CAUZUL CU PRIVIND SECȚIUNEA DE KOSTOV ȘI YANKOV v. BULGARIA (Depunerea nr. 1509/05) HOTĂRÂREA Strasbourg 22 aprilie 2010 FINAL 22/07/2010 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kostov și Yankov v. Bulgaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Cincă Secțiunea), ședința ca o cameră compusă din: Peer Lorenzen, Președinte, Renate Jaeger, Karel Jungwiert, Rait Maruste, Isabelle Berro-Lefèvre, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii care a deliberat în privat la 23 martie 2010, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 1509/05) împotriva Republicii Bulgaria depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către resortisanții bulgari Asen Angelov Kostov și Hristo Yankov („reclamanții”) la 14 decembrie 2004. Reclamanții au fost reprezentați de dna S. Stefanova și dl Hristo Yankov Yankov. Atanasov, avocații care practică în Plovdiv. Guvernul bulgar (“Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor, dna R. Nikolova, a Ministerului Justiției. La 30 septembrie 2008, Curtea a hotărât să comunice guvernului plângerile reclamanților cu privire la durata procedurii penale împotriva acestora și la lipsa unor măsuri de remediere în acest sens. De asemenea, a hotărât să pronunțe asupra admisibilității și a meritelor acestor plângeri în același timp (art. 29 § 3). Facturile CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamanții s-au născut în 1961 și, respectiv, 1966 și trăiesc în satul Stryama. La diferite date în 1991 au fost instituite proceduri penale împotriva reclamanților și a altor patru persoane. Reclamanții au fost acuzați de furt de un pneu auto. O acuzație împotriva acestora a fost introdusă în instanță la 29 iunie 1992. La 3 decembrie 1992, Curtea Regională Plovdiv a trimis cazul autorităților de investigare constatând că au existat încălcări procedurale. Nu au fost luate măsuri de investigare până în septembrie 1998 atunci când unul dintre acuzați a fost interogat. În lunile următoare, și acuzații rămase au fost interogați și au fost colectate alte dovezi. În mai multe ocazii în aceste luni, un procuror din biroul procurorului regional din Plovdiv a instruit autorităților de investigare să ia măsuri de anchetă suplimentare și să compenseze anumite încălcări anterioare ale normelor procedurale. La o dată neespecificată până la sfârșitul anului 1999 a fost finalizată ancheta. Acuzarea a depus un acuzat la Curtea Regională Plovdiv și reclamanții au fost puse în judecată. 10. Într-o hotărâre din 24 iunie 2002 Curtea Regională Plovdiv a achita reclamanții. Unul dintre celelalte acuzate a fost, de asemenea, acquitat și ceilalți au fost condamnați și au primit condamnare suspendată. 11. Prin recursul procurorului, la 8 octombrie 2004, Curtea de Apel Plovdiv a susținut pe deplin hotărârea Curții Regionale. În afirmarea condamnărilor suspendate de trei dintre acuzați, aceasta s-a referit, printre altele, la lungimea excesivă a procedurii, constatând că „Procedurile penale [au fost] supuse unor întârzieri excesive fără a fi existat o justificare obiectivă pentru această întârziere“. 12. La recursul de cassare din partea procurorului, la 1 noiembrie 2005, Curtea Supremă de cassare a susținut hotărârile instanțelor inferiore și a reiterat concluziile Curții de Apel în ceea ce privește durata excesivă a procedurii. ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 AL CONVENȚIEI 13. Reclamanții se plângeau că durata procedurii penale împotriva acestora era incompatibilă cu cerința de „tempă rezonabilă”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care, în măsura în care este cazul, citește după cum urmează: "În determinarea de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ... " 14. Guvernul a susținut că reclamanții nu au epuizat căile de recurs interne disponibile, astfel cum se prevede la art. 35 alineatul (1) din Convenție, deoarece nu au făcut apel împotriva deciziilor procurorului care ordonă autorităților de investigare să ia măsuri suplimentare de investigare sau să compenseze încălcările procedurale (a se vedea punctul 8 mai sus) și, prin urmare, să aducă o accelerare a procedurii. În ceea ce privește fondul plângerii, Guvernul a considerat că durata procedurii nu a fost irazonabilă, având în vedere complexitatea cauzei și faptul că au existat mai multe acuzații. 15. Reclamanții au contestat aceste argumente. Admisibilitatea 16. Curtea constată că guvernul a formulat o obiecție pentru neepuizarea recourslor interne (a se vedea punctul 14 mai sus). Acesta observă că, într-adevăr, reclamanții nu au apelat împotriva deciziilor acuzațiilor menționate de Guvern. Cu toate acestea, nu consideră că reclamanții ar trebui să fi fost obligați să apeleze împotriva deciziilor care, în esență, au fost în favoarea lor, deoarece autoritățile de urmărire penală au ordonat să fie luate măsuri suplimentare de investigare și să se compenseze anumite încălcări procedurale anterioare. În plus, aceste decizii, luate în intervalul de mai multe luni (a se vedea punctul 8 mai sus), nu au provocat nici o întârziere semnificativă, iar posibilul lor recurs din partea reclamanților nu ar fi condus la o accelerare semnificativă a procedurii. Pentru aceste considerații, Curtea respinge obiecția guvernului pe baza neepuizării recoursurilor interne. 17. În plus, Curtea constată că prezenta plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea constată că procedurile penale împotriva reclamanților au început în 1991 (a se vedea punctul 5 de mai sus). Cu toate acestea, perioada care urmează să fie luată în considerare a început numai la 7 septembrie 1992, când Convenția a intrat în vigoare în ceea ce privește Bulgaria. În acest moment, proceduri penale erau în așteptare la etapa preliminară a procesului. Perioada în cauză s-a încheiat la 1 noiembrie 2005, când Curtea Supremă de cassare a dat o hotărâre finală (a se vedea punctul 12 de mai sus). Astfel, a durat treisprezece ani, o lună și douăzeci și patru de zile pentru procedurile preliminare la judecată și trei niveluri de jurisdicție. 19. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II) 20. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care puneau probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Pélissier și Sassi , citate mai sus). În acest caz, a remarcat că chiar și instanța internă a recunoscut că procedura penală a durat o perioadă de timp nerazonabilă de lungă durată (a se vedea punctele 11-12 de mai sus). După examinarea tuturor materialelor care i-au fost prezentate, Curtea nu vede un motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită, în special, constată că procedura a durat mai mult de treisprezece ani (a se vedea punctul 18 de mai sus) și că nu se pare că există întârzieri semnificative atribuibile reclamanților. Pe de altă parte, inacțiunea autorităților pentru o perioadă de aproape șase ani, de la sfârșitul anului 1992 până la septembrie 1998 (a se vedea punctele 6-7 de mai sus), a provocat o întârziere majoră. 21. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că s-a încălcat art. 6 § 1 din Convenție în acest caz. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 AL CONVENȚIEI 22. Reclamanții se plângeau în continuare în temeiul articolului 13 din Convenție că nu dispuneau de remedii eficace în ceea ce privește durata procedurii. „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” 23. Guvernul nu a formulat comentarii. Curtea constată că această plângere este legată de cea examinată mai sus și, prin urmare, trebuie să fie declarată admisibilă. Curtea reiterează că art. 13 garantează o soluție eficace în fața unei autorități naționale pentru o presupusă încălcare a cerinței prevăzute la art. 6 § 1 de a auzi un caz într-un timp rezonabil. Căile de recurs disponibile la nivel intern pentru prezentarea unei plângeri cu privire la durata procedurii sunt „eficace”, în sensul articolului 13, în cazul în care acestea împiedică presupusa încălcare sau continuarea sa, sau furnizează remediere adecvată pentru orice încălcare care a avut loc deja (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 156-7, ECHR 2000-XI). 26. În prezenta cauză, Curtea se referă la concluzia sa de mai sus (a se vedea punctul 16) că un recurs împotriva hotărârilor autorităților judiciare care ordonă adoptarea unor acțiuni de investigare suplimentare sau că anumite încălcări procedurale nu au reprezentat un remediu eficace. În consecință, Curtea concluzionează că, în cazul în cauză, s-a constatat o încălcare a articolului 13 din Convenția din cauza lipsei de căi de recurs efective în temeiul dreptului intern în ceea ce privește durata procedurii penale. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 28. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să se satisfacă doar partea vătămată.” Daunele 29. Reclamanții au solicitat 15.000 de euro (EUR) pentru fiecare dintre ei în ceea ce privește prejudiciile morale. 30. Guvernul a susținut că aceste afirmații sunt excesive. 31. Curtea consideră că reclamanții trebuie să fi suferit anxietate și dificultăți ca urmare a încălcării drepturilor lor constatate în acest caz. Hotărârea pe o bază echitabilă, acordă la fiecare dintre ele 3500 EUR sub acest cap. Costurile și cheltuielile 32. Reclamanții au solicitat, de asemenea, 3.235 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. În sprijinul acestei afirmații, au prezentat o fișă de timp pentru lucrările efectuate de reprezentanții lor, dna Stefanova și dl Atanasov. În plus, au solicitat transferul în conturile bancare ale dnei Stefanova și a dlui Atanasov. 33. Guvernul a considerat că această afirmație este excesivă. 34. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere circumstanțele cauzei și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 600 EUR care acoperă costurile în toate șefurile. Pentru aceste motive, Curtea declară în mod neobișnuit cererea admisibilă; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza lungii excesive a procedurii penale împotriva reclamanților; susține că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție din cauza lipsei de remedii eficace în ceea ce privește durata procedurii; Deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în levii bulgare la rata aplicabilă la data decontare: (i) pentru fiecare solicitant, 3,500 EUR (3 mii cinci sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) în comun către cele două solicitante, 600 EUR (sex sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil pentru solicitanți, în ceea ce privește costurile și cheltuielile, care urmează să fie transferat direct în conturile bancare ale reprezentanților legali ai reclamanților; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare plus trei puncte procentuale; respinge restul cererilor reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 22 aprilie 2010, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen
FIFTH SECTION
KOSTOV AND YANKOV v. BULGARIA
(Application no. 1509/05)
22 April 2010
FINAL
22/07/2010
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Kostov and Yankov v. Bulgaria,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Renate Jaeger,
Karel Jungwiert,
Rait Maruste,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 23 March 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 1509/05) against the Republic of Bulgaria lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by the Bulgarian nationals Mr Asen Angelov Kostov and Mr Hristo Yankov Yankov (“the applicants”) on 14
December 2004.
2.
The applicants were represented by Mrs S. Stefanova and Mr
A.
Atanasov, lawyers practising in Plovdiv. The Bulgarian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs R. Nikolova, of the Ministry of Justice.
3.
On 30 September 2008 the Court decided to communicate to the Government the applicants’ complaints concerning the length of the criminal proceedings against them and the lack of remedies in that respect. It decided also to rule on the admissibility and merits of those complaints at the same time (Article 29 § 3). The complaints of the remaining initial applicants were dismissed as inadmissible.
4.
The applicants were born in 1961 and 1966 respectively and live in the village of Stryama.
5.
On different dates in 1991 criminal proceedings were instituted against the applicants and four other persons. The applicants were charged with the theft of a car tyre. An indictment against them was introduced at court on 29 June 1992.
6.
On 3 December 1992 the Plovdiv Regional Court remitted the case to the investigation authorities finding that there had been procedural violations.
7.
No investigative measures were taken until September 1998 when one of the accused was questioned. In the following months the remaining accused were also questioned and other evidence was collected.
8.
On several occasions during these months a prosecutor from the Plovdiv regional prosecutor’s office instructed the investigation authorities to take further investigative measures and make up for certain earlier breaches of the procedural rules.
9.
On an unspecified date towards the end of 1999 the investigation was completed. The prosecution filed an indictment with the Plovdiv Regional Court and the applicants were brought to trial.
10.
In a judgment of 24 June 2002 the Plovdiv Regional Court acquitted the applicants. One of the remaining accused was also acquitted and the others were convicted and received suspended sentences.
11.
Upon appeal by the prosecution, on 8 October 2004 the Plovdiv Court of Appeal upheld fully the Regional Court’s judgment. In affirming the suspended sentences of three of the accused, it referred,
inter alia
, to the excessive length of the proceedings, finding that
“the criminal proceedings [had been] subject to excessive delays without there having been an objective justification for that delay ”.
12.
Upon cassation appeal by the prosecution, on 1 November 2005 the Supreme Court of Cassation upheld the lower courts’ judgments and reiterated the Court of Appeal’s findings in respect of the excessive length of the proceedings.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
13.
The applicants complained that the length of the criminal proceedings against them had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which, in so far as relevant, reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
14.
The Government argued that the applicants had failed to exhaust the available domestic remedies, as required by Article 35 § 1 of the Convention, because they had failed to appeal against the prosecution’s decisions ordering the investigation authorities to take further investigative actions or make up for procedural violations (see paragraph 8 above) and thus bring about the speeding up of the proceedings. Concerning the merits of the complaint, the Government considered that the length of the proceedings had not been unreasonable, given the complexity of the case and the fact that there had been several accused.
15.
The applicants contested these arguments.
A.
Admissibility
16.
The Court notes that the Government raised an objection for non-exhaustion of domestic remedies (see paragraph 14 above). It observes that indeed the applicants did not appeal against the decisions of the prosecution referred to by the Government. However, it does not consider that the applicants should have been required to appeal against decisions which were, essentially, in their favour as the prosecution authorities ordered that further investigative actions be taken and certain earlier procedural violations be made up for. Furthermore, those decisions, taken in the range of several months (see paragraph 8 above), did not cause any significant delay and their possible appeal on the part of the applicants would not have led to any meaningful speeding up of the proceedings. For these considerations, the Court dismisses the Government’s objection based on non-exhaustion of domestic remedies.
17.
Furthermore, the Court notes that the present complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
18.
The Court notes that the criminal proceedings against the applicants started in 1991 (see paragraph 5 above). However, the period to be taken into consideration began only on 7
September 1992 when the Convention entered into force in respect of Bulgaria. At this moment the criminal proceedings were pending at the pre-trial stage. The period in question ended on 1 November 2005 when the Supreme Court of Cassation gave a final judgment (see paragraph 12 above). It thus lasted thirteen years, one month and twenty-four days for pre-trial proceedings and three levels of jurisdiction.
19.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicants and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II)
20.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Pélissier and Sassi
, cited above). In the present case, it notes that it was acknowledged even by the domestic courts that the criminal proceedings had lasted an unreasonably long period of time (see paragraphs 11-12 above). Having examined all the material submitted to it, the Court does not see a reason to reach a different conclusion. In particular, it notes that the proceedings lasted for more than thirteen years (see paragraph 18 above) and that there appear to be no significant delays attributable to the applicants. On the other hand, the authorities’ inaction for a period of almost six years, from the end of 1992 to September 1998 (see paragraphs 6-7 above), caused a major delay.
21.
In view of the above, the Court concludes that there has been a breach of Article 6 § 1 of the Convention in the case.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
22.
The applicants further complained under Article 13 of the Convention that they had no effective remedies in respect of the length of the proceedings. Article 13 reads:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
23.
The Government did not comment.
A.
Admissibility
24.
The Court notes that this complaint is linked to the one examined above and must therefore likewise be declared admissible.
B.
Merits
25.
The Court reiterates that Article 13 guarantees an effective remedy before a national authority for an alleged breach of the requirement under Article 6 § 1 to hear a case within a reasonable time. Remedies available to a litigant at domestic level for raising a complaint about the
length of proceedings are “effective”, within the meaning of
Article
13, if they prevent the alleged violation or its continuation, or provide adequate
redress for any violation that has already
occurred (see
Kudła v. Poland
[GC], no.
26.
In the present case, the Court refers to its finding above (see paragraph 16) that an appeal against the decisions of the prosecution authorities ordering that further investigative actions be taken or that certain procedural violations be made up for did not represent an effective remedy. Nor has the Court been informed of any other remedy that could have prevented the violation of Article 6 § 1 or its continuation, or provided adequate redress.
27.
Accordingly, the Court concludes that in the present case there has been a violation of Article 13 of the Convention on account of the lack of effective remedies under domestic law in respect of the length of the criminal proceedings.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
28.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
29.
The applicants claimed 15,000 euros (EUR) for each of them in respect of non-pecuniary damage.
30.
The Government argued that those claims were excessive.
31.
The Court considers that the applicants must have suffered anguish and distress as a result of the violations of their rights found in the case. Ruling on an equitable basis, it awards award each of them EUR 3,500 under that head.
B.
Costs and expenses
32.
The applicants also claimed EUR 3,235 for the costs and expenses incurred before the Court. In support of this claim they presented a time sheet for the work performed by their representatives, Mrs Stefanova and Mr Atanasov. Furthermore, they requested that any sum awarded under this head be transferred directly into the bank accounts of Mrs Stefanova and Mr
Atanasov.
33.
The Government considered this claim to be excessive.
34.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the circumstances of the case and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 600 covering costs under all heads.
C.
Default interest
35.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention on account of the excessive length of the criminal proceedings against the applicants;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 13 of the Convention on account of the lack of effective remedies in respect of the length of the proceedings;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention, the following amounts, to be converted into Bulgarian levs at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
to each applicant, EUR 3,500 (three thousand five hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
jointly to the two applicants, EUR 600 (six hundred euros), plus any tax that may be chargeable to the applicants, in respect of costs and expenses, to be transferred directly into the bank accounts of the applicants’ legal representatives;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claims for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 22 April 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President