CtEDO 02.11.2010 Auto

AFFAIRE FILIPPELLI c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
02.11.2010
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2010
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE FILIPPELLI c. ITALIE (CtEDO, 2010)
HUDOC · oficial

A DOUA SECȚIUNEA CAUZA FILI c. ITALIA (solicitarea nr. 1287/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 2 Noiembrie 2010 DEFINITIVF 02/02/2011 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Filippelli c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Nona Tsotsoria, Kristina Pardalos, Guido Raimondi, judecători, și de Stanley Naismith, grefier de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 12 octombrie 2010, Rend Hotărârea a fost adoptată la această dată de procedură La originea cauzei (n 1287/04) îndreptat împotriva Republicii Italiene și al cărui resortisant al acestui stat, domnul Elvio Filippelli ( G. di Gioia și M. De Nicola, avocați la Telese Terme. Guvernul italian (atlée) a fost reprezentat de foștii săi agenți, dnii I. Braguglia și R. Adam, și co-agentul său, dl N. Lettieri. 29 mai În 2007, Curtea a decis să comunice cererea guvernului, astfel cum se permitea la art. 29 alineatul (3) din Convenție, în vigoare la acel moment, aceasta a decis, de asemenea, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cererii. La 14 iulie 1994, reclamantul a adresat în fața Tribunalului din Benevent (RG nr 2611/94) patru persoane, proprietari ai terenului adiacent celui al său, în cadrul unui litigiu de vecinătate. Reclamantul nu a furnizat nicio informație cu privire la continuarea procedurii după 21 ianuarie 2004, data la care aceasta era încă în curs de desfășurare. 2. La 30 martie 2003, reclamantul a sesizat Curtea de Apel de la Roma în sensul Legii din 19 iunie 2003, prin decizia din 19 iunie 2003, depusă la 25 iulie 2003, Curtea de Apel a evaluat procedura până la data deciziei sale și a constatat depășirea unei perioade rezonabile. 000 EUR pentru daune morale și 800 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Această decizie nu a fost comunicată între părți și a dobândit autoritatea de lucru judecat la 10 octombrie 2004, reclamantul a decis să nu se poată califica pentru casare. În urma unei proceduri de executare forțată, sumele acordate pentru executarea deciziei Pinto au fost plătite la 13 iunie 2005. II. DREPTURILE ȘI PRACTICILE INTERNE PERTINENTE Dreptul și practica internă relevantă figurează în Hotărârea Cocchiarella c. Italia ([GC], nr. 64886/01, § 23-31, CEDO 2006 V) și Simaldone c. Italia, (n 22644/03, § 11-15, CEDO 2009 ...). ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIE Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata procedurii principale și de insuficiența redresării obținute în cadrul remeditării Pinto 10. Guvernul se opune acestei teze. 11. art. 6 alineatul (1) din Convenție este astfel formulat. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 12. Guvernul ridică o excepție de întârziere a cererii. În primul rând, afirmă că termenul de șase luni prevăzut la art. 35 alineatul (1) din convenție ar trebui să fie calculat de la data deciziei interne definitive pronunțate în procedura principală. În al doilea rând, subliniază că acțiunea în fața Curții de Apel de la Roma ar fi fost introdusă cu întârziere, ceea ce ar împiedica în orice caz luarea în considerare a procedurii. În scopul calculării termenului menționat. 13. Guvernul susține că reclamantul nu mai poate să-și asume răspunderea pentru încălcarea art. 6 alin. (1) din cauza faptului că a obținut din instanța de apel o constatare de încălcare și o redresare adecvată și suficientă. 14. Curtea nu consideră necesar să examineze sunt excepții de inadmisibilitate ridicate de guvern în măsura în care acest motiv este, în orice caz, inadmisibil din următoarele motive. 15. Curtea reamintește de la bun început că atunci când un reclamant se plânge de insuficiența despăgubirii obținute în fața unei instanțe de apel 1 din Convenție, în cazul în care decizia a devenit definitivă după 26 iulie 2004 (Di Sante c. Italia (dec.), n 56079/00, 24 iunie 2004). 16. Curtea constată că, în expunerea de fapt transmisă guvernului la comunicarea cauzei, se indica în mod eronat că decizia Curții de Apel de la Roma fusese notificată la 5 septembrie 2003 și, prin urmare, a dobândit forța de lucru judecată la 5 noiembrie 2003. Din documentele depuse la dosar reiese totuși că decizia nu a fost comunicată: prin urmare, decizia a devenit definitivă la 10 octombrie 2004. Curtea consideră că aceste împrejurări nu i-au permis guvernului pârât să excicipe neobosirea căilor de atac interne în observațiile sale scrise, în conformitate cu art. 55 din Regulamentul de procedură. Prin urmare, trebuie să examineze din oficiu dacă această condiție de admisibilitate a fost îndeplinită. 18. Curtea arată că hotărârea Curții de Apel de la Roma a devenit definitivă după data de la care trebuie să fie solicitate reclamanților, în sensul articolului 35 1 din convenție, să se asigure în casation. 19. Întrucât reclamantul nu a formulat un astfel de recurs, acest motiv trebuie declarat inadmisibil pentru neobosirea căilor de atac interne, în temeiul articolului 35 1 și al articolului 4 din Convenție. II. PRIVIND ÎNDEPLINIREA ÎN FAVOAREA INDEMN În ceea ce privește admisibilitatea 21, guvernul consideră că întârzierea în executarea deciziei Pinto ar fi suportată prin acordarea de dobânzi moratorii în momentul plății. 22. Curtea amintește că o decizie sau măsură favorabilă reclamantului nu este suficientă, în principiu, pentru a-i retrage calitatea de victimă a unei persoane decât în cazul în care autoritățile naționale au recunoscut, în mod explicit sau în esență, și ulterior au remediat încălcarea Convenției (a se vedea, printre altele, Eckle c. Germania, 15 iulie 1982, § 69, seria A n 51 și Cocchiarella În cazul de față, Curtea arată că acordarea de dobânzi moratorii nu duce la recunoașterea unei încălcări și nu poate repara prejudiciul moral rezultat din aceasta. Prin urmare, reclamantul poate oricând să se declare Având în vedere cele de mai sus, Curtea respinge excepția invocată de guvern. 24. Curtea constată că motivul formulat de reclamant nu este în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond 25. Curtea amintește că a admis că o administrație ar putea avea nevoie de o anumită perioadă de timp pentru a efectua o plată. Cu toate acestea, în ceea ce privește o acțiune de despăgubire pentru remedierea consecințelor duratei excesive a procedurilor, această perioadă nu ar trebui să depășească în general șase luni din momentul în care hotărârea de despăgubire a devenit executorie (a se vedea 26. Curtea constată că sumele acordate de instanța mai sus, punctul 89 și Simaldona menționată anterior, §§ 55-56). 26. Curtea constată că sumele acordate de instanța În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 29. 2007 Curtea a comunicat cererea guvernului pârât și-a prezentat observațiile cu privire la admisibilitate și la temeinicia cauzei la 6 septembrie 2007. 30. Reclamantul a fost invitat să își prezinte observațiile în răspuns, precum și cererile de satisfacție echitabilă, înainte de 19 noiembrie 2007. Întrucât nu a primit niciun răspuns din partea sa, o scrisoare recomandată cu confirmare de primire i-a fost trimisă prin grefă la 20 februarie 2008, avertizând-o că termenul care i-a fost acordat pentru prezentarea observațiilor sale și a cererii sale de satisfacție echitabilă a fost anulat și că Curtea ar putea considera că nu mai intenționează să își mențină cererea și să decidă cu privire la Prin scrisoarea din 5 martie 2008, reclamantul și-a exprimat interesul de a continua cazul și a solicitat repararea prejudiciului moral, fără a-l număra. 31. Reclamantul și-a prezentat cererea de satisfacție echitabilă în afara termenului stabilit, Curtea decide să nu acorde nimic în temeiul articolului 41 din Convenție. Admisibilitatea motivului întemeiat pe art. 6 alineatul (1) din convenție din cauza duratei excesive a procedurii; Declar admisibil restul cererii A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție, din cauza întârzierii autorităților naționale de a se conforma hotărârii Curții de Apel Pinto respinge cererea de satisfacție echitabilă. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 2 noiembrie 2010, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Françoise Tulkens Moduler Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2010-10-26
0,97
AFFAIRE CIAMBRIELLO ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE CIAMBRIELLO ET AUTRES c. ITALIE ( Requêtes n os 23745/03, 23746/03, 23749/03 et 1280/04) ARRÊT STRASBOURG 26 octobre 2010 DÉFINITIF 26/01/2011 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article 44 § 2 de la Conven
CtEDO 2010-10-19
0,97
AFFAIRE SILVERI c. ITALIE (n° 2)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SILVERI c. Italie (n o 2) ( Requête n o 36624/02) ARRÊT STRASBOURG 19 octobre 2010 DÉFINITIF 19/01/2011 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de fo
CtEDO 2010-10-12
0,96
AFFAIRE PISCITELLI ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE PISCITELLI ET AUTRES c. ITALIE ( Requêtes n os 20193/03, 20372/03, 20394/03, 20395/03, 20615/03, 20617/03, 20907/03, 27526/03, 30794/03, 30827/03) ARRÊT Cette version a été rectifiée conformément à l'article 81 du r
CtEDO 2010-11-09
0,96
AFFAIRE TANGREDI ET IULIANO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE TANGREDI ET IULIANO c. ITALIE (Requêtes n os 6604/03 et 16769/03) ARRÊT STRASBOURG 9 novembre 2010 DÉFINITIF 09/02/2011 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2010-10-19
0,96
AFFAIRE FROSIO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FROSIO c. ITALIE ( Requête n o 16777/03) ARRÊT STRASBOURG 19 octobre 2010 DÉFINITIF 19/01/2011 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme. En l
Sursă