Amândoi solicitanți s-au născut în 1980 și sunt în prezent condamnați la închisoarea Burrel, Albania. La 31 martie 2001, în zori, trei persoane purtate de balaclava albastră și albă au jefuit un minibuz pe linia dintre Tirana și Kukës. Agresorii erau înarmați cu doi kalashnikov și cuțitul. După ce au luat banii și bijuteriile pasagerilor, au plecat fără a cauza pierderi. La câteva ore după eveniment, poliția a căutat case în apropiere de locul crimei, inclusiv cel al domnului Lika („al doilea reclamant”), unde a luat masa de prânz cu tatăl său, fratele său B.L., și prietenul său, dl Laska („primul reclamant”). Ofițerii de poliție au efectuat această căutare în absența avocatului reclamantului. 10. Potrivit raportului poliției de căutare, poliția a găsit în buzunarul primului solicitant jacheta de două tricouri albe și o prăjitură albă, făcută în balaclave. În plus, în apropierea casei au găsit niște grenade, dar nu au găsit bunurile furate sau armele care au fost în posesia agresorilor. 11. Reclamanții, B.L. și tatăl au fost escortați la secția de poliție pentru interogare. Primul reclamant a cerut, dar a fost refuzat, prezența avocatului său (H.B). El a contestat că a avut în posesia sa o balaclava sau o altă formă de mască și a acuzat poliția de manipulare a probelor. 12. În aceeași zi, ofițerii de poliție responsabile cu investigația au urmat identificarea persoanelor și a elementelor de către victime ale jafului, în conformitate cu articolele 171 și 172 din Codul de Procedință Penală („CPC”). Avocatul reclamantului nu a fost prezent. 13. În ceea ce privește identificarea persoanelor, reclamanții și B.L., purtând balaclava albastră și albă, și alte două persoane, purtate balaclava neagră, au fost puse într-un rând în aceeași cameră pentru a fi identificate. În ciuda faptului că poliția a schimbat poziția persoanelor din cameră, victimele au identificat în mod constant persoanele care purtau balaclave albastre și albe ca agresori, adică reclamanții și B.L.. 14. În ceea ce privește identificarea obiectelor, victimele au fost invitate să identifice balaclavele utilizate de agresori, alegerea dintre două balaclave negre, două balaclave albe și una albastră. Victimele au identificat balaclava albă și albastră ca cele purtate de agresori. 15. La ora 9:30, în aceeași zi, reclamanții și B.L. au fost arestați pe suspect de jaf armat. Ei au fost interogați de către poliție în absența unui avocat, în ciuda faptului că B.L. a fost minor la momentul respectiv și că reclamanții au solicitat explicit un avocat să fie prezent. Primul reclamant a acceptat că a avut în posesia sa un tricou alb, transformat de F.N, un ofițer de poliție responsabil de investigații, într-o balaclava făcută acasă. Al doilea reclamant a declarat că tricoul alb care a fost găsit în posesia primului solicitant nu era al lui. 16. La 2 aprilie 2001, reclamanții și B.L. au fost acuzați de un număr de jaf armat și un număr de posesie ilegală de arme. În aceeași zi au fost interogați de procuror. Primul reclamant a cerut să fie reprezentat de H.B. Pe 29 iunie 2001, Biroul Procurorului General (GPO) a solicitat să inspecteze dosarul de anchetă penală cu privire la cel de-al doilea reclamant. La 10 septembrie 2001, GPO a consimțit să se pronunțe în judecată. 18. Pe 11 septembrie 2001, procurorul a angajat reclamanții și B.L. la judecată pe acuzații de jaf armat și deținerea ilegală a armelor. 19. În cursul ședinței din 26 noiembrie 2001 în fața Curții de District Puke („Curtea de District”), reclamanții au contestat acuzațiile împotriva acestora și au solicitat instanței interne să declare nulă și anulată identificarea efectuată de poliția persoanelor și obiectelor, așa cum a fost încălcat dispozițiile relevante ale CCP. În plus, ei au acuzat ofițerii de poliție responsabile cu investigația de manipulare a probelor împotriva lor: reclamanții au solicitat, prin urmare, instanței să cheme ofițerii de poliție ca martor și să producă în procesul articolele considerate de poliție ca fiind balaclave, dar care, în opinia lor, erau tricouri simple. Reclamanții au solicitat instanței interne să excludă dovezile ilegale împotriva acestora. În ceea ce privește acuzația de posesie ilegală de arme, reclamanții au susținut că ancheta nu a găsit armele utilizate de infractorii în timpul jafului și nu s-a dovedit că grenadele găsite au fost în posesia lor. Ambele solicitanți au fost reprezentate de același avocat, P.Gj. 20. La 24 mai 2002, Curtea de District a respins cererea reclamanților de a chema ofițerii de poliție ca martori, fără a da motive. În ciuda faptului că instanța a observat anumite nereguli în cursul fazei de anchetă (cum ar fi absența unui avocat în timpul interogației reclamanților și în timpul identificării persoanelor și obiectelor), instanța a constatat că reclamanții au fost vinovați de jaf armat pe baza identificării martorilor oculari a reclamanților ca infractori. În plus, Curtea a constatat că reclamanții au fost vinovați de posesie ilegală de doi Kalashnikovs și B.L. vinovați de posesie de un cuțit. Nu au fost găsite arme, condamnarea reclamanților a fost bazată pe declarații de martor ocular. Curtea a condamnat reclamanții la 13 ani de închisoare și B.L. la cinci ani de închisoare. La 29 mai 2002, reclamanții au fost condamnați să își îndeplinească condamnările într-o închisoare de înaltă securitate. 21. La 29 mai 2002, reclamanții au apelat la Curtea de Apel Shkoder („Curtea de Apel”), din cauza faptului că hotărârea Curții de District a fost rezultatul unei proceduri neloiale. Acestea au susținut că identificarea a fost efectuată în încălcarea flagrantă a articolelor 171-175 din CCP, deoarece au purtat același balaclav în timpul paradei de identificare. Cererea avocaților lor cu privire la nulitatea actelor de identificare a fost respinsă de instanța de judecată. De asemenea, au afirmat că niciuna dintre dovezile materiale (balaclavas), astfel cum au fost solicitate de sine, nu a fost produsă în procesul de judecată. În plus, autoritățile nu au găsit banii și armele utilizate în jaf. 22. La 9 septembrie 2002, Curtea de Apel a susținut hotărârea Curții de District. 23. La 7 octombrie 2002, reclamanții au apelat la Curtea Supremă. Acestea se bazau pe aceleași motive de recurs ca și în fața Curții de Apel, susținând, de asemenea, că ambele dintre ele au fost reprezentate de același avocat în fața instanțelor de jos, într-un moment în care au existat incoerențe în mărturiile lor furnizate în cursul anchetei penale. 24. La 26 decembrie 2002, Curtea Supremă a declarat recursul inadmisibil, deoarece motivele sale au căzut în afara domeniului de aplicare al articolului 432 din CCP. 25. La o dată neespecificată, primul reclamant a depus o plângere la Curtea Constituțională cu privire la nedreptatea procedurii. El s-a bazat pe aceleași motive susținute în fața Curții de Apel și a Curții Supreme. 26. La 17 septembrie 2004, Curtea Constituțională, în calitate de grup de trei judecători, a declarat plângerea inadmisibilă, susținând că plângerile reclamantului nu au susținut nici o problemă de proces echitabil, ci în principal în legătură cu evaluarea dovezilor, care era funcția instanțelor de judecată inferioară. 27. Reclamanții au susținut că acestea au fost tratate rău de F.N. Au susținut că au fost legați cu frânghii, bătut și furtunați cu apă rece în timpul interogatoriilor. 28. În audierile din 26 noiembrie 2001 în fața Curții de District, reclamanții au afirmat că au fost tratați rău de către ofițerii de poliție responsabili de anchetă, în sensul că acesta a încercat să le forțeze să mărturisească jafului și să dezvăluie locația mărfurilor furate și a armelor utilizate. B.L. și reclamanții au dat aceeași descriere a presupusului tratament. 29. La 24 mai 2002, Curtea de District a respins cererile reclamanților din cauza faptului că au fost depuse în afara termenului de șase luni. Nici o bază juridică nu a fost menționată în hotărârea. 30. Codul de procedură penală albaneză („CCP”) în părțile sale relevante se citește după cum urmează: 1. În cazul în care este necesară efectuarea identificării unei persoane, autoritatea de procedură invită persoana care trebuie să facă identificarea pentru a descrie persoana (de a fi identificată), raportând toate semnele pe care le amintește și se întreabă persoana respectivă dacă a fost convocat anterior pentru a efectua identificarea și despre alte circumstanțe, care pot contribui la exactitatea identificării. Acțiunile prevăzute de alineatul (1) și declarațiile formulate de persoana care face identificarea sunt înregistrate. Nerespectarea dispozițiilor alineatelor (1) și (2) este o cauză pentru invaliditatea identificării. Autoritatea de procedură, după ce a luat persoana care va face identificarea, asigură prezența a cel puțin două persoane, având în vedere cât mai asemănător posibil, persoanei care trebuie identificate. Acesta îi invită pe cei din urmă să-și aleagă locul în relație cu alții, având grijă să fie descris, cât mai mult posibil, în aceleași circumstanțe în care ar fi fost văzut de persoana chemată să facă identificarea. După ce apare persoana care va face identificarea, instanța întreabă cel de-al doilea dacă cunoaște pe cineva printre cei prezentati pentru identificare, și dacă da, pentru a indica persoana pe care o cunoaște și pentru a specifica dacă el/ea este sigur. Atunci când există motive pentru a crede că persoana chemată să facă identificarea poate fi frică sau influențată de prezența persoanei care trebuie identificată, autoritatea de procedură ordonă să fie efectuat actul fără a vedea cel de-al doilea. Înregistrările trebuie să descrie modul în care a fost efectuată identificarea. Autoritatea de procedură poate ordona, în scopuri de înregistrare, ca performanța identificării să fie fotografiată sau filmată. Atunci când se efectuează identificarea probelor materiale sau a altor elemente relevante pentru infracțiunile penale, autoritatea de procedură acționează în conformitate cu normele de identificare a persoanelor în măsura în care acestea sunt aplicabile. După constatarea, atunci când este posibil, de cel puțin două elemente similare cu cele care trebuie identificate, autoritatea de procedură solicită persoanei chemate să identifice dacă recunoaște oricare dintre ele și, în cazul în care răspunsul este da, îl invită să spună care dintre ele a recunoscut și să precizeze dacă este sigur. Înregistrările trebuie să descrie modul în care a fost efectuată identificarea. În cazul în care nu se face acest lucru invalidează identificarea. Atunci când mai multe persoane sunt chemate să facă identificarea aceleiași persoane sau a aceleiași elemente, autoritatea de procedură îl execută unul pe unul separat, interzicând orice comunicare între cel care a efectuat identificarea și cei care o vor face ulterior. Atunci când o persoană trebuie să identifice mai multe persoane sau elemente, autoritatea de procedură ordonă ca persoana sau elementul să fie identificat să fie plasat între persoane sau elemente diferite. Dispozițiile articolelor 171, 172 și 173 din CCP sunt aplicabile. Acuzatul, atunci când este prezent, și persoana în posesia locurilor supuse căutării, este depusă o copie a ordinului de căutare, informand-i de dreptul de a solicita prezența unei persoane pe care se bazează. Când persoanele prevăzute la alineatul (1) sunt absente, o copie a ordinului este depusă unui rude, vecin sau un coleg. Autoritatea de procedură poate căuta persoanele prezente atunci când judecă că pot ascunde dovezi materiale sau elemente legate de infracțiunea penală. Acesta poate ordona ca persoanele prezente să nu părăsească înainte de încheierea căutării și să folosească forța pentru a păstra cei care pleacă. Procurorul pune la îndoială persoana arestată sau deținută în prezența avocatului ales sau desemnat. El informează persoana arestată sau deținută cu privire la faptele pentru care este urmărit și cu privire la motivele interogatoriului, declarând informațiile disponibile cu privire la acuzație și, atunci când ancheta nu ar fi afectată, chiar și sursele. În luarea unei decizii, instanța nu trebuie să utilizeze alte dovezi decât cele obținute sau confirmate în timpul procesului. 31. Articolele 449-461 din CCP reglementează cererea de revizuire a unei hotărâri finale. În conformitate cu art. 451, acuzatul sau procurorul poate depune o cerere de revizuire în conformitate cu motivele limitate de revizuire constatate la art. 450. Cererea este depusă Curții Supreme care pot decide să o respingă sau să o accepte (art. 453). 32. Într-un efort de armonizare a practicii juridice, Curtea Conjunctivă a examinat instituția de reexaminare judiciară în hotărârea sa nr. 6 din 11 octombrie 2002. Partea relevantă a hotărârii a citit: „(...) Se recunoaște că revizuirea hotărârilor finale este un remediu extraordinar, singurul, care a fost prevăzut de legislatorul din CCP pentru a pune în aplicare orice greșeli judiciare (în ceea ce privește hotărârile finale ale instanței). Procesul care se produce, ca urmare a revizuirii [proceselor], nu se limitează la o simplă revizuire (în sensul cel mai strict al cuvântului) al procesului anterior. În concluzia sa, instanța, după examinarea faptelor, circumstanțelor și a dovezilor prezentate de părți, luate împreună și în concordanță cu dovezile, circumstanțele și faptele administrate și examinate în timpul procesului anterior, poate ajunge la un rezultat diferit, în măsura în care emiterea unei hotărâri în totală contradicție cu cea anterioară. (...) Acesta este motivul pentru care legislatorul a permis o reexaminare în cazuri strict definite, care au fost stabilite explicit într-o dispoziție specială a CCP, în special la art. 450 (...). Potrivit acestei dispoziții, reexaminarea poate fi solicitată de părți doar dacă există una dintre cerințele explicit prevăzute în aceasta.” 33. La 19 ianuarie 2000, la a 694-a ședință a Deputaților Miniștri, Comitetul miniștrilor Consiliului Europei a adoptat Recomandarea nr. R (2000) 2 privind reexaminarea sau redeschiderea anumitor cazuri la nivel intern în urma hotărârilor Curții Europene a Drepturilor Omului: „Comitetul de Miniștri, în conformitate cu art. 15.b din Statutul Consiliului Europei, având în vedere că scopul Consiliului Europei este de a aduce o uniune mai strânsă între membrii săi; având în vedere Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (denumită în continuare „Convenția”); constatând că, în conformitate cu art. 46 din Convenția privind drepturile omului și libertățile fundamentale (Convenția), părțile contractante au acceptat obligația de a respecta hotărârea finală a Curții Europene a Drepturilor Omului („Curtea”) în orice caz în care acestea sunt părțile și/sau măsurile generale, care asigură că partea vătămată își exercită, astfel cum este posibil, având în vedere faptul că, în anumite circumstanțe, obligația de mai susțiunere poate presupune adopta măsuri, al Curții, decât satisfacerea Curții în conformitate cu art. 41 din Convenția Convenției și vizețea. Invita, având în vedere aceste considerații, părțile contractante să se asigure că există, la nivel național, posibilități adecvate de realizare, cât mai mult posibil, a restabiliției în integritate; II. Îndeamnă părțile contractante, în special, să examineze sistemele juridice naționale în vederea asigurării existenței unor posibilități adecvate de reexaminare a cauzei, inclusiv de reluare a procedurilor, în cazurile în care Curtea a constatat o încălcare a Convenției, în special în cazul în care: (i) partea vătămată continuă să sufere consecințe negative foarte grave din cauza rezultatului deciziei interne în cauză, care nu sunt remediate în mod corespunzător de satisfacția justă și care nu pot fi rectificate cu excepția reexaminării sau a redeschiderii, și (ii) hotărârea Curții conduce la concluzia că (a) hotărârea internă înnebunită este pe fondurile contrar Convenției, sau (b) încălcarea constatată se bazează pe erori procedurale sau nerespectele de o astfel de gravitate care se îndoiază grav pe rezultatul procesului intern.” 34. Memorandumul explicativ privind Recomandarea R (2000) 2 prevede, în măsura în care este cazul, că: „... Alineatul 1 stabilește principiul de bază în baza recomandării că toate victimele încălcării Convenției ar trebui să aibă dreptul, în măsura posibilului, la un restabilit eficient în integritate. Părțile contractante ar trebui, în consecință, să își revizuiască sistemele juridice în vederea asigurării existenței posibilităților necesare. ...” 35. art. 35 din proiectele de articole ale Comisiei de Drept Internațional privind responsabilitatea statelor pentru actele internaționale nedreptate (adoptate de Adunarea Generală la 53-a sesiune (2001), și reproduse în Documentele Oficiale ale Adunării Generale, 56-a sesiune, Supplement nr. 10 (A/56/10) este formulat după cum urmează: „Un stat responsabil pentru un act internațional nedrept este o obligație de a face restituire, adică de a restabili situația care a existat înainte de a fi comis un act nedrept, cu condiția și în măsura în care restituirea: (a) nu este material imposibilă; (b) nu implică o sarcină din toate proporțiile la beneficiul care rezultă din restituire în loc de compensare.”
6.The applicants were both born in 1980 and are currently serving prison sentences in Burrel Prison, Albania. 7. On 31 March 2001, at dawn, three persons wearing blue and white balaclavas robbed a minibus on the line between Tirana and Kukës. The aggressors were armed with two Kalashnikovs and a knife. Having taken the passengers' money and jewellery, they left the scene without causing casualties. 8. Some hours after the event, the police searched houses near the scene of the crime, including that of Mr Lika (“the second applicant”), where he was having lunch with his father, his brother, B.L., and his friend, Mr Laska (“the first applicant”). 9. The police officers conducted the said search in the absence of the applicants' lawyer. 10. According to the police report of the search, the police found in the pocket of the first applicant's jacket two white T-shirts and a blue cloth, made into balaclavas. Moreover, near the house they found some grenades, but failed to find the stolen goods or the weapons that had been in the possession of the aggressors. 11. The applicants, B.L, and the father were escorted to the police station for questioning. The first applicant requested, but was refused, the presence of his lawyer (H.B). He disputed having had in his possession a balaclava or other form of mask and accused the police of manipulating the evidence. 12. On the same day, the police officers in charge of the investigation proceeded to the identification of persons and items by the victims of the robbery, pursuant to Articles 171 and 172 of the Code of Criminal Procedure (“CCP”). The applicants' lawyer was not present. 13. As to the identification of persons, the applicants and B.L., wearing blue and white home-made balaclavas, and two other persons, wearing black balaclavas, were put in a row in the same room in order to be identified. Notwithstanding the fact that the police changed the position of the persons in the room, the victims consistently identified the persons wearing blue and white balaclavas as the aggressors, that is to say the applicants and B.L.. 14. As to the identification of objects, the victims were asked to identify the balaclavas used by the aggressors, choosing among two black balaclavas, two white balaclavas and a blue one. The victims identified the white and blue balaclavas as those worn by the aggressors. 15. At 9.30 p.m. on the same day the applicants and B.L. were arrested on suspicion of armed robbery. They were questioned by the police in the absence of a lawyer, notwithstanding the fact that B.L. was a minor at the time and that the applicants had explicitly requested a lawyer to be present. The first applicant accepted that he had in his possession a white T-shirt, transformed by F.N, a police officer in charge of the investigations, into a home-made balaclava. The second applicant stated that the white T-shirt which had been found in the possession of the first applicant was not his. 16. On 2 April 2001 the applicants and B.L. were charged with one count of armed robbery and one count of illegal possession of arms. On the same day they were questioned by the prosecutor. The first applicant asked to be represented by H.B. The second applicant sought to be defended by counsel. 17. On 29 June 2001 the General Prosecutor's Office (GPO) requested to inspect the criminal investigation file in respect of the second applicant. On 10 September 2001 the GPO consented to the case being committed to trial. 18. On 11 September 2001, the prosecutor committed the applicants and B.L. to trial on charges of armed robbery and illegal possession of weapons. 19. During the hearing of 26 November 2001 before the Puke District Court, (“the District Court”), the applicants contested the charges against them and requested the domestic court to declare null and void the identification carried out by the police of persons and objects, as it had been in breach of the relevant provisions of the CCP. Moreover, they accused the police officers in charge of the investigation of manipulating the evidence against them: the applicants therefore requested the court to summon the police officers as witnesses and to produce at the trial the items considered by the police to be balaclavas, but which were, in their view, simple T-shirts. The applicants requested the domestic court to exclude the illegal evidence against them. As to the charge of illegal possession of arms, the applicants maintained that the investigation had failed to find the weapons used by the offenders during the robbery and it had not been proved that the grenades found had been in their possession. Both applicants were represented by the same counsel, P.Gj. 20. On 24 May 2002 the District Court dismissed the applicants' request to summon the police officers as witnesses, without giving reasons. Notwithstanding the fact that the court noticed certain irregularities during the investigation stage (such as the absence of a lawyer during the applicants' questioning and during the identification of persons and objects), the court found the applicants guilty of armed robbery on the basis of the eyewitnesses' identification of the applicants as the offenders. Moreover, the court found the applicants guilty of illegal possession of two Kalashnikovs and B.L guilty of possession of a knife. No weapons having been found, the applicants' conviction was based on eyewitness statements. The court sentenced the applicants to thirteen years' imprisonment and B.L. to five years' imprisonment. The applicants were ordered to serve their sentences in a high-security prison. 21. On 29 May 2002 the applicants appealed to the Shkoder Court of Appeal, (“the Court of Appeal”), on the grounds that the District Court's judgment was the result of unfair proceedings. They argued that the identification had been conducted in flagrant breach of Articles 171-175 of the CCP as they had worn the same balaclavas during the identification parade. Their lawyers' request about the nullity of the acts concerning identification had been rejected by the trial court. They also stated that none of the material evidence (balaclavas), as requested by themselves, had been produced at the trial proceedings. Moreover, the authorities had failed to find the money and the weapons that had been used in the robbery. 22. On 9 September 2002, the Court of Appeal upheld the District Court's judgment. 23. On 7 October 2002 the applicants appealed to the Supreme Court. They relied on the same grounds of appeal as before the Court of Appeal. They also alleged that both of them had been represented by the same counsel before the lower courts, at a time when there were inconsistencies in their testimonies given during the criminal investigation. 24. On 26 December 2002 the Supreme Court declared the appeal inadmissible as its grounds fell outside the scope of Article 432 of the CCP. 25. On an unspecified date the first applicant lodged a complaint with the Constitutional Court about the unfairness of the proceedings. He relied on the same grounds as raised before the Court of Appeal and the Supreme Court. 26. On 17 September 2004 the Constitutional Court, sitting as a bench of three judges, declared the complaint inadmissible. It held that the applicant's complaints did not raise any fair trial issues, but mainly concerned the assessment of evidence, which was the function of the lower courts. 27. The applicants alleged that they had been ill-treated by F.N. and other police officers during police questioning. They alleged that they had been tied up with ropes, beaten and hosed with cold water during the interrogations. 28. At the hearings of 26 November 2001 before the District Court, the applicants alleged that they had been ill-treated by the police officers in charge of the investigation, in that the latter had attempted to force them to confess to the robbery and to reveal the location of the stolen goods and the arms used. B.L and the applicants gave the same description of the alleged ill-treatment. 29. On 24 May 2002 the District Court rejected the applicants' requests on the ground that they had been submitted outside the six-month time-limit. No legal basis was mentioned in the judgment. 30. The Albanian Code of Criminal Procedure (“CCP”) in its relevant parts reads as follows: 1. When the need arises to conduct the identification of a person, the proceeding authority invites the person who must do the identification to describe the person (to be identified), relating all the signs he/she remembers and that person is asked whether he/she has been previously summoned to do the identification and about other circumstances, which may contribute to the accuracy of the identification. 2. Actions provided for by paragraph 1 and statements made by the person who does the identification are entered in the records. 3. Non-compliance with the provisions of paragraphs 1 and 2 is a cause for the invalidity of the identification. 1. The proceeding authority, after taking away the person who will do the identification, ensures the presence of at least two persons, looking as alike as possible, to the person to be identified. It invites the latter to choose his/her place in relation to others, taking care to be portrayed, as much as possible, in the same circumstances under which he/she would have been seen by the person called to do the identification. After the person who will do the identification appears, the court asks the latter whether he/she knows anyone among those presented for identification, and if yes, to point out the person he/she knows and to specify whether he/she is sure. 2. When there are reasons to believe that the person called to do the identification may be afraid or influenced by the presence of the person to be identified, the proceeding authority orders the act to be performed without the latter seeing the former. 3. The records must describe how the identification was performed. Failure to do so invalidates the identification. The proceeding authority may order, for records purposes, that the performance of the identification be photographed or filmed. 1. When the identification of material evidence or other items relevant to the criminal offence must be performed, the proceeding authority acts in compliance with the rules for identification of persons to the extent that they are applicable. 2. After finding, when possible, at least two similar items to the one to be identified, the proceeding authority asks the person called to identify whether he/she recognises any of them and, if the answer is yes, invites him/her to state which of them he/she recognised and to specify whether he/she is sure. 3. The records must describe how the identification was performed. Failure to do so invalidates the identification. 1. When several persons are called to do the identification of the same person or item, the proceeding authority performs it one by one separately, prohibiting any communication between the one who has done the identification and those who will do it subsequently. 2. When a person must identify several persons or items, the proceeding authority orders the person or item to be identified to be placed among different persons or items. 3. The provisions of Articles 171, 172 and 173 of the CCP are applicable. 1. The defendant, when present, and the person in possession of the premises subject to the search, is handed a copy of the search order, informing them of the right to request the presence of a person they rely on. 2. When the persons stipulated in paragraph 1 are absent, a copy of the order is handed over to a relative, neighbour or to a colleague. 3. The proceeding authority may search the persons present when it judges that they may conceal material evidence or items relating to the criminal offence. It may order that the persons present may not leave prior to the conclusion of the search and may use force to retain those who leave. The prosecutor questions the arrested or the detained person in the presence of the chosen or appointed lawyer. He shall notify the arrested or the detained person of the facts for which he is being prosecuted and of the reasons for the interrogation, making known the information available about the charge and, when the investigation would not be impaired, even the sources. In taking a decision the court shall not make use of evidence other than that obtained or confirmed during the trial. 31. Articles 449–461 of the CCP govern the application for review of a final judgment. According to Article 451, the accused or the prosecutor may file a request for review in accordance with the limited grounds of review found in Article 450. The request is submitted to the Supreme Court which may decide to reject or accept it (Article 453). 32. In an effort to harmonise the legal practice, the Supreme Court Joint Benches examined the institution of judicial review in its judgment no. 6 of 11 October 2002. The relevant parts of the judgment read: “(...) It is acknowledged that the review of final judgments is an extraordinary remedy, the only one, that has been envisaged by the lawmaker in the CCP in order to put right any judicial mistakes (in respect of final court judgments). The trial that occurs, as a result of the review [proceedings], is not limited to a mere review (in the strictest sense of the word) of the previous trial. In its conclusion, the court, having examined the facts, circumstances and evidence submitted by the parties, taken together and in concert with the evidence, circumstances and facts administered and examined during the previous trial, can reach a different outcome, going as far as delivering a judgment in total contradiction to the previous one. (...) This is the reason why the lawmaker allowed for a review in strictly defined instances, which have been explicitly laid down in a special provision of the CCP, notably in Article 450 (...). According to this provision, the review can be sought by the parties only if there exists one of the requirements explicitly provided therein.” 33. On 19 January 2000, at the 694th meeting of the Ministers' Deputies, the Committee of Ministers of the Council of Europe adopted Recommendation No. R (2000) 2 on the re-examination or reopening of certain cases at domestic level following judgments of the European Court of Human Rights: “The Committee of Ministers, under the terms of Article 15.b of the Statute of the Council of Europe, Considering that the aim of the Council of Europe is to bring about a closer union between its members; Having regard to the Convention for the protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (hereinafter "the Convention"); Noting that under Article 46 of the Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms ("the Convention") the Contracting Parties have accepted the obligation to abide by the final judgment of the European Court of Human Rights ("the Court") in any case to which they are parties and that the Committee of Ministers shall supervise its execution; Bearing in mind that in certain circumstances the above-mentioned obligation may entail the adoption of measures, other than just satisfaction awarded by the Court in accordance with Article 41 of the Convention and/or general measures, which ensure that the injured party is put, as far as possible, in the same situation as he or she enjoyed prior to the violation of the Convention (restitutio in integrum); Noting that it is for the competent authorities of the respondent State to decide what measures are most appropriate to achieve restitutio in integrum, taking into account the means available under the national legal system; Bearing in mind, however, that the practice of the Committee of Ministers in supervising the execution of the Court's judgments shows that in exceptional circumstances the re-examination of a case or a reopening of proceedings has proved the most efficient, if not the only, means of achieving restitutio in integrum; I. Invites, in the light of these considerations the Contracting Parties to ensure that there exist at national level adequate possibilities to achieve, as far as possible, restitutio in integrum; II. Encourages the Contracting Parties, in particular, to examine their national legal systems with a view to ensuring that there exist adequate possibilities of re-examination of the case, including reopening of proceedings, in instances where the Court has found a violation of the Convention, especially where: (i) the injured party continues to suffer very serious negative consequences because of the outcome of the domestic decision at issue, which are not adequately remedied by the just satisfaction and cannot be rectified except by re-examination or reopening, and (ii) the judgment of the Court leads to the conclusion that (a) the impugned domestic decision is on the merits contrary to the Convention, or (b) the violation found is based on procedural errors or shortcomings of such gravity that a serious doubt is cast on the outcome of the domestic proceedings complained of.” 34. The explanatory memorandum on Recommendation R (2000) 2 provides, in so far as relevant, that: “... Paragraph 1 sets out the basic principle behind the recommendation that all victims of violations of the Convention should be entitled, as far as possible, to an effective restitutio in integrum. The Contracting Parties should, accordingly, review their legal systems with a view to ensuring that the necessary possibilities exist. ...” 35. Article 35 of the Draft Articles of the International Law Commission on Responsibility of States for Internationally Wrongful Acts (adopted by the General Assembly at its 53rd session (2001), and reproduced in Official Records of the General Assembly, 56th Session, Supplement No. 10 (A/56/10)) is worded as follows: “A State responsible for an internationally wrongful act is under an obligation to make restitution, that is, to re-establish the situation which existed before the wrongful act was committed, provided and to the extent that restitution: (a) is not materially impossible; (b) does not involve a burden out of all proportion to the benefit deriving from restitution instead of compensation.”