CAUZA DE CUARTA SECȚIUNE A S. H. v. FINLAND (Doc. nr. 28301/03) HOTĂRÂREA DE JUSTIZARE 29 iulie 2008 FINAL 29/10/2008 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul S. H. v. Finlanda, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: Lech Garlicki, Președinte, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Mihai Poalelungi, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunea care a deliberat în privat la 8 iulie 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 28301/03) împotriva Republicii Finlanda depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național finlandez, dna S. H. („Reclamantul”), la 4 Septembrie 2003 Președintele Camerei a aderat la cererea reclamantului de a nu-și divulga numele (art. 47 § 3 din Regulamentul Curții). Reclamantul a fost reprezentat de dl Kari Uoti, avocat care practică la Helsinki. Guvernul finlandez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Arto Kosonen al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamantul a susținut, în special, că a fost refuzată o audiere echitabilă în sensul articolului 6 din Convenție, având în vedere faptul că Tribunalul de Asigurări nu i-a oferit posibilitatea de a formula observații asupra a două avize medicale incluse în dosarul său. La 25 aprilie 2007, președintele celei de-a patra secțiuni a Curții a hotărât să comunice guvernului plângerea privind presupusa necomunicare a avizelor medicale de către Curtea de Asigurări. De asemenea, s-a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1952 și trăiește în Porvoo. În 1986, reclamantul a devenit alergic la cerneală folosită în munca ei ca vestitor de fereastră și decorator și a fost diagnosticat ca astmatic. A fost acordată o alocație de reabilitare pentru a putea schimba cariera și pentru a se califica pentru o nouă profesie. Din 1989 a lucrat ca contabil. În 1997 s-a înrăutățit astmul. Compania de asigurări i-a acordat o pensie temporară de accident în 1998 pe baza venitului său anual în 1986, când a început prima dată astmul. Reclamantul a apelat la Consiliu de Accident (tapaturmalautakunta, olycksfallsnämnden ), cerând ca pensia de accident să fie calculată pe baza venitului ei ca contabil în loc de venitul ei în 1986, deoarece nu mai a fost angajată în aceeași activitate ca atunci când a fost diagnosticată boala ocupațională. În plus, ea a declarat în apelul ei că a fost supuse unor teste suplimentare de astm pentru a afla dacă a suferit de o nouă boală ocupațională. La 14 ianuarie 1999, Consiliul pentru Accident a emis o decizie de respingere a recursului său în ceea ce privește venitul. În măsura în care reclamantul a solicitat compensații pentru faptul că a contractat o nouă boală profesională în noua sa activitate, Consiliul pentru Accident a adresat chestiunea societății de asigurări pentru a fi luată în considerare. 10. La 18 august 1999, societatea de asigurare a refuzat cererea ei de o alocație suplimentară, deoarece a constatat că, în conformitate cu cele mai recente opinii medicale, reclamantul nu suferă de o nouă boală ocupațională și că simptomele ei au fost cauzate de astm diagnosticat anterior. 11. La 12 ianuarie 2000, Consiliul pentru Accident a constatat că avizele medicale nu susțin cererile reclamanților și au respins apelul său. 12. Reprezentat de un avocat, ea a apelat la Curtea de Asigurări (vakuutusoikeus, försäkringsrätten ), susținând că decizia ar trebui anulată. Compania de asigurări a depus observațiile sale la instanță și reclamantul a primit ocazia de a răspunde. La 24 ianuarie 2002, societatea de asigurări a depus două avize medicale suplimentare din 20 aprilie 2001 și 8 noiembrie 2001. 13. Curtea de Asigurări a susținut hotărârea la 11 iunie 2002, constatând că noile dovezi nu i-au permis să ajungă la o concluzie diferită. 14. La 10 iulie 2002, reclamantul s-a familiarizat cu dosarul dinaintea Curții de Asigurări. Potrivit reclamantului, a constatat în acest caz un aviz elaborat de J., un medic la Consiliu pentru Accident, precum și două avize medicale din partea companiei de asigurări. 15. Reclamantul a solicitat să ceară să apeleze la Curtea Supremă (korkein oikeus, högsta domstolen ). Ea a afirmat că Curtea de Asigurări a obținut două avize medicale de la compania de asigurări și un aviz de la J., un medic la Consiliu de Accident, care nu i-a fost comunicat. De asemenea, a susținut că deciziile interne erau inadecvate, că opiniile medicale erau eronate și că doctorii erau prejudecați. 16. La 5 martie 2003, a fost refuzată permisiunea de a apela. 17. La 10 octombrie 2003, reclamantul a examinat din nou dosarul dinaintea Curții de Asigurări. Întrucât nu a găsit opinia lui J. în partea publică a dosarului, a solicitat Curtea de Asigurări să își acorde accesul la acesta. Ea a repetat afirmația că a văzut avizul respectiv în dosarul din iulie 2002, și a declarat că aceasta trebuie să fi fost ulterior eliminată. 18. La 23 octombrie 2003, Curtea de Asigurări a trimis reclamantului cererea Consiliului pentru Accident, fiind organismul competent de primă instanță. 19. La 11 decembrie 2003, Consiliul pentru Accident a respins cererea. În consecință, comentariul J. a făcut parte din deliberările interne ale Consiliului pentru accident și nu un document care a fost făcut public chiar și reclamantului. 20. Întrucât reclamantul nu a apelat la Curtea Supremă de Administrație (korkein hallinin-oikeus, högsta förvaltningsdomstolen ), hotărârea Comitetului pentru Accident a devenit finală la 11 decembrie 2003. II. HOTĂRÂREA DOMETICĂ ȘI PRATICĂ 21. Secțiunea 34 din Legea privind procedura judiciară administrativă (halintolainkäyttölaki, förvaltningsproceslagen, Legea nr. 586/1996) prevede că, înainte de eliminarea cazului, părțile sunt rezervate ocazia de a formula observații asupra cererilor altor părți și asupra dovezilor care pot afecta rezultatul cazului. Problema poate fi rezolvată fără o audiere a partidului numai dacă reclamația sa este respinsă fără a lua în considerare meritul său sau imediat respins sau dacă o audiere este, în mod evident, inutilă pentru un alt motiv. HOTĂRÂREA ALEGATĂ ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 AL CONVENȚIEI 22. Reclamantul s-a plâns că i s-a refuzat o audiere echitabilă în sensul articolului 6 § 1 din Convenție, deoarece Curtea de Asigurări nu i-a comunicat avizele de doi medici prezentate de societatea de asigurări la 24 ianuarie 2002. De asemenea, ea s-a plâns că nu i s-a dat ocazia de a participa la proceduri prin informarea cu privire la avizul lui J., membrul medical al Comitetului pentru accidente și, în continuare, că acest aviz a fost eliminat din dosarul după ce instanța a ajuns la decizia sa. În plus, doctorii au fost prejudecați și documentele și rezultatele testelor au fost modificate în timpul procedurii. 23. art. 6, în partea sa relevantă, se spune după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere corectă ... de [a] ... tribunal ...” 24. Guvernul a contestat aceste argumente. Admisibilitate 25. Curtea constată că plângerea cu privire la necomunicarea de către Curtea de Asigurări a două avize medicale nu este, în mod evident, nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, și că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. 26. De asemenea, reclamantul s-a plâns că nu i s-a dat posibilitatea de a participa la proceduri prin informarea cu privire la avizul J., membrul medical al Comitetului pentru accidente și, în continuare, că acest aviz a fost eliminat din dosarul după ce instanța a ajuns la decizia sa. 27. Guvernul a susținut că reclamantul nu a epuizat, în ceea ce privește această plângere, toate măsurile de remediere interne disponibile pentru ea, deoarece ea nu a făcut apel împotriva deciziei Comitetului pentru accidente din 11 decembrie 2003. 28. Reclamantul a contestat opinia Guvernului și a admis că nu a făcut apel la Curtea Administrativă Supremă, ci a susținut că Curtea ar trebui să ia în considerare încă cazul său în acest sens, deoarece crede că un recurs nu ar fi putut să-și schimbe situația. 29. Curtea observă, în ceea ce privește opinia lui J. Este îngrijorat faptul că reclamantul nu a profitat de posibilitatea de a reexamina de către Curtea Supremă Administrativă decizia. Prin urmare, Curtea acceptă obiecția Guvernului potrivit căreia reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne. În orice caz, nu există nici o indicație că refuzul de a divulga reclamantului un aviz al unui membru medical al Comitetului pentru accidente, al cărui avize fac parte din deliberările interne ale organismului respectiv, a privat reclamantului de o oportunitate corectă și eficace de a-și prezenta propriul caz sau de a răspunde argumentelor cealaltă parte. În circumstanțe nu există nicio încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție (a se vedea Markko c. Finlanda , nr. 61113/00 , 13 decembrie 2005 ) . Rezultă că plângerea referitoare la această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind manifestament nefondată în temeiul articolului 35 § § 3 și 4 din Convenție. 30. În ceea ce privește încălcarea plângerii, reclamantul nu a susținut acuzațiile sale cu privire la prejudecățile doctorilor și modificării documentelor și a rezultatelor testelor. În consecință, această parte a cererii este evident nefondată pentru lipsa de justificare și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. Reclamantul a susținut că procedurile nu au fost contradictorii ca cauzele sale în fața Curții de Asigurări au inclus două avize medicale care nu i-au fost comunicate înainte de a lua decizia în cazul ei. Întrebarea în fața Curții de Asigurări a fost dacă reclamantul suferă de o nouă boală ocupațională care a început în anii 1990 sau dacă este boala diagnosticată anterior care s-a agravat din cauza unor noi circumstanțe. Cele două noi opinii medicale din data de 20 aprilie și 8 noiembrie 2001 au fost cele mai recente referitoare la sănătatea reclamantului în acel moment și au fost, prin urmare, relevante pentru evaluarea cazului ei. Reclamantul a menționat în acest sens în cazul K.P. v. Finlanda (nr. 31764/96, 31 mai 2001). 32. Guvernul, referind la hotărârea Kukkonen v. Finlanda (nr. 57793/00, § 25, 7 Iunie 2007), a contestat afirmația reclamantului că a fost plasată într-un dezavantaj față de societatea de asigurare. Avizele medicale în cauză nu au fost relevante pentru a determina dacă boala ocupațională a fost eșuată în 1986 sau dacă simptomele care provoacă incapacitatea reclamantului de a lucra la sfârșitul anilor 1990 ar putea fi considerate ca fiind o nouă boală ocupațională. În plus, avizele medicale necomunicate, în opinia Guvernului, nu au afectat capacitatea reclamantului de a contesta decizia Curții de Asigurări în cauză în fața Curții Supreme. 33. Curtea subliniază că echitatea procedurii trebuie evaluată în ceea ce privește procedurile în ansamblu (a se vedea Dallos c. Ungaria , nr. 29082/95, § 47, CEDO 2001 II). Unul dintre elementele conceptului mai larg al unui proces echitabil este principiul egalității armelor, care necesită ca fiecare parte să aibă o oportunitate rezonabilă de a-și prezenta cazul în condiții care nu-l pun într-un dezavantaj substanțial față de adversarul său (a se vedea, printre multe alte autorități, Nideröst-Huber c. Elveția , hotărârea din 18 februarie 1997, Raportul hotărârilor și hotărârilor 1997-I, pp. 107-08, § 23). Acest drept înseamnă, în principiu, posibilitatea pentru părțile la un proces de a avea cunoștință și de a face observații cu privire la toate dovezile aducute sau prezentate, în vederea influenței hotărârii instanței (a se vedea Hotărârea Lobo Machado c. Portugalia din 20 februarie 1996, Raporturi 1996 I, p. 206, § 31). Această poziție nu se modifică atunci când observațiile sunt neutre cu privire la această chestiune care va fi decisă de instanță (a se vedea Göç c. Turcia [GC], nr. 36590/97, § 55, CEDO 2002 V) sau, în opinia instanței în cauză, acestea nu prezintă nici un fapt sau argument care nu a apărut deja în hotărârea impugnată. Numai părțile la o litigiu pot decide în mod corespunzător dacă acest lucru este cazul; este în favoarea lor de a spune dacă un document solicită sau nu observațiile lor (a se vedea Nideröst-Huber , citat mai sus, § 29). 34. În cazul instantaneu, nu este contrar că avizele prezentate de societatea de asigurări a reclamantului nu au fost comunicate pentru observații posibile înainte de decizia Curții de asigurări din 2002. 35. Curtea constată că avizele în cauză constituiau avize motivate cu privire la fondul apelului reclamantului. Oricare ar fi efectul efectiv al acestor avize asupra hotărârii Curții de Asigurări, reclamantul trebuie să evalueze dacă au solicitat observațiile sale. Prin urmare, onoarea a fost adresată Curții de Asigurări pentru a permite reclamantului o oportunitate de a face observații cu privire la avizele anterioare hotărârii sale. 36. Cu toate acestea, procedura urmată nu a permis reclamantului să participe în mod corespunzător la proceduri și, prin urmare, a privat-o de o audiere echitabilă în sensul articolului 6 § 1 din Convenție. În consecință, a existat o încălcare a dispoziției. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 37. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înălțimei Parte contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 38. Reclamantul a solicitat 7.000 EUR în ceea ce privește daunele nepecuniare pentru suferință și suferință. 39. Guvernul a considerat că reclamația este prea ridicată în ceea ce privește cuantitatea. În opinia Guvernului, reclamantul ar trebui să primească compensații rezonabile pentru daunele nepecuniare care nu depășesc 1.200.40 EUR. Curtea acceptă faptul că lipsa garanțiilor prevăzute la art. 6 a cauzat leziuni nepecuniare ale reclamantului, care nu pot fi îndeplinite prin simplesa constatare a unei încălcări. Prin urmare, Curtea conferă reclamantului 2500 EUR în ceea ce privește leziunile nepecuniare. Costuri și cheltuieli 41. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 6,026.80 EUR (inclusiv impozitul pe valoarea adăugată) pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 42. Guvernul a lăsat în favoarea Curții să decidă dacă au fost depuse suficiente informații detaliate pentru sprijinirea cererilor, astfel cum era necesar în mod normal de către Curte. În opinia Guvernului, suma totală a compensației pentru costurile și cheltuielile nu ar trebui să depășească 2000 EUR (inclusiv impozitul pe valoarea adăugată). 43. Curtea reiterează că o atribuire sub acest cap poate fi efectuată numai în măsura în care costurile și cheltuielile au fost suportate de fapt și neapărat pentru a evita sau a obține reparații pentru încălcarea constatată (a se vedea, printre alte autorități, Hertel c. Elveția , hotărârea din 25 august 1998, Raporturile 1998-VI, p. 2334, § 63). 44. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa, criteriile de mai sus și faptul că cererea a fost examinată în conformitate cu procedura comună prevăzută la art. 29 § 3 din convenție și că reclamantul a fost reprezentat de avocat numai după comunicarea cazului, Curtea consideră rezonabilă să atribuie reclamantului suma de 3,000 EUR (inclusiv impozitul pe valoarea adăugată) pentru procedurile dinainte de Curte. 45. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod necomunicator plângerea privind necomunicarea a două avize medicale admisibile și a restului cererii inadmisibile; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza necomunicației a două avize medicale; deține (a) că statul contestat trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenția, următoarele sume: (i) 2 500 EUR (2 mii cinci sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește daunele nepecuniare; (ii) 3.000 EUR (3 mii euro), plus orice impozit care poate fi taxabil pentru solicitant, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererilor reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 29 iulie 2008, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Lawrence Early Lech Garlicki
FOURTH SECTION
S. H. v. FINLAND
(Application no. 28301/03)
29 July 2008
FINAL
29/10/2008
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of S. H. v. Finland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Lech Garlicki,
President,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ján Šikuta,
Päivi Hirvelä,
Mihai Poalelungi,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 8 July 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 28301/03) against the Republic of Finland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Finnish national, Ms S. H. (“the applicant”), on 4
September 2003. The President of the Chamber acceded to the applicant’s request not to have her name disclosed (Rule 47 § 3 of the Rules of Court).
2.
The applicant was represented by Mr Kari Uoti, a lawyer practising in Helsinki. The Finnish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Arto Kosonen of the Ministry for Foreign Affairs.
3.
The applicant alleged, in particular, that she had been denied a fair hearing within the meaning of Article 6 of the Convention on account of the Insurance Court’s failure to provide her with an opportunity to comment on two medical opinions which were included in her case file.
4.
On 25 April 2007 the President of the Fourth Section of the Court decided to communicate to the Government the complaint concerning the alleged non-communication of medical opinions by the Insurance Court. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
I.
5.
The applicant was born in 1952 and lives in Porvoo.
6.
In 1986 the applicant became allergic to ink used in her work as a window-dresser and decorator and was diagnosed as asthmatic. She was granted a rehabilitation allowance in order to be able to change career and to qualify for a new profession. From 1989 onwards she worked as an accountant.
7.
In 1997 her asthma became worse. The insurance company granted her a temporary accident pension in 1998 based on her annual income in 1986 when the asthma first started.
8.
The applicant appealed to the Accident Board (
tapaturmalautakunta, olycksfallsnämnden
), demanding that the accident pension be calculated on the basis of her income as an accountant instead of her income in 1986 since she was no longer employed in the same work as when the occupational disease was diagnosed. Moreover, she stated in her appeal that she was undergoing further tests for asthma in order to find out if she was suffering from a new occupational disease.
9.
On 14 January 1999 the Accident Board issued a decision rejecting her appeal with regard to the income. In so far as the applicant demanded compensation on grounds of having contracted a new occupational disease in her new work, the Accident Board referred the matter to the insurance company for consideration.
10.
On 18 August 1999 the insurance company refused her request for a further allowance as it found that, according to the most recent medical opinion, the applicant was not suffering from a new occupational disease and that her symptoms were caused by her previously diagnosed asthma. The applicant disagreed and appealed to the Accident Board, submitting two medical opinions in support of her claim.
11.
On 12 January 2000 the Accident Board found that the medical opinions did not support the applicant’s claims and rejected her appeal.
12.
Represented by a lawyer, she appealed to the Insurance Court (
vakuutusoikeus, försäkringsrätten
), claiming that the decision should be quashed. The insurance company filed its observations with the court and the applicant was given an opportunity to reply. On 24 January 2002 the insurance company filed two further medical opinions dated 20 April 2001 and 8 November 2001.
13.
The Insurance Court upheld the decision on 11 June 2002, finding that the new evidence did not allow it to reach a different conclusion.
14.
On 10 July 2002 the applicant acquainted herself with the case file before the Insurance Court. According to the applicant, she saw in the case file an opinion prepared by J., a doctor on the Accident Board, as well as two medical opinions from the insurance company.
15.
The applicant sought leave to appeal to the Supreme Court (
korkein oikeus, högsta domstolen
). She alleged that the Insurance Court had obtained two medical opinions from the insurance company and an opinion from J., a doctor on the Accident Board, which had not been communicated to her. She also claimed that the domestic decisions were inadequate, the medical opinions erroneous and the doctors biased.
16.
On 5 March 2003 she was refused leave to appeal.
17.
On 10 October 2003 the applicant again examined the case file before the Insurance Court. As she did not find J.’s opinion in the public part of the case file, she asked the Insurance Court to give her access to it. She repeated her allegation that she had seen the said opinion in the case file in July 2002, and said that it must have been subsequently removed.
18.
On 23 October 2003 the Insurance Court remitted the applicant’s request to the Accident Board, being the competent first-instance body.
19.
On 11 December 2003 the Accident Board rejected her application. It stated that
the provisions of the Code on Judicial Procedure (
oikeudenkäymiskaari, rättegångsbalken
) on a judge’s professional conduct applied equally to the medical members of the Accident Board. Consequently, J.’s commentary was part of the Accident Board’s internal deliberations, and not a document which was made public even to the complainant.
20.
As the applicant did not appeal to the Supreme Administrative Court (
korkein hallinto-oikeus, högsta förvaltningsdomstolen
), the Accident Board’s decision became final on 11 December 2003.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
21.
Section 34 of the Act on Administrative Judicial Procedure (
hallintolainkäyttölaki, förvaltningsprocesslagen,
Act no. 586/1996) provides that, before the disposal of the case, the parties shall be reserved an opportunity to comment on the requests of other parties and on evidence that may affect the outcome of the case. The matter may be resolved without a hearing of the party only if his claim is dismissed without considering its merits or immediately rejected or if a hearing is manifestly unnecessary for some other reason.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
22.
The applicant complained that she had been denied a fair hearing within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention as the Insurance Court had failed to communicate to her the opinions of two doctors submitted by the insurance company on 24 January 2002. She also complained that she had not been given an opportunity to participate in the proceedings by acquainting herself with the opinion of J., the medical member on the Accident Board and, further, that this opinion had been removed from the case file after the court had reached its decision. Moreover, the doctors had been biased and the documents and test results had been altered during the proceedings.
23.
Article 6, in its relevant part, reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal...”
24.
The Government contested those arguments.
A.
Admissibility
25.
The Court notes that the complaint about the non-communication by the Insurance Court of two medical opinions is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
26.
The applicant also complained that she had not been given the opportunity to participate in the proceedings by acquainting herself with the opinion of J., the medical member on the Accident Board and, further, that this opinion had been removed from the case file after the court had reached its decision.
27.
The Government argued that the applicant had not, as far as this complaint was concerned, exhausted all domestic remedies available to her as she had not appealed against the Accident Board’s decision of 11
December 2003.
28.
The applicant contested the Government’s view. She conceded that she had not appealed to the Supreme Administrative Court but argued that the Court should still consider her case in this respect as she believed that an appeal could not have changed her situation.
29.
The Court observes, as far as the opinion of J. is concerned, that the applicant did not avail herself of the possibility to have the decision reviewed by the Supreme Administrative Court. Therefore, the Court accepts the Government’s objection that the applicant has not exhausted domestic remedies. In any event, there is no indication that the refusal to disclose to the applicant an opinion of a medical member of the Accident Board, whose opinions form part of the internal deliberations of that body, deprived the applicant of a fair and effective opportunity to put forward her own case or to answer the arguments of the other party. There is in the circumstances no appearance of a violation of Article 6 § 1 of the Convention (see
Markko v. Finland
, no. 61113/00, 13 December 2005). It follows that the complaint concerning this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
30.
As for the remaining complaint, the applicant has not substantiated her allegations about the bias of the doctors and alteration of the documents and test results. Accordingly, this part of the application is manifestly ill-founded for lack of substantiation and must be rejected pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
B.
Merits of the complaint concerning the non-communication of medical opinions
31.
The applicant maintained that the proceedings had not been adversarial as her case file before the Insurance Court had included two medical opinions which had not been communicated to her before the decision was taken in her case. The question before the Insurance Court was whether the applicant was suffering from a new occupational disease that had begun in the 1990s or whether it was the previously diagnosed disease that had worsened due to new circumstances. The two new medical opinions dated 20 April and 8 November 2001 were the most recent ones concerning the applicant’s health at the time and were thus relevant for the assessment of her case. The applicant referred in this respect to the case
K.P. v. Finland
(no.
31764/96, 31 May 2001).
32.
The Government, referring to the judgment
Kukkonen v. Finland
(no.
57793/00, §
25, 7
June 2007), contested the applicant’s claim that she had been placed at a disadvantage
vis-à-vis
the insurance company. The medical opinions in question had not been relevant in determining whether the occupational disease had broken out in 1986 or whether the symptoms causing the applicant’s incapacity to work in the late 1990s could be considered as a new occupational disease. Moreover, the non-communicated medical opinions, in the Government’s view, had not adversely affected the applicant’s ability to challenge the Insurance Court’s decision in question before the Supreme Court.
33.
The Court points out that the fairness of proceedings must be assessed with regard to the proceedings as a whole (see
Dallos v. Hungary
, no.
29082/95, §
‑
II). One of the elements of the broader concept of a fair trial is the principle of equality of arms, which requires each party to be given a reasonable opportunity to present his or her case under conditions that do not place him or her at a substantial disadvantage
vis-à-vis
his opponent (see, among many other authorities,
Nideröst-Huber v. Switzerland
, judgment of 18 February 1997,
Reports of Judgments and Decisions
1997-I, pp. 107-08, § 23). That right means, in principle, the opportunity for the parties to a trial to have knowledge of and comment on all evidence adduced or observations filed, with a view to influencing the court’s decision (see
Lobo Machado v. Portugal
, judgment of 20
February
1996,
Reports
1996
‑
I, p.
206, §
31). This position is not altered when the observations are neutral on the issue to be decided by the court (see
Göç v. Turkey
[GC], no.
36590/97, §
‑
V) or, in the opinion of the court concerned, they do not present any fact or argument which has not already appeared in the impugned decision. Only the parties to a dispute may properly decide whether this is the case; it is for them to say whether or not a document calls for their comments (see
Nideröst-Huber
, cited above, §
29).
34.
In the instant case it is undisputed that the opinions submitted by the applicant’s insurance company were not communicated to her for possible comments prior to the Insurance Court’s decision in 2002.
35.
The Court notes that the opinions in question constituted reasoned opinions on the merits of the applicant’s appeal. Whatever actual effect these opinions may have had on the decision of the Insurance Court, it was for the applicant to assess whether they required her comments. The onus was therefore on the Insurance Court to afford the applicant an opportunity to comment on the opinions prior to its decision.
36.
The procedure followed, however, did not enable the applicant to participate properly in the proceedings and thus deprived her of a fair hearing within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention. Accordingly, there has been a violation of that provision.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
37.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
38.
The applicant claimed EUR 7,000 in respect of non-pecuniary damage for suffering and distress.
39.
The Government considered the claim too high as to quantum.
In the Government’s view the applicant should be awarded reasonable compensation for non-pecuniary damage not exceeding EUR 1,200.
40.
The Court accepts that the lack of guarantees of Article 6 has caused the applicant non-pecuniary damage which cannot be made good by the mere finding of a violation. Making its assessment on an equitable basis, the Court therefore awards the applicant EUR 2,500 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
41.
The applicant also claimed EUR 6,026.80 (inclusive of value-added tax) for the costs and expenses incurred before the Court.
42.
The Government left it to the Court’s discretion to decide whether sufficient detailed information to support the claims had been submitted, as was normally required by the Court. In the Government’s view the total amount of compensation for costs and expenses should not exceed EUR
2,000 (inclusive of value-added tax).
43.
The Court reiterates that an award under this head may be made only in so far as the costs and expenses were actually and necessarily incurred in order to avoid, or obtain redress for, the violation found (see, among other authorities,
Hertel v. Switzerland
, judgment of 25 August 1998,
Reports
1998-VI, p. 2334, § 63).
44.
In the present case, regard being had to the information in its possession, the above criteria and the fact that the application was examined under the joint procedure provided for under Article 29 § 3 of the Convention and that the applicant was represented by counsel only after the case had been communicated, the Court considers it reasonable to award the applicant the sum of EUR 3,000 (inclusive of value-added tax) for the proceedings before the Court.
C.
Default interest
45.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the non-communication of two medical opinions admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention on account of the non-communication of two medical opinions;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts:
(i)
EUR 2,500 (two thousand five hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 3,000 (three thousand euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claims for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 29 July 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Lawrence Early
Lech Garlicki
Registrar
President