cour de cassation rendu au sens de la loi «
Pinto
» a été déposé le 3 janvier 2003. Le grief du requérant ayant été introduit le 20
octobre
2004, la Cour estime qu'il y lieu de le déclarer irrecevable pour tardiveté, au sens de l'article 35 §§ 1 et 4 de la Convention. Par ailleurs, la Cour estime que ce grief, étroitement lié à celui relatif à l'effectivité du remède «
Pinto
», aurait été, de toute manière, manifestement dépourvu de fondement, eu égard à la conclusion figurant au paragraphe 31 ci-dessus (voir,
mutatis mutandis
,
Fascini
c.
Italie
, n
o
56300/00, § 45, 5
juillet 2007).
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
34.
Aux termes de l'article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
35.
Le requérant réclame, au titre du préjudice moral, 4
648,11
EUR pour la violation de l'article 6 § 1 de la Convention, ainsi que des sommes supplémentaires, à déterminer par la Cour, pour l'éventuelle prolongation de la procédure principale après le constat de violation par la juridiction «
Pinto
»
et pour la persistance de la qualité de «
victime
» après l'épuisement de la voie de recours interne. Il demande également une somme à déterminer par la Cour pour la violation de l'article 13 qu'il allègue.
36.
Le Gouvernement estime que le requérant a été dédommagé de manière appropriée et suffisante dans le cadre du recours «
Pinto
».
37.
La Cour estime qu'elle aurait pu accorder au requérant pour la violation de l'article 6 § 1, en l'absence de voies de recours internes, la somme de 5
000
EUR. Le fait que la cour d'appel «
Pinto
» ait octroyé au requérant environ 30% de cette somme aboutit à un résultat manifestement déraisonnable. Par conséquent, eu égard aux caractéristiques de la voie de recours «
Pinto
», la Cour, compte tenu de la solution adoptée dans l'arrêt
Cocchiarella c. Italie
(précité, §§ 139-142 et 146), et statuant en équité, alloue au requérant 700
EUR, ainsi que 2
500
EUR au titre de la frustration supplémentaire découlant du retard dans le versement de l'indemnisation «
Pinto
».
B.
Frais et dépens
38.
L'avocat du requérant demande le remboursement des frais et dépens relatifs au recours «
Pinto
» et à la procédure devant la Cour. Il laisse à la Cour le soin de fixer les montants. Quant à la procédure à Strasbourg, il se borne à affirmer que dans d'autres affaires la Cour aurait estimé excessives ses notes de frais alors qu'elles étaient rédigées selon le barème en vigueur en Italie depuis 2004.
39.
Le Gouvernement n'a pas pris position à cet égard.
40.
En ce qui concerne les frais et dépens de la procédure «
Pinto
», la Cour constate que les justificatifs n'ont pas été présentés avec les observations du requérant. Par ailleurs, elle estime raisonnable la somme allouée par la cour d'appel, compte tenu de la durée et de la complexité de la procédure «
Pinto
». Elle décide partant de ne rien accorder à ce titre.
41.
Quant aux frais et dépens encourus devant elle, la Cour constate l'absence de justificatifs et décide partant de ne rien accorder.
C.
Intérêts moratoires
42.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée excessive de la procédure (article 6 § 1 de la Convention) et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, 3
200
EUR (trois mille deux cents euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt par le requérant
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ce montant sera à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 19 octobre 2010, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente