CtEDO 23.03.2010 Auto

BERGILLOS MORETON (I) c. ESPAGNE

RESPONDENT
ESP
HOTĂRÂRE
23.03.2010
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2010
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
BERGILLOS MORETON (I) c. ESPAGNE (CtEDO, 2010)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 56471/08 prezentate de Amelia BORGILLOS MORETON împotriva Spaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 23 martie 2010 într-o cameră compusă din Josep Casadevall, președinte, Elisabet Fura, Boštjan M. Zupančič, Alvina Gyulumyan, Ineta Ziemela, Luis López Guerra, Ann Power, judecători și Santiago Quesada; Grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 31 octombrie 2008, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurenta, domnul Amelia Bergillos Moretón, este un resortisant spaniol, născut în 1956 și rezident la Marbella. Ea este reprezentată în fața Curții de către domnul R.C. Pelayo Jiménez, avocat la Madrid. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează. O procedură penală pentru presupusa spălare de bani a fost deschisă în fața instanței judecătorului judecător nr. 5 din Marbella. În cadrul procedurii declarate secrete, judecătorul decretat, printr-o ordonanță din 7 martie 2005, arestarea reclamantei, notar la Marbella, în termenii următori, în conformitate cu art. 492 alin. (2) și 494 din Codul de procedură penală, instanța judecătorească trebuie să Într-adevăr, dosarul dezvăluie posibila existență a unui delict de spălare a banilor la care a participat dna María Amelia Bergillos Moretón La 10 martie 2005, reclamanta a fost arestată la părăsirea casei sale, în urma unei desfășurari importante a poliției, la ora 11:25, a fost informată cu privire la drepturile sale ca persoană deținută și apoi a fost încătușată, conform declarațiilor sale, la sediul secției de poliție din Malaga, unde a fost ținută în custodie necomunicată. La 11 martie 2005, la ora 23:30, reclamanta a înaintat în fața poliției, asistată de avocatul său, și a fost informată din nou cu privire la drepturile sale și la motivele arestării sale, și anume, că are o presupusă implicare în fapte legate de spălarea de fonduri sau de capital care au drept cauză activități care constituie infracțiuni grave La 12 martie 2005, recurenta a fost dusă la Marbella pentru a depune mărturie în fața instanței judecătorești nr. 5, asistată de avocatul său și în prezența procuraturii publice și și-a confirmat pe deplin declarația anterioară și a răspuns întrebărilor adresate de judecător, de procurorul general și de avocatul acestuia. Aceasta a fost eliberată provizoriu la o oră care nu a fost precizată în aceeași zi, după depunerea cauțiunii stabilite de judecător pentru a evita închisoarea provizorie decretată în această zi (a se vedea punctul 12 de mai sus). În aceeași zi în care a fost arestată, recurenta a prezentat un document în care se susține că măsura este disociată de durata sa excesivă. La 11 martie 2005, aceasta a prezentat o acțiune de reformare împotriva ordonanței din 7 martie 2005. Invocând articolele 17 și 24 din Constituție, aceasta susținea că detenția sa fusese ordonată de către instanța judecătorească în lipsă de cunoaștere a articolului 492 alineatul (4) din Codul de procedură penală, fără motivare și aducându-i un prejudiciu nejustificat. Aceasta susținea că nu a fost informată imediat cu privire la motivele pentru care a fost arestată și custodia sa și susținea că aceasta din urmă se întindea pe o perioadă de timp excesivă și nenecesară. Prin decizia din 18 aprilie 2005, instanța de trimitere nr. 5 a respins recursul de reformare formulat de recurentă, subliniind că i-a impus un delict de spălare a banilor și că, în recursul său, putea fi apreciat, cu o claritate surprinzătoare, că avocatul recurentei cunoștea faptele care urmau să-i fie imputate. Pe de altă parte, decizia a precizat următoarele: (...) Pentru realizarea activităților de spălare și fraudă în cadrul Fiscului în favoarea anumitor activități care constituie infracțiuni grave, V. și firma sa de avocatură din care face parte mai mulți operatori juridici și economici, printre care și notarii. Este evident că notarii nu sunt obligați să cunoască activitatea delictală concretă la originea fondurilor la constituirea societăților și operațiunile care figurează în documentele publice pe care le autorizează, dar trebuie să știe că documentele publice pe care le autorizează constituie activități de spălare și este clar că acestea cooperează în cadrul comisiei pentru infracțiuni. (...) 10. La 26 aprilie 2005, recurenta a făcut apel, care a fost respins printr-o decizie din 30 iunie 2005 pronunțată de către audiencia Provincial de Malaga. Decizia a reținut că judecata cauzei fusese declarată secretă, ceea ce justifica concizia informației dată de ordonanța din 7 aprilie 2005. Martie 2005. Ea a precizat că, pe lângă legăturile personale, profesionale și economice și disponibilitatea previzibilă a recurentei de a se prezenta în fața judecătorului, ar fi trebuit să se ia în considerare, de asemenea, pentru a examina legalitatea arestării unei persoane, natura infracțiunii, gravitatea acesteia și nevoile de la menționează în această privință că, în afară de gravitatea infracțiunilor vizate de cauză, recurenta fusese arestată și deținută în cadrul unei ample operațiuni polițienești în cadrul căreia au avut loc aproape simultan mai multe zeci de ani de arestări, instanța judecătorească care căuta să asigure succesul investigațiilor. 11. prezentat de solicitant în fața Tribunalului Constituțional a fost respins la 11 septembrie 2008, ca fiind lipsit de temei constituțional. 2. Acțiune împotriva închisorii provizorii pe cauțiune 12. Prin decizia din 7 iulie 2005, l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . din Malaga a acordat dreptul la cererea recurentei prezentate împotriva unor ordonanțe pronunțate la 12 martie și 27 aprilie 2005 de către instanța judecătorească nr. 5 din Marbella, declarând detenția provizorie pe cauțiune de 50 000 EUR a reclamantei și ordonand eliberarea sa provizorie, fără cauțiune, cu obligația de a se prezenta la data de 3 a fiecărei luni în fața judecătorului 13. Printr-o decizie din 25 septembrie 2006 pronunțată de către Audiencia Provencial, obligația recurentei de a se prezenta la fiecare 3 din fiecare lună a fost, de asemenea, ridicată, la cererea sa. Dreptul intern relevant 14. Dispozițiile relevante ale Constituției spaniole dispun după cum urmează: art. 17 Toți au dreptul la libertate și securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa dacă acest lucru este în conformitate cu dispozițiile prezentului articol și în cazurile și în forma prevăzute de lege. Custodia nu va putea sta în afara timpului strict necesar pentru a efectua verificările care au dus la clarificarea faptelor și, în orice caz, deținutul va trebui să fie pus în libertate sau la dispoziția autorității judiciare în termen de maximum 72 de ore. Orice persoană arestată trebuie să fie informată imediat și într-un mod care să-i fie de înțeles, cu privire la drepturile sale și la motivele arestării sale și nu poate fi obligată să facă declarații. habeas corpus pentru a pune imediat la dispoziția autorității judiciare orice persoană arestată ilegal. (...) GRIEF 15. Recurenta se plânge că nu a fost informată cu privire la motivele arestării sale, având în vedere caracterul scurt al deciziei care a stat la baza acesteia și susține că nu a fost pronunțată în fața unui judecător pe care după 40 de ore de detenție și consideră că recursul pe care l-a formulat împotriva arestării și detenției sale nu a fost examinat în mod corespunzător. Recurenta se plânge de o încălcare a dreptului său la legalitate al procedurii din cauza lipsei motivării hotărârilor judecătorești pronunțate împotriva sa. În temeiul articolului 5 alineatul (2), al articolului 3 și al articolului 4 și al articolului 6 din convenție, recurenta invocă mai multe încălcări ale dreptului său la libertate și se plânge de lipsa motivării hotărârilor judecătorești pronunțate împotriva sa. Părțile relevante ale dispozițiilor invocate sunt formulate după cum urmează: art. 5 Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția cazurilor următoare și în conformitate cu căile legale (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi dus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de crimă pe care a comis-o sau pe care există motive întemeiate de a crede în necesitatea de a împiedica comiterea unei infracțiuni sau de a se retrage după ce aceasta a fost comisă (...) Orice persoană arestată trebuie să fie informată, în cel mai scurt termen și într-o limbă pe care o înțelege, cu privire la motivele arestării sale și la orice acuzație adusă împotriva ei. Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alin. (c) prezentului articol trebuie să fie tradus imediat în fața unui judecător (...) și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care asigură prezentarea în instanță a persoanei respective. Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât aceasta să decidă în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și să dispună eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. (...) Orice persoană are dreptul la audierea în mod echitabil a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) că orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...). 18. În măsura în care recurenta pretinde că nu a fost informată cu privire la motivele arestării sale Curtea amintește că la art. 5 alineatul (2) prevede o garanție elementară : Orice persoană arestată trebuie să știe de ce a fost privată de libertate. Această garanție obligă o astfel de persoană, într-un limbaj simplu accesibil pentru ea, să semnaleze motivele juridice și de fapt ale privării ei de libertate, astfel încât aceasta să poată discuta legalitatea în fața unei instanțe în temeiul alineatului (4). în cel mai scurt timp, dar polițistul care a fost arestat poate să nu i le furnizeze imediat. Pentru a determina dacă a avut suficient și suficient de devreme, trebuie să se țină seama de particularitățile speței (Quonka c. Belgia, nr 51564/99, § 50 CEDH 2002-I). În prezenta cauză, Curtea constată că, atunci când a fost adoptată, recurenta a fost informată cu privire la faptul că arestarea sa a fost dispusă de un judecător (a se vedea alineatul (3) de mai sus), în temeiul unei proceduri deschise pentru presupusa infracțiune de spălare a banilor. Din declarația recurentei din data de 11 martie 2005, efectuată în ziua următoare arestării sale, precum și din declarația sa din 12 martie 2005 în fața instanței judecătorești, reiese că a fost informată cu privire la acuzațiile aduse acesteia și, în special, cu privire la faptul că aceasta ar fi colaborat, în calitate de notar, în Comisia pentru spălare de bani în cauză, prin constituirea unor societăți suspecte. În plus, Curtea remarcă faptul că a avut posibilitatea de a contesta, la 11 martie și la 26 aprilie 2005, legalitatea măsurii privative de libertate (punctele 8 și 10 de mai sus). 5 din Marbella și informații mai detaliate la care reclamanta a avut acces în timpul declarațiilor sale la secție și în fața judecătorului, Curtea consideră că informațiile astfel furnizate cu privire la motivele arestării din 10 martie 2005 îndeplinesc cerințele articolului 5 2 din Convenție. În cazul în care reclamanta se plânge că nu a fost direct în fața unui judecător, Curtea reamintește de importanța garanțiilor prevăzute la art. 5 alin. Acest articol urmărește să asigure că persoana arestată este condusă imediat fizic în fața unei autorități judiciare. Acest control judiciar rapid și automat asigură, de asemenea, o protecție apreciabilă împotriva comportamentelor arbitrare, a deținerilor secrete și a relelor tratamente (a se vedea, de exemplu, Hotărârile Aquilina c. Malta [GC], n 25642/94, § 49, CEDO 1999-III și Öcalan c. Turcia [GC], nr. 46221/99, § 103 CEDO 2005 IV. Curtea constată că reclamanta, suspectată de a fi implicată în spălarea banilor, a fost arestată la Marbella la 10 martie 2005, dimineața, la o oră nespecificată, dar nu mai târziu de 11:25. A doua zi, la ora 23:30, ea a pus la secția de poliție din Málaga și la 12 martie Pentru prima dată în fața instanței judecătorești nr. 5 din Marbella, care a ordonat eliberarea sa provizorie. Nu se contestă faptul că judecătorul era competent să examineze regularitatea arestării reclamantei și a arestării acesteia, precum și existența unor motive plauzibile de a suspecta recurenta de a fi comis o încălcare a dreptului comunitar sau de a avea în plus puterea de a elibera dacă aceste cerințe nu erau îndeplinite. Curtea constată că prima declarație a reclamantei la secția de poliție nu a avut loc decât la cel puțin 36 de ore după arestarea sa. În martie 2005, în ziua arestării, pentru a fi tradus mai rapid în fața judecătorului, aceasta nu a pretins în niciun moment că a suferit alte abuzuri, pentru ea, că chiar și faptul de a fi pus în arest. Curtea arată în această privință că este vorba în speță de o vastă operațiune polițienească în care numeroase arestări au avut loc practic simultan. Or, având în vedere cele de mai sus și faptul că recurenta a fost prezentată în fața autorității judiciare cu mult timp înainte de expirarea termenului legal maxim de 72 de ore (a se vedea punctul 14 de mai sus), termenul care este conform cu interpretarea cuvintelor În jurisprudența Curții, Comisia consideră că s-au furnizat garanții satisfăcătoare împotriva abuzurilor de putere ale autorităților și că reclamanta a fost tradusă, rapid și automat, în conformitate cu prima teză a articolului 3, în fața unui judecător autorizat în mod corespunzător. Prin urmare, acest aspect este în mod evident nefondat și trebuie respins, în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. 20. În măsura în care recurenta se plânge, invocând art. 5 alin. (4) și (6) din Convenție, de lipsa motivării hotărârilor judecătorești pronunțate cu privire la aceasta, Curtea arată că nu a contestat capacitatea instanțelor interne de a examina legalitatea deținerii sale. Aceasta se limitează însă la a sublinia că hotărârile pronunțate nu au fost suficient motivate. Cu toate că art. 6 din Convenție nu se aplică în principiu unei proceduri privind legalitatea detenției, Curtea se referă în măsura în care este vorba despre principiile care stau la baza deciziilor luate în cadrul procedurii menționate. În această privință, Curtea amintește că hotărârile judecătorești trebuie să indice în mod suficient motivele pe care se bazează. La întinderea acestei obligații poate varia în funcție de natura deciziei și trebuie să se analizeze în lumina circumstanțelor fiecărei specii (hotărârile Ruiz Torija Hiro Balani c. Spania, 9 decembrie 1994, § 29, seria A n 303 A și seria A n În cazul în care art. 6 alineatul (1) impune instanțelor să-și motiveze deciziile, această obligație nu se poate înțelege ca solicitând un răspuns detaliat la fiecare argument (hotărârea Van de Hurk c. Țările de Jos, 19 aprilie 1994, § 61, seria A n 288). În acest caz, Curtea constată că, în decizia sa din 18 aprilie 2005, instanța de judecată nu 5 de Marbella a descris în detaliu la: a reclamantei într-un delict de spălare a banilor (a se vedea punctul 9 de mai sus) și la apel, la observă caracterul secret al procedurii și a precizat că recurenta a fost arestată și deținută în cadrul unei ample operațiuni polițienești în același timp cu mai multe zeci de persoane care au fost arestate aproape simultan, judecătorul din culpă care, prin urmare, asigura succesul investigațiilor. În lumina celor de mai sus, Curtea arată că recurenta a putut prezenta argumentele pe care le considera relevante pentru apărarea cauzei sale și că nu este întemeiată pe faptul că deciziile au fost în lipsă de motivare. Prin urmare, această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alineatele (3) și (4) din convenție. Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Santiago Quesada Josep Casadevall Premier

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2008-06-03
0,93
MORENO CARMONA c. ESPAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 26178/04 présentée par Agustín MORENO CARMONA contre l'Espagne La Cour européenne des droits de l'homme (troisième section), siégeant le 3 juin 2008 en une chambre c
CtEDO 2010-10-26
0,93
AFFAIRE CARDONA SERRAT c. ESPAGNE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE CARDONA SERRAT c. ESPAGNE (Requête n o 38715/06) ARRÊT STRASBOURG 26 octobre 2010 DÉFINITIF 26/01/2011 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de fo
CtEDO 2011-08-23
0,93
VALENCIA DIAZ c. ESPAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 22557/09 présentée par Jairo Andrés VALENCIA DÍAZ contre l’Espagne La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant le 23 août 2011 en une Chambre compos
CtEDO 2011-06-28
0,93
AFFAIRE RUSPOLI MORENES c. ESPAGNE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE RUSPOLI MORENES c. ESPAGNE (Requête n o 28979/07) ARRÊT STRASBOURG 28 juin 2011 DÉFINITIF 28/11/2011 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 c) de la Convention. Il peut subir des retouches de f
CtEDO 2009-06-09
0,93
AFFAIRE MORENO CARMONA c. ESPAGNE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE MORENO CARMONA c. ESPAGNE (Requête n o 26178/04) ARRÊT STRASBOURG 9 juin 2009 DÉFINITIF 09/09/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Moreno Carmona c. Espagne, La Cour européenne des droits
Sursă