CtEDO 30.03.2010 Auto

MARSYNAHO v. FINLAND

RESPONDENT
FIN
HOTĂRÂRE
30.03.2010
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Struck out of the list
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2010
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
MARSYNAHO v. FINLAND (CtEDO, 2010)
HUDOC · oficial

CUARTA DECIZIE A SECȚIUNEI 16428/09 de Jarmo Juhani MÄRSYNAHO împotriva Finlandei Curții Europene a Drepturilor Omului (Catrică Secțiunea), care așezează la 30 martie 2010 în calitate de Cameră compusă din: Nicolas Bratza, președinte, Giovanni Bonello, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Ledi Bianku, Nebojša Vučinić, judecători și Fatoș Aracı, secretar adjunct al secțiunii Având în vedere cererea depusă la 20 martie 2009, după ce a deliberat, decide după cum urmează: Reclamantul, dl Jarmo Juhani Märsinaho, este un național finlandez născut în 1963 și locuiește în Vahto. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl Miikka Hakanen, un avocat practicant în Turku. Guvernul finlandez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Arto Kosonen, de la Ministerul Afacerilor Externe. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. În mai 2003, Instituția de Asigurare Socială ( KELA, FPA ) a respins cererea reclamantului de subvenție a pensionatului. Consiliul de Inspecție a respins recursul în septembrie 2004. Curtea de Asigurări a dat hotărârea finală în această chestiune în ianuarie 2006. La 3 mai 2006, reclamantul a solicitat anularea deciziei de către Curtea Administrativă Supremă, deoarece nu s-a desfășurat nicio ședință orală și că Curtea de Asigurări nu i-a comunicat două declarații prevăzute pentru acțiunea dinainte de KELA. La 12 iunie 2008, Curtea Administrativă Supremă a anulat hotărârea din cauza necomunicarii a două documente. Cazul a fost remis la Curtea de Asigurări pentru reexaminare. Curtea de Asigurări și-a dat hotărârea la 15 decembrie 2009. Hotărârea a fost finală, cu excepția subvenției pensionarilor începând cu 1 ianuarie 2008, care a fost remisă KELA pentru a fi examinată la un nivel de primă instanță. Reclamantul s-a plâns că procedura menționată mai sus a fost excesiv de lungă. El s-a bazat pe art. 6 care citește în măsura în care este relevant: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Prin scrisoarea din 25 ianuarie 2010, Guvernul a informat Curtea cu privire la declarația lor unilaterală, semnată la aceeași dată, în vederea soluționării problemei formulate de cerere. Declarația prevăzută după cum urmează: 1. Întrucât eforturile de asigurare a unei soluții prietenoase a cazului nu au reușit, Guvernul dorește să exprime, prin intermediul unei declarații unilaterale, recunoașterea că durata procedurii nu a îndeplinit cerința „rațională” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție. În consecință, Guvernul este pregătit să plătească reclamantului în compensație de 4,940 EUR (patru mii nouă sute patru sute patru sute și patru sute de euro), suma cuprinde 3,325 EUR (trei mii trei sute și două sute și cinci sute de euro) în compensație pentru prejudiciu moral, precum și 1,615 EUR (o mie șase sute și cincisprezece euro) pentru costuri și cheltuieli (inclusiv TVA). În opinia Guvernului, având în vedere toate circumstanțele cauzei și atribuirile Curții dumneavoastră în lungimea comparabilă a cauzelor de procedură, suma totală de mai sus ar constitui o soluție adecvată pentru lungimea excesivă a procedurii. Suma totală va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) din convenție. În cazul în care nu s-a plătit această sumă în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de împrumut a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale. Având în vedere cele de mai sus, Guvernul ar sugera că circumstanțele prezentului caz permit Curții dumneavoastră să ajungă la concluzia că există „alte motive”, astfel cum se menționează la art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție, justificând faptul că Curtea dumneavoastră poate întrerupe examinarea acestei părți a cererii și că, în plus, nu există motive de caracter general, astfel cum se definește la art. 37 alineatul (1) în amendă , care ar necesita examinarea în continuare a cauzei în temeiul acestei dispoziții. În consecință, Guvernul invită Curții dumneavoastră să abordeze această parte a cererii din lista sa de cazuri.” În scrisorile sale din 4 și 5 februarie 2010, reclamantul a exprimat opinia că, având în vedere că acest caz era în suspensie la nivel național în ceea ce privește compensarea începând cu 1 ianuarie 2008, nu exista niciun motiv pentru a elimina cazul din lista cazurilor și a solicitat ca examinarea cazului să continue. El a afirmat, de asemenea, că va accepta compensarea oferită de Guvern numai dacă ar fi plătită înainte de 15 martie 2010. Evaluarea Curții Reiterează că ambele părți au depus cereri la Registru în contextul negocierilor de soluționare prietenoasă (art. 38 § 1 litera (b) din Convenția și art. 62 din Regulamentul Curții). Nu s-a atins nicio soluție. art. 37 din Convenție prevede că Curtea poate decide, în orice etapă a procedurii, să scoată o cerere din lista cazurilor în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. art. 37 § (c) permite Curtea, în special, să scoată un caz din lista sa în cazul în care: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat continuarea examinării cererii”. art. 37 § 1 în amendă include următoarele dispoziții: „Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenția și în Protocolurile în cauză.” Curtea subliniază că, în anumite circumstanțe, ar putea fi necesar să se elimine o cerere sau o parte a acesteia, în temeiul articolului (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale depuse de guvernul contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În hotărârea dacă ar trebui sau nu să pună capăt plângerii de procedură din lista sa, Curtea va examina cu atenție termenele declarației făcute de Guvern, având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârile sale în cazuri precum Tahsin Acar c. Turcia [GC] (n. 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003-VI); Meriakri c. Moldova (n. 53487/99, 1 martie 2005); Sindicatul suedez al lucrătorilor din transport împotriva Suedia ((striking out), nr. 53507/99, 18 iulie 2006); Van Houten v. Țările de Jos (striking out), nr. 25149/03, ECHR 2005 IX), Kalanyos și alții v. România (nr. 57884/00, § 25, 26 aprilie 2007) și K.K. c. Finlanda (striking out), nr. 7779/04, 27 noiembrie 2007). Curtea constată că declarația Guvernului conține o recunoaștere clară a nerespectării cerinței de „temps rezonabil” în sensul articolului 6 § 1 din Convenție. Curtea este convinsă că suma totală oferită reclamantului de către Guvern în compensare pentru daune și cheltuieli morale, adică 4.940 euro, constituie o soluție adecvată pentru lungimea excesivă a procedurii având în vedere toate circumstanțele cauzei. Curtea a stabilit, într-o serie de cazuri, practica sa privind plângerile referitoare la încălcarea dreptului unei persoane la o audiere într-un timp rezonabil (a se vedea, de exemplu, Frydlender c. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII și Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 69-98, CEDO 2006-). În plus, a avut deja ocazia de a aborda plângerile legate de presupusa încălcare a dreptului unei persoane la o audiere într-un timp rezonabil în cazurile împotriva Finlandei (a se vedea, de exemplu, Rihikallio și alții v. Finlanda , nr. 25072/02 , §§ 22-27, 31 mai 2007; și M. c. Finlanda , nr. 22508/02 , §§ 48-53, 17 iulie 2007 și Ekholm v. Finlanda . , nr. 68050/01, §§ 62-66, 24 iulie 2007). În acest context și în conformitate cu art. 37 § 1 în amendă, Curtea nu constată nicio circumstanță specială în ceea ce privește respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, care necesită examinarea continuă a cazului. Având în vedere cele de mai sus, este oportun să se scoată cazul din listă. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate de termenele declarației guvernului contestat și de modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în acest articol; decide să scoată cererea din lista sa de cazuri în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție. Fatoș Aracı Nicolas Bratza Președintele adjunct al grefierului

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă