PRIMEA SECȚIUNE CAUZĂ DE MARGUSHIN v. RUSSIA (Doc. nr. 11989/03) HOTĂRÂREA Strasburg aprilie 2010 FINAL 01/07/2010 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Margushin v. Rusia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: Christos Rozakis, Președintele Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Dean Spielmann, Sverre Erik Jebens, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători și André Wampach, grefierul adjunct al secțiunii care a deliberat în privat la 11 martie 2010, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 11989/03) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dl Viktor Vladimirovich Margushin („reclamantul”), la 28 aprilie 2001. Guvernul rus („ Guvernul”) a fost reprezentat de dl P. Laptev, fostul reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Reclamantul a afirmat, în special, că hotărârea în favoarea sa nu a fost pusă în aplicare. Martie 2006 Președintele Primei Secțiuni a hotărât să anunțe cererea guvernului. De asemenea, s-a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 3). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1930 și trăiește în Taganrog. Procedura privind retragerea depozitului reclamantului La 27 aprilie 1998, reclamantul a efectuat un depozit în valoare de 7.218,00 dolari americani (USD) cu o bancă privată, Bank Rossiyskiy Kredit („Banca”). La 7 septembrie 1998, Banca a restituire 1200 USD reclamantului. La 16 septembrie 1998, reclamantul a încercat fără succes să recupereze suma în curs. La o dată neespecificată, reclamantul a introdus o acțiune împotriva Băncii care a solicitat retragerea depozitului, plata dobânzilor și compensarea pentru prejudicii morale. 10. La 21 septembrie 1998, Tribunalul Taganrog din regiunea Rostov-on-Don a acordat în parte cererile reclamantului și a ordonat Băncii să plătească reclamantul USD 6.085.20. Curtea a respins cererea de compensare pentru prejudicii morale. 11. La 30 septembrie 1999, Presidiumul Curții Regionale Rostov a anulat hotărârea din 21 septembrie 1998 prin revizuirea supravegherii și a trimis această chestiune Tribunalului pentru a fi examinată în mod proaspăt. Se pare că la 14 Martie 2000 Tribunalul a respins cererile reclamantului fără a lua în considerare fondurile. Transferul depozitului reclamantului la Sberbank 12. La 5 decembrie 1998, reclamantul a acceptat oferta Băncii de a avea suma neajustată convertită în ruble ruse (RUB) la rata RUB 9.33 la USD La 5 martie 1999, suma a fost transferată la contul său în Sberbank. 13. La 1 aprilie 1999, Sberbank a plătit reclamantul RUB 54.148,54. Hotărârea de decontare prietenos 14. La 19 octombrie 1999, administrarea Băncii a fost preluată de Agenția privind restructurarea instituțiilor depozitare („ARKO”), înființată de stat în conformitate cu legislația aplicabilă care vizează atenuarea consecințelor crizei financiare din 1998. 15. Mai 2000 Asociația creditorilor băncii a adoptat termenii și condițiile unui acord de decontare prietenos între creditorii băncii, Banca și ARKO. Hotărârea a limitat substanțial răspunderea băncii în fața creditorilor săi. Banca a trebuit să își răsplătească creditorii numai sumele depozitelor. Nu ar trebui plătite dobânzi sau taxe de plată întârziere. La 15 august 2000, Curtea Comercială de Moscova a aprobat acordul de soluționare prietenos. Procedințe împotriva Băncii pentru compensare pentru daune 16. Într-o dată neespecificată, reclamantul a introdus o acțiune împotriva Băncii care solicită compensare pentru pierderile pecuniare care rezultă din nereturnarea depozitului băncii. De asemenea, a solicitat plata dobânzilor, a taxei de plată întârziere și a prejudiciilor morale. 17. La 5 Octombrie 1999 Curtea de Oraș Taganrog din regiunea Rostov a respins cererile reclamanților, denumită hotărâre a fost anulată în apel de către Curtea Regională Rostov la 7 iunie 2000. 18. La 13 septembrie 2000, Curtea de Oraș a respins cererile reclamantului. La 6 decembrie, Curtea regională a anulat hotărârea din 13 septembrie 2000 privind recursul și a remis chestiunea de reexaminare. 19. La 28 martie 2001, Curtea Municipală a luat în considerare cererile reclamantei pentru a treia oară. Reprezentantul Băncii a fost prezent și a prezentat în judecată cererii de respingere integrală a cererilor ca fiind vădit nefondat. , că reclamantul a fost de acord că banii săi să fie transferați într-o altă bancă și, în consecință, a renunțat la dreptul de a solicita dobânzile. Nu s-a făcut nicio trimitere la acordul de decontare prietenos. Tribunalul municipal a acordat în parte cererile reclamantului și i-a acordat RUB 23.535.04 (USD 819.19). Reclamantul a apelat. La 22 august 2001, Curtea Regională Rostov a susținut hotărârea în apel. Procedura privind executarea hotărârii din 28 martie 2001 confirmată la 22 august 2001 20. La 24 octombrie 2001, judecătorii au instituit o procedură privind executarea. 21. La o dată neespecificată, Banca a solicitat Tribunalului Taganrog să întrerupă procedura privind executarea hotărârii din 28 martie 2001 confirmată la 22 August 2001. Banca a indicat că, în conformitate cu acordul prietenos de decontare din 15 mai 2000, Banca a trebuit doar să răsplătească creditorilor sumele depuse la Banca și că nu trebuie plătite niciun dobânzi sau taxe. 22. Reclamantul a contestat argumentele Băncii și a afirmat că nu a fost inclus în lista creditorilor Băncii și că nu a fost invitat să participe la negocierile de decontare prietenoase, nici nu a semnat acordul de decontare prietenos. 23. La 24 decembrie 2001, Tribunalul Taganrog a acordat cererea Băncii și a întrerupt procedura de aplicare a hotărârii din 28 martie 2001, confirmată la 22 august 2001. 24. La 18 decembrie 2002, Curtea Regională Rostov a susținut hotărârea privind recursul. Partea relevantă a hotărârii afirmă după cum urmează: „Datorită faptului că Asociația creditorilor băncii a acționat în numele tuturor creditorilor, instanța [de la oraș] a concluzionat corect că decontarea prietenoasă este obligatorie pentru reclamant, deși nu a participat la reuniunile creditorilor. Potrivit dosarului prezentat, deși reclamantul nu a fost inclus în lista creditorilor băncii, hotărârea instanței prin care a fost aprobată soluționarea prietenoasă a devenit finală și, prin urmare, instanța [de la oraș] a întrerupt corect procedurile de executare, deoarece soluționarea prietenoasă a fost aprobată. Președintele conform căreia hotărârea [din 28 martie 2001] a trebuit să fie pusă în aplicare nu poate fi luată în considerare deoarece, după adoptarea soluției prietenoase, obligația de aplicare a hotărârii a fost schimbată în noi obligații în conformitate cu dispozițiile soluției prietenoase. Martie 2001], modificările necesare vor fi aduse listei creanțelor creditorilor băncii și datoria va fi rambursată în conformitate cu procedura stabilită.” 25. La o dată neespecificată, reclamantul a solicitat Băncii să-i plătească datoria de judecată. La 12 mai 2003, contabilul șef al Băncii a informat reclamantul că Banca nu a fost obligată să-i plătească suma solicitată, având în vedere că reclamantul a recuperat depozitul original prin intermediul Sberbank. 1 PRIVIND CONTA DE NON-INFORCAREA JUGEMENTULUI DE 28 MARIE 2001 ȘI UPHELD LA 21 AGUST 2001 26. Reclamantul s-a plâns că hotărârea din 28 martie 2001, confirmată la recurs la 22 august 2001, nu a fost pusă în aplicare și că procedurile de punere în aplicare au fost întrerupte în contravenție cu art. 6 din Convenția și cu art. 1 din Protocolul nr. 1, părțile relevante ale căror li se menționează după cum urmează: art. 6 § 1 „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... într-un timp rezonabil ... de [a] ... tribunal ...” art. 1 din Protocolul nr. 1 „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu trebuie să fie privat de posesiunile sale, cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale de drept internațional...” 27. Guvernul a considerat că plângerile reclamantului erau incompatibile ratione personae . În acest sens, ei au remarcat că onoarea plângerilor reclamantei se referă la refuzul Băncii de a executa hotărârea în favoarea reclamantului. Cu toate acestea, statul nu are responsabilitatea pentru acte și omisiuni ale unei bănci comerciale. De asemenea, au afirmat că plângerea reclamantului a fost, în orice caz, manifestament nefondată. Martie 2001 reclamantul a avut dreptul de a primi dobânzile și taxele de plată întârziere de la Banca. Cu toate acestea, Banca a fost eliberată de obligația de a răsplăti dobânzile în ceea ce privește depozitele creditorilor în temeiul acordului de decontare prietenos încheiat, printre altele Reclamantul își menține plângerea. Admisibilitatea 29. În ceea ce privește obiecția Guvernului potrivit căreia plângerea reclamantului este incompatibilă ratione personae Curtea nu poate abona o astfel de interpretare îngustă a acuzațiilor reclamantului, în conformitate cu dispozițiile Convenției, adresată unei bănci comerciale care au refuzat să respecte datoria hotărârii. Acesta remarcă că plângerile reclamantului se referă la neexecuția hotărârii în favoarea sa, care nu numai a refuzat Banca să răsplătească datoria hotărârii, ci și la întreruperea procedurii de executare de către instanțe interne. Deși este adevărat și nu contestat de reclamant că debitorul în temeiul acestei hotărâri a fost într-adevăr o entitate juridică privată, acest fapt este singurul insuficient pentru a absolvi statul de responsabilitate în ceea ce privește executarea acestei hotărâri. Prin urmare, Curtea consideră că este competentă să examineze dacă autoritățile interne au respectat obligația lor pozitivă de a aplica hotărârea dată împotriva unei entități private în favoarea reclamantului, respingând în consecință obiecția preliminară a Guvernului (a se vedea Fuklev c. Ucraina, nr. 71186/01, §§ 67-68, 7 iunie 2005). 30. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, subliniază, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. 6 § 1 din Convenție trebuie interpretat în lumina Preamblei Convenției, care declară, printre altele, că statul de drept face parte din patrimoniul comun al statelor contractante. Unul dintre aspectele fundamentale ale statului de drept este principiul certitudinei juridice, care necesită, printre altele, , că în cazul în care instanțele au stabilit în cele din urmă o problemă, hotărârea lor nu ar trebui pusă la îndoială (a se vedea Brumărescu c. România [GC], nr. 28342/95, § 61, CEDO 1999 VII). A Îndepărtarea de la acest principiu este justificată numai atunci când este făcută necesară prin circumstanțe de caracter substanțial și convingător, cum ar fi corecția defectelor fundamentale sau a avortării justiției (a se vedea, printre numeroase autorități, Ryabykh c. Rusia nr. 52854/99, § 52, ECHR 2003-IX). 32. Deși se poate accepta că statele contractante pot interveni, în circumstanțe excepționale și, profitând de marja lor de apreciere, în procedurile de executare a unei decizii judiciare, consecințele unei astfel de intervenții nu ar trebui să fie faptul că executarea este împiedicată, invalidată sau întârziată în mod necorespunzător sau, totuși, că substanța deciziei este subminată (a se vedea Immobiliare Saffi v. Italia [GC], nr. 22774/93, § 74, CEDH 1999 V). 33. În ceea ce privește circumstanțele prezentului caz, Curtea observă că, la 28 martie 2001, reclamantul a obținut o hotărâre prin care Banca, o entitate juridică privată, să-i plătească dobânzile și taxele în ceea ce privește depozitul său la Banca. Hotărârea a devenit finală și executabilă la 22 august 2001. Octombrie 2001 judecătorul a deschis procedurile de executare. Cu toate acestea, la 24 decembrie 2001, instanța a întrerupt executarea hotărârii în favoarea reclamantului, cu referire la intrarea în vigoare la 15 August 2000 al acordului de decontare prietenos între Banca și creditorii săi, că Banca a fost eliberată de obligația sa de a plăti dobânzile și alte taxe pentru depozitele tuturor creditorilor, inclusiv reclamantul. 34. În această privință, Curtea constată că validarea acordului de soluționare prietenos precedat de aproximativ un an de adoptarea hotărârii în favoarea reclamantului. În consecință, dacă Banca a considerat acordul relevant în ceea ce privește afirmațiile reclamantului, ar fi putut pune această chestiune în fața instanțelor interne care ia în considerare litigiul dintre reclamant și Banca. Banca nu a făcut acest lucru. Ea a rămas tăcut în ceea ce privește consecințele acordului de soluționare prietenos ar fi putut avea pentru afirmațiile reclamantului atunci când cazul a fost examinat la primul nivel de jurisdicție. Curtea remarcă, de asemenea, că guvernul nu a semnat nicio circumstanță excepțională care ar fi împiedicat Banca să abordeze problema acordului de soluționare prietenos, fie în primul rând, fie în instanța de apel. În astfel de circumstanțe, cererea Băncii de întrerupere a procedurii de executare nu a fost decât o încercare din partea Băncii de a-și readresa cazul cu privire la punctele pe care le-a avut oportunitatea, dar nu le-a reușit, de a ridica în cadrul procedurii civile. În consecință, Curtea nu poate să considere că procedura privind întreruperea executării hotărârii în favoarea reclamantului este „un recurs deghizat” care nu ar putea justifica deplasarea de la principiul certitudinei juridice. 36. Având în vedere cele de mai sus, Curtea constată că prin discontinuarea procedurii de executare în ceea ce privește hotărârea finală în favoarea reclamantului, autoritățile interne au încălcat principiul certitudinei juridice. 37. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 1 din Convenție din cauza întreruperii executării hotărârii din 28 martie 2001, astfel cum s-a confirmat la 22 august 2001. art. 1 din Protocolul nr. 38. Curtea reiterează că, în temeiul articolului 1 din Convenție, fiecare stat contractant „va asigura tuturor [să] de competență drepturile și libertățile definite în ... [convenția]”. Obligația de a asigura exercitarea efectivă a drepturilor definite în acest instrument poate duce la obligații pozitive pentru stat (a se vedea, printre cele mai recente autorități, Wilkowicz c. Polonia) , nr. 74168/01, § 27, 4 noiembrie 2008). În ceea ce privește dreptul garantat de art. 1 din Protocolul nr. 1, aceste obligații pozitive pot implica anumite măsuri necesare pentru protejarea dreptului la proprietate, chiar și în cazurile în care se implică litigii între persoane sau societăți private (a se vedea Fuklev , menționat mai sus , § 91). 39. În această privință, Curtea observă că reclamantul a obținut o hotărâre finală în favoarea sa împotriva Băncii, o entitate juridică privată, care a aplicat în mod corespunzător serviciului judecătorului pentru executarea sa. În consecință, statul a fost obligat să asigure, prin funcționarea adecvată a serviciului judecătorului, că reclamantul a primit datoria hotărârii. În schimb, instanțele interne au întrerupt executarea hotărârii. În consecință, reclamantul nu a putut primi plata datoriei datorate lui de mulți ani. 40. Având în vedere cele de mai sus și concluziile sale în temeiul articolului 1 din Convenția că instanța internă a întrerupt executarea hotărârii în favoarea reclamantului în contravenție cu principiul certitudinii juridice, Curtea consideră că această incapacitate din partea statului de a furniza mecanismul de executare a hotărârii în favoarea reclamantului a fost incompatibilă cu obligația sa pozitivă în ceea ce privește protecția drepturilor de proprietate ale reclamantului. În consecință, a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. II. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE A CONVENȚII 41. În cele din urmă, reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 din Convenție și în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 că hotărârea din 21 septembrie 1998 a rămas neexecută pentru o lungă perioadă de timp, că procedura civilă a fost lungă, că prin hotărârea din 28 Martie 2001 afirmațiile sale nu au fost acordate în totalitate și că a fost înșelat să semneze acordul cu Banca în 1998, în conformitate cu care depozitul său a fost transferat în Sberbank. 42. Cu toate acestea, având în vedere tot materialul în posesia sa, Curtea constată că evenimentele reclamate nu dezvăluie nici o apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind manifestament nefondată în temeiul articolelor 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 43. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, o satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 44. Reclamantul a solicitat 4 593,54 USD în ceea ce privește prejudiciile materiale. El a remarcat că această sumă a acoperit pierderile pe care le-a suportat după ce depozitul său a fost transferat către Sberbank din cauza unei rate de schimb nerealiste aplicate, dobânzile asupra depozitului și o taxă de plată întârziere. El a solicitat în continuare RUB 100.000 în ceea ce privește prejudiciile morale. 45. Guvernul a considerat că cererile reclamantului pentru o justă satisfacție ar trebui respinse în întregime. În opinia lor, aceasta a rămas deschisă reclamantului să ceară băncii să răsplătească prejudiciile materiale solicitate. În ceea ce privește afirmația reclamantului în ceea ce privește prejudiciile morale, acestea au opiniat că nu a suportat nicio daune din cauza vinei statului. În orice caz, acestea au considerat afirmațiile reclamantului excesive și irazonabile. 46. Curtea reiterează că, în cazul în care a constatat încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1, în sensul că executarea deciziei judiciare în favoarea reclamantului a fost întreruptă. Curtea constată că cea mai adecvată formă de recurs în ceea ce privește încălcarea articolului 6 trebuie să se asigure că reclamantul este pus în poziția în care ar fi fost avut în vedere cerințele de la art. 6 (a se vedea Piersack c. Belgia (art. 50), hotărârea din 26 octombrie 1984, Seria A nr. 85, p. 16, § 12). Curtea constată că, în acest caz, acest principiu se aplică de asemenea, având în vedere încălcările constatate (compară Poznakirina c. Rusia) , nr. 25964/02 , § 33, 24 februarie 2005, și Sukhobokov c. Rusia , nr. 75470/01, §34, 13 aprilie 2006 . Reclamantul a fost împiedicat să primească bani pe care se aștepta legitim să-l primească în hotărârea din 28 martie 2001, astfel cum s-a confirmat la 22 August 2001. Curtea consideră, în consecință, că guvernul asigură, prin mijloace adecvate, executarea acestei hotărâri (a se vedea, printre altele, Lesnova c. Rusia , nr. 37645/04, § 25, 24 ianuarie 2008). 47. Curtea consideră, de asemenea, că reclamantul trebuie să fi suferit dezgustări și frustrare rezultate din nerespectarea hotărârii în favoarea autorităților de stat. Curtea face evaluarea în mod echitabil, acordă reclamantului 645 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale, precum și orice impozit care poate fi imputabil pe suma de mai sus. Costuri și cheltuieli 48. În consecință, Curtea consideră că nu există nici un apel pentru a-i atribui suma acestui cont. Dobânzile implicite 49. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. cu majoritate plângerea privind neexecuția hotărârii din 28 martie 2001 confirmată la 22 august 2001 admisibilă și restul cererii inadmisibilă; deține cu șase voturi împotrivă la una că s-a constatat o încălcare a articolului 1 din Convenția și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 din cauza întreruperii executării hotărârii din 28 martie 2001 în conformitate cu art. 22 august 2001; deține cu șase voturi împotrivă una (a) că Statul pârât, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din convenție, asigură, prin mijloace adecvate, executarea hotărârii din 28 martie 2001, astfel cum a fost confirmată la 22 august 2001; (b) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în ruble ruse la rata aplicabilă la data decontare: (i) 645 EUR (sex sute patruzeci și patruzeci și cinci de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) orice impozit care poate fi taxabil pe suma de mai sus; (c) cel de la expirarea celor trei luni de mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge în unanimitate restul cererii reclamantului pentru satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 1 aprilie 2010, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. André Wampach Christos Rozakis Președintele adjunct al greffierului în conformitate cu art. 45 § 2 din Convenția și cu art. 74 § 2 din Regulamentul Curții, avizul discordant al judecătorului Kovler este anexat la prezenta hotărâre. C.L.R. A.M.W. DISSENTING OPINIONIE A JUDGE KOVLER Nu pot împărtăși concluzia majorității că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 din cauza întreruperii executării hotărârii în favoarea reclamantului împotriva unei bănci private. Primul motiv pentru care mă dezacord, este că, în general, un stat, în conformitate cu jurisprudența Curții, nu este responsabil pentru economiile depuse în băncile private (a se vedea X v. Germania (dec.), nr. 8724/79, Hotărârea Comisiei din 6 martie 1980, Hotărâri și Raporturi 20; Rudzińska v. Polonia (dec.), nr. 45223/99, ECHR 1999-VI; Gayduk și alții v. Ucraina (dec.), nr. 45526/99 et al., ECHR 2002-VI; și Appolonov c. Rusia (dec.), nr. 67598/01, 29 august 2002). Al doilea motiv este că jurisprudența Curții este destul de clară: responsabilitatea statului de a executa o hotărâre împotriva unei societăți private nu se extinde mai departe decât implicarea organismelor de stat în procedurile de aplicare. După închiderea procedurilor de executare de către o instanță în conformitate cu legislația națională, responsabilitatea statului se încheie (a se vedea, printre altele, Shestakov c. Rusia (dec.), nr. 48757/99, 18 iunie 2002). Curtea a afirmat în mod repetat că atunci când se pronunță o hotărâre împotriva statului, aceasta din urmă trebuie să ia inițiativa de a-l executa pe deplin și în timp util (a se vedea, printre altele, Akashev c. Rusia , nr. 30616/05, §§§ 23, 12 iunie 2008, și Burdov c. Rusia , nr. 59498/00, §§ 32-42, CEDO 2002-III). În cazul în care debitorul este o persoană privată sau societate, poziția este diferită, deoarece statul nu este, ca regulă generală, responsabil direct pentru datoriile persoanelor fizice sau societăților private și obligațiile sale în temeiul convenției se limitează la furnizarea asistenței necesare creditorilor pentru executarea acordurilor judiciare relevante, de exemplu printr-o procedură de serviciu sau de insolvență a judecătorilor (a se vedea Kesyan c. Rusia , nr. 36496/02 , 19 octombrie 2006, și Fociac c. România , nr. 2577/02 , §§ 70 , 3 februarie 2005 . Curtea a constatat de asemenea că principiul conform căruia hotărârile trebuie executate nu poate fi interpretat ca fiind obligatoriu statului să preia locul unui inculpat privat în cazul insolvenței acestuia (a se vedea Reynbakh c. Rusia , nr. 23405/03 , § 18, 29 septembrie 2005, și Bobrova c. Rusia . , nr. 24654/03, § 16, 17 noiembrie 2005). În cele din urmă, în circumstanțe particulare ale prezentului caz, reclamantul a acceptat oferta băncii de a avea valoarea rămasă în dolari americani convertită în ruble ruse și suma a fost transferată la contul său într-o altă bancă (a se vedea punctul 12 din hotărâre). Având în vedere cererea reclamantului pentru a treia oară, la 28 martie 2001, Curtea Comunală a luat în considerare declarația reprezentantului Băncii, potrivit căreia reclamantul a convenit că banii săi să fie transferați într-o altă bancă și, prin urmare, și-a pierdut dreptul de a solicita dobânzile, dar a acordat în parte cererea reclamantului (a se vedea punctul 19 din hotărâre). Se pare că problema principală este valoarea atribuirii, dar, în multe ocazii, Curtea a declarat că un judecător național este mai bine plasat decât un judecător internațional pentru a decide astfel de aspecte. Astfel, nu sunt convins că cererea de suspendare a executării hotărârii în favoarea reclamantului a fost „un recurs deghizat” după cum a declarat Curtea (a se vedea punctul 35).
FIRST SECTION
MARGUSHIN v. RUSSIA
(Application no. 11989/03)
1
April 2010
FINAL
01/07/2010
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of
Margushin v. Russia
,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Christos Rozakis,
President,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
judges,
and André Wampach,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 11
March 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 11989/03) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Viktor Vladimirovich Margushin (“the applicant”), on 28 April 2001.
2.
The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr P. Laptev, former Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
The applicant alleged, in particular, that the judgment in his favour had not been enforced.
4.
On 13
March 2006 the President of the First Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 3).
5.
The applicant was born in 1930 and lives in Taganrog.
A.
Proceedings concerning withdrawal of the applicant's deposit
6.
On 27 April 1998 the applicant made a deposit in the amount of 7,218.00 United States dollars (USD) with a private bank, Bank Rossiyskiy Kredit ( “the Bank”).
7.
On 7 September 1998 the Bank repaid USD 1,200 to the applicant.
8.
On 16 September 1998 the applicant tried unsuccessfully to recover the outstanding amount.
9.
On an unspecified date the applicant brought an action against the Bank seeking the withdrawal of the deposit, payment of the interest and compensation for non-pecuniary damage.
10.
On 21 September 1998 the Taganrog Town Court of the Rostov-on-Don Region granted the applicant's claims in part and ordered the Bank to pay the applicant USD
6,085.20. The court dismissed the claim for compensation for non-pecuniary damage.
11.
On 30
September 1999 the Presidium of the Rostov Regional Court quashed the judgment of 21
September 1998 by way of supervisory review and remitted the matter to the Town Court for fresh consideration. It appears that on 14
March 2000 the Town Court dismissed the applicant's claims without consideration on the merits.
B.
Transfer of the applicant's deposit to Sberbank
12.
On 5
December 1998 the applicant accepted the Bank's offer to have the outstanding amount converted into Russian roubles (RUB) at the rate of RUB
9.33 to USD
1 and to have it transferred to his account with another bank. On 5 March 1999 the amount was transferred to his account in the Sberbank.
13.
On 1
April 1999 the Sberbank paid the applicant RUB
54,148.54.
C.
Friendly settlement agreement
14.
On 19 October 1999 the management of the Bank was taken over by the Agency on Restructuring of Depositary Institutions (the “ARKO”), set up by the State in accordance with applicable legislation aimed at mitigating the consequences of the financial crisis of 1998.
15.
On 15
May 2000 the association of the Bank's creditors adopted the terms and conditions of a friendly settlement agreement between the Bank's creditors, the Bank and the ARKO. The agreement substantially limited the Bank's liability before its creditors. The Bank had to repay its creditors only the amounts of the deposits. No interest or late payment fees were to be paid. On 15 August 2000 the Moscow Commercial Court approved the friendly settlement agreement.
D.
Proceedings against the Bank for compensation for damage
16.
On an unspecified date the applicant brought an action against the Bank seeking compensation for his pecuniary losses arising from the Bank's failure to repay the deposit promptly. He also sought payment of interest, late payment fee and non-pecuniary damage.
17.
On 5
October 1999 the Taganrog Town Court of the Rostov Region dismissed the applicant's claims. The said judgment was quashed on appeal by the Rostov Regional Court on 7
June 2000.
18.
On 13
September 2000 the Town Court dismissed the applicant's claims. On 6
December the Regional Court quashed the judgment of 13
September 2000 on appeal and remitted the matter for reconsideration.
19.
On 28 March 2001 the Town Court considered the applicant's claims for the third time. The Bank's representative was present and made submissions to the court asking it to dismiss the claims in full as manifestly ill-founded. She asserted,
inter alia
, that the applicant had agreed for his monies to be transferred to another bank and accordingly had forfeited his right to claim the interest. No reference to the friendly settlement agreement was made. The Town Court granted the applicant's claims in part and awarded him RUB 23,535.04 (USD 819.19). The applicant appealed. On 22
August 2001 the Rostov Regional Court upheld the judgment on appeal.
E.
Proceedings concerning the enforcement of the judgment of 28
March 2001 as upheld on 22
August 2001
20.
On 24 October 2001 bailiffs instituted enforcement proceedings.
21.
On an unspecified date the Bank requested the Taganrog Town Court to discontinue the enforcement proceedings in respect of the judgment of 28
March 2001 as upheld on 22
August 2001. The Bank indicated that according to the friendly settlement agreement of 15 May 2000 the Bank only had to repay to its creditors the sums deposited with the Bank and that no interest or fees had to be paid.
22.
The applicant contested the Bank's arguments. He asserted that he had not been included in the list of the Bank's creditors, and that he had not been invited to participate in the friendly settlement negotiations. Nor had he signed the friendly settlement agreement.
23.
On 24 December 2001 the Taganrog Town Court granted the Bank's request and discontinued the enforcement proceedings in respect of the judgment of 28 March 2001 as upheld on 22
August 2001.
24.
On 18 December 2002 the Rostov Regional Court upheld the judgment on appeal. The relevant part of the judgment read as follows:
“Due to the fact that the Association of the Bank's creditors had acted on behalf of all creditors, the [town] court correctly concluded that the friendly settlement was binding on the applicant, although he had not taken part in the creditors' meetings. According to the submitted record, although the applicant had not been included in the list of the Bank's creditors, the court decision by which the friendly settlement had been approved had become final, and thus the [town] court correctly discontinued the enforcement proceedings because the friendly settlement had been approved. The complaints that the court judgment [of 28 March 2001] had to be enforced cannot be taken into account because after the friendly settlement had been adopted, the obligation to enforce the judgment was changed into new obligations according to the provisions of the friendly settlement. As follows from the ARKO's letter, when Mr
Margushin presents a copy of the court judgment [of 28
March 2001], the necessary changes will be made to the list of the claims of the Bank's creditors and the debt will be repaid according to the established procedure.”
25.
On an unspecified date the applicant requested the Bank to pay him the judgment debt. On 12 May 2003 the chief accountant of the Bank informed the applicant that the Bank was under no obligation to repay him the requested amount, given that the applicant had recovered the original deposit through the Sberbank.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION AND ARTICLE 1 OF PROTOCOL NO.
26.
The applicant complained that the judgment of 28
March 2001, as upheld on appeal on 22
August 2001, had not been enforced and the enforcement proceedings were discontinued in contravention of Article 6 of the Convention and Article
1 of Protocol No.
1, the relevant parts of which read as follows:
Article 6 § 1
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing within a reasonable time ... by [a] ... tribunal...”
Article 1 of Protocol No. 1
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law...”
27.
The Government considered that the applicant's complaints were incompatible
ratione personae
. In this respect they noted that the onus of the applicant's grievances concerned the Bank's refusal to enforce the judgment in the applicant's favour. However, the State bore no responsibility for acts and omissions of a commercial bank. They further asserted that the applicant's complaint was, in any event, manifestly ill-founded. They conceded that pursuant to the judgment of 28
March 2001 the applicant was entitled to receive the interest and late payment fees from the Bank. However, the Bank was relieved from the obligation to repay the interest in respect of its creditors' deposits pursuant to the friendly settlement agreement entered into,
inter alia
, by the Bank and the creditors. The said friendly settlement agreement, as a matter of law, was binding on all creditors of the Bank, including the applicant.
28.
The applicant maintained his complaint.
A.
Admissibility
29.
As to the Government's objection that the applicant's complaint is incompatible
ratione
personae
with the Convention provisions, it being directed against a commercial bank which refused to honour the judgment debt, the Court cannot subscribe to such a narrow interpretation of the applicant's allegations. It notes that the applicant's grievances concern non-enforcement of the judgment in his favour, which covered not only the Bank's refusal to repay the judgment debt but also the discontinuation of the enforcement proceedings by domestic courts.
While it is true and not disputed by the applicant that the debtor under the said judgment was indeed a private legal entity, this fact alone is insufficient to absolve the State from responsibility with regard to the enforcement of the said judgment. The Court therefore considers that it has jurisdiction to examine whether the domestic authorities have complied with their positive obligation to enforce the judgment given against a private entity in the applicant's favour. It accordingly dismisses the Government's preliminary objection (see
Fuklev v. Ukraine
, no. 71186/01, §§
67-68, 7
June 2005).
30.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Article
6
§
1 of the Convention
31.
The Court reiterates that the right to a fair hearing before a tribunal as guaranteed by Article
6 § 1 of the Convention must be interpreted in the light of the Preamble to the Convention, which declares, among other things, the rule of law to be part of the common heritage of the Contracting States. One of the fundamental aspects of the rule of law is the principle of legal certainty, which requires,
inter alia
, that where the courts have finally determined an issue, their ruling should not be called into question (see
Brumărescu v. Romania
[GC], no. 28342/95, §
‑
departure from that principle is justified only when made necessary by circumstances of a substantial and compelling character, such as correction of fundamental defects or miscarriage of justice (see, among numerous authorities,
Ryabykh v. Russia
,
no.
52854/99, §
32.
While it may be accepted that Contracting States may, in exceptional circumstances and, by availing themselves of their margin of appreciation, intervene in proceedings for the enforcement of a judicial decision, the consequence of such an intervention should not be that execution is prevented, invalidated or unduly delayed or, still less, that the substance of the decision is undermined (see
Immobiliare Saffi v. Italy
[GC], no.
22774/93, §
‑
V).
33.
Turning to the circumstances of the present case, the Court observes that on 28
March 2001 the applicant obtained a judgment by which the Bank, a private legal entity, was to pay him interest and fees in respect of his deposit at the Bank. The judgment became final and enforceable on 22
August 2001. On 24
October 2001 the bailiff opened enforcement proceedings. However, on 24
December 2001 the court discontinued the enforcement of the judgment in the applicant's favour noting, with the reference to the entering into force on 15
August 2000 of the friendly settlement agreement between the Bank and its creditors, that the Bank was relieved of its obligation to pay the interest and other fees on the deposits of all creditors, including the applicant.
34.
In this respect the Court notes that the validation of the friendly settlement agreement preceded by approximately a year the adoption of the judgment in the applicant's favour. Accordingly, had the Bank considered the agreement relevant in respect of the applicant's claims, it could have raised this issue before the domestic courts considering the dispute between the applicant and the Bank. The Bank did not do so. It remained silent as to the consequences the friendly settlement agreement could have had for the applicant's claims when the case was considered at the first level of jurisdiction. Nor did it raise that issue on appeal.
35.
The Court further notes that the Government did not point to any exceptional circumstances that would have prevented the Bank from raising the issue of the friendly settlement agreement either at first or appeal instance. In such circumstances, the Bank's application for discontinuation of the enforcement proceedings was nothing but an attempt on the Bank's part to re-argue the case on the points which it had had the opportunity, but had failed, to raise in the civil proceedings. Accordingly, the Court cannot but view the proceedings concerning discontinuation of the enforcement of the judgment in the applicant's favour as “an appeal in disguise” which could not justify the departure from the principle of legal certainty.
36.
Having regard to the above, the Court finds that by discontinuing the enforcement proceedings in respect of the final judgment in the applicant's favour the domestic authorities infringed the principle of legal certainty.
37.
There has therefore been a violation of Article
6
§
1 of the Convention on account of discontinuation of the enforcement of the judgment of 28
March 2001 as upheld on 22
August 2001.
2.
Article
1 of Protocol No.
1
38.
The Court reiterates that by virtue of Article 1 of the Convention, each Contracting State “shall secure to everyone within [its] jurisdiction the rights and freedoms defined in ... [the] Convention”. The obligation to secure the effective exercise of the rights defined in that instrument may result in positive obligations for the State (see, among most recent authorities,
Wilkowicz v. Poland
, no. 74168/01, §
27, 4 November 2008). As regards the right guaranteed by Article 1 of Protocol No. 1, those positive obligations may entail certain measures necessary to protect the right to property even in cases involving litigation between private individuals or companies (see
Fuklev
, cited above, §
91).
39.
In this connection, the Court observes that the applicant obtained a final judgment in his favour against the Bank, a private legal entity. He duly applied to the bailiff's service for its enforcement. Accordingly, the State was under an obligation to ensure, through the adequate functioning of the bailiff's service, that the applicant received the judgment debt. Instead, the domestic courts discontinued the enforcement of the judgment. As a result, the applicant has been unable to receive the payment of the debt owed to him for many years.
40.
Having regard to the above and to its findings under Article
6
§
1 of the Convention that the domestic courts have discontinued the enforcement of the judgment in the applicant's favour in contravention of the principle of legal certainty, the Court considers that such failure on the part of the State to provide the mechanism for the enforcement of the judgment in the applicant's favour was incompatible with its positive obligation in so far as the protection of the applicant's property rights were concerned. Accordingly, there has been a violation of Article 1 of Protocol No. 1.
II.
41.
Lastly, the applicant complained under Article 6 of the Convention and under Article 1 of Protocol No. 1 that the judgment of 21 September 1998 remained unenforced for a long time, that the civil proceedings were long, that by the judgment of 28
March 2001 his claims had not been granted in full, and that he was tricked into signing the agreement with the Bank in 1998 according to which his deposit was transferred into the Sberbank.
42.
However, having regard to all the material in its possession, the Court finds that the events complained of do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded pursuant to Articles
35
§
3 and
4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
43.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
44.
The applicant claimed USD
4,593.54 in respect of pecuniary damage. He noted that that amount covered the losses he had incurred after his deposit had been transferred to the Sberbank due to an unrealistic exchange rate applied, interest on the deposit and a late payment fee. He further claimed RUB
100,000 in respect of non-pecuniary damage.
45.
The Government considered that the applicant's claims for just satisfaction should be rejected in full. In their opinion, it remained open to the applicant to ask the bank to repay the pecuniary damage sought. As regards the applicant's claim in respect of non-pecuniary damage, they opined that he incurred no damage through the fault of the State. In any event, they considered the applicant's claims excessive and unreasonable.
46.
The Court reiterates that in the instant case it found a violation of Article 6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1, in that the enforcement of the judicial decision in the applicant's favour was discontinued. The Court notes that the most appropriate form of redress in respect of a violation of Article
6 is to ensure that the applicant as far as possible is put in the position he would have been had the requirements of Article 6 not been disregarded (see
Piersack v.
Belgium
(Article 50), judgment of 26
October 1984, Series
A no.
85, p.
16, §
12). The Court finds that in the present case this principle applies as well, having regard to the violations found (compare
Poznakhirina v. Russia
, no. 25964/02, § 33, 24 February 2005, and
Sukhobokov v. Russia
, no. 75470/01, §34, 13 April 2006). The applicant was prevented from receiving money he had legitimately expected to receive under the judgment of 28 March 2001 as upheld on 22
August 2001. The Court, accordingly, considers that the Government shall secure, by appropriate means, the enforcement of the said judgment (see, among other authorities,
Lesnova v. Russia
, no. 37645/04, §
25, 24 January 2008).
47.
The Court further considers that the applicant must have suffered distress and frustration resulting from the State authorities' failure to enforce the judgment in his favour. Making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR 645 in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable on the above amount.
B.
Costs and expenses
48.
The applicant did not submit a claim for costs and expenses. Accordingly, the Court considers that there is no call to award him any sum of that account.
C.
Default interest
49.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
by a majority the complaint concerning non-enforcement of the judgment of 28
March 2001 as upheld on 22
August 2001 admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
by six votes to one that there has been a violation of Article
6
§
1 of the Convention and Article
1 of Protocol No.
1 on account of discontinuation of the enforcement of the judgment of 28
March 2001 as upheld on 22
August 2001;
3.
Holds
by six votes to one
(a)
that the respondent State, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, shall secure, by appropriate means, the enforcement of the judgment of 28 March 2001 as upheld on 22
August 2001;
(b)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR
645 (six hundred and forty-five euros) in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
any tax that may be chargeable on the above amount;
(c)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
unanimously the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 1
April 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
André Wampach
Christos Rozakis
Deputy Registrar
President
In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the dissenting opinion of Judge Kovler is annexed to this judgment.
I cannot share the conclusion of the majority that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 on account of the discontinuation of the enforcement of the judgment in favour of the applicant against a private bank.
The first reason for my disagreement is that, generally speaking, a State, according to the Court's case-law, is not responsible for savings deposited in private banks (see
X v. Germany
(dec.), no. 8724/79, Commission decision of 6 March 1980, Decisions and Reports 20;
Rudzińska v. Poland
(dec.), no. 45223/99, ECHR 1999-VI;
Gayduk and Others v. Ukraine
(dec.), nos. 45526/99 et al., ECHR 2002-VI; and
Appolonov v. Russia
(dec.), no.
67598/01, 29 August 2002).
The second reason is that the Court's case-law is rather clear: the State's responsibility for enforcement of a judgment against a private company extends no further than the involvement of State bodies in the enforcement procedures. Once the enforcement procedures have been closed by a court in accordance with the national legislation, the responsibility of the State ends (see, among other authorities,
Shestakov v.
Russia
(dec.), no. 48757/99, 18 June 2002).
The Court has repeatedly stated that where a judgment is given against the State, the latter must take the initiative in enforcing it fully and in due time (see, among other authorities,
Akashev v. Russia
, no. 30616/05, §§
21
‑
23, 12 June 2008, and
Burdov v. Russia
, no. 59498/00, §§ 32-42, ECHR 2002-III). When the debtor is a private individual or company, the position is different, since the State is not, as a general rule, directly liable for debts of private individuals or companies and its obligations under the Convention are limited to providing the necessary assistance to the creditor in the enforcement of the relevant court awards, for example through a bailiffs' service or insolvency proceedings (see
Kesyan v. Russia
, no.
36496/02, 19 October 2006, and
Fociac v. Romania
, no. 2577/02, §§
69
‑
70, 3 February 2005). The Court has also found that the principle that judgments must be executed cannot be interpreted as compelling the State to take the place of a private defendant in the event of the latter's insolvency (see
Reynbakh v. Russia
, no. 23405/03 § 18, 29 September 2005, and
Bobrova v. Russia
, no. 24654/03, § 16, 17 November 2005).
Finally, in the particular circumstances of the present case the applicant accepted the bank's offer to have the outstanding amount in United States dollars converted into Russian roubles and the amount was transferred to his account in another bank (see paragraph 12 of the judgment). Having considered the applicant's claim for the third time, on 28 March 2001 the Town Court took into account the Bank's representative's statement that the applicant had agreed for his monies to be transferred to another bank and accordingly had forfeited his rights to claim the interest, but granted the applicant's claim in part (see paragraph 19 of the judgment). It seems that the main problem is the value of the award, but on many occasions the Court has stated that a national judge is better placed than an international judge to decide on such matters.
Thus, I am not convinced that the application for discontinuation of the enforcement of the judgment in the applicant's favour was “an appeal in disguise” as the Court stated (see paragraph 35).