CAUZUL CU PREZYBYLSKA-CONROY v. POLONIA (Declarația nr. 49490/08) JUDGMENTUL Această versiune a fost rectificat la 6 iulie 2010 în temeiul articolului 81 din Regulamentul Curții STRASBOURG 18 mai 2010 FINAL 18/08/2010 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus unei revizuiri editoriale. În cazul Curții Strasburg 18 mai 2010 FINAL v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Quarta Secțiune), ședința ca Cameră compusă din: Nicolas Bratza, Președintele, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, Ján Šikuta, Mihai Poalelungi, Nebojša Vučinić, judecători, și Lawrence Early, grefierul secțiunii, după ce au deliberat în privat la 27 aprilie 2010, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: Cazul a apărut într-o cerere (nr. 49490/08) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dna Grace Przybylska-Conroy („reclamantul”), la 1 octombrie 2008. Reclamantul a fost reprezentat de dl J. Pruchniewski, avocat care practică în Poznań. Guvernul Polonez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 8 iunie 2009, președintele celei de-a patra secțiuni a Curții a hotărât să comunice guvernului cererea și s-a hotărât, de asemenea, să se pronunțe cu privire la admisibilitatea cererii și la meritul cererii în același timp (art. 29 § 3). La 23 decembrie 2009, Guvernul a depus o declarație unilaterală și a invitat Curtea să elimine cererea, în conformitate cu art. 37 din Convenție. Reclamantul a depus obiecție. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1957 și trăiește în New York, Statele Unite ale Americii. La 19 ianuarie 1987, reclamantul a depus o cerere de divizare a proprietăților matrimoniale la Curtea de District Poznań (Sād Rejonowy A audierea, care a avut loc la 14 decembrie 1987, a fost suspendată pentru a oferi părților posibilitatea de a soluționa cazul. Cu toate acestea, se pare că nu au reușit să facă acest lucru și la 13 aprilie 1988 a avut loc prima ședință cu privire la fondul. Între 18 mai 1988 și 26 aprilie 1993, Curtea de District a programat 21 de audieri, 13 dintre care au fost suspendate în principal datorită neapărării martorilor sau a lipsei documentelor pe care părțile le trebuiau furnizate. În această perioadă, Curtea a solicitat experților să pregătească șase avize și avize suplimentare cu privire la valoarea proprietății matrimoniale. Între timp, la 2 februarie 1993, cazul a fost atribuit unui alt judecător. 10. Între 1 iulie 1993 și 28 mai 2004, Curtea de District a programat 49 de audieri, dintre care 28 au fost suspendate. O audiere a fost suspendată din cauza eșecului reclamantului de a apărea. În această perioadă, Curtea a solicitat experților să pregătească 10 rapoarte și avize suplimentare privind valoarea proprietății matrimoniale. 11. La 4 iunie 2004, Curtea de District Poznań a pronunțat o hotărâre. 12. La 21 martie 2006, Curtea de Regională Poznań (Såd Okręgowy ) a anulat parțial decizia de primă instanță și a remis cazul. 13. Între 13 noiembrie 2006 și 18 februarie 2008, Curtea de District a programat 6 audieri, în timpul cărora au fost auziți martorii și reclamantul. 14. La 17 martie 2008, Curtea de District Poznań a pronunțat o hotărâre. La 22 decembrie 2008, Curtea regională Poznań a respins recursul [1] Procedințe în temeiul Legii din 2004 16. La 29 februarie 2008, reclamantul a depus Curtea Regională Poznań o plângere în temeiul articolului 5 din Legea din 17 iunie 2004 privind plângerile privind încălcarea dreptului la un proces într-un timp rezonabil (Ustawa o skardze na narzenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sādowym bez nieuzasadnionej zwłoki ) („Legea 2004”), care a intrat în vigoare la 17 septembrie 2004. Ea solicită o hotărâre care declară că durata procedurii în fața Curții de District Poznań a fost excesivă și o atribuire de o justă satisfacție în valoare de 10.000 de zloți polonez (PLN) (aprox. 2.500 de euro (EUR)). 17. La 29 aprilie 2008, Curtea Regională Poznań și-a respins plângerea, limitând examinarea duratei procedurii la perioada de după 15 noiembrie 2005. În acea dată, Curtea Regională Poznań analizase comportamentul Curții de District în urma plângerii depuse de fostul soț al reclamantului, cealaltă parte la procedura. Lungimea excesivă a procedurii în cauză a fost recunoscută și doar satisfacția în valoare de 4.000 de zloti polonezi (PLN) (aprox. 1000 euro (EUR)) i-a fost acordată. După analizarea conduitei Curții de District în perioada de după 15 noiembrie 2005, Curtea Regională a constatat că procedurile au fost desfășurate cu o diligență adecvată și într-un timp rezonabil. Curtea a subliniat faptul că conducerea Curții de District nu a putut fi analizată de două ori, în special din moment ce nu a existat întârziere nejustificată după această dată. Legea și practicile interne relevante privind remediile pentru lungimea excesivă a procedurii judiciare, în special dispozițiile aplicabile ale Actului de 2004, sunt prevăzute în hotărârile Curții în cazurile Charzyński c. Polonia nr. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, ECHR 2005-V și Ratajczyk c. Polonia nr. 11215/02 (dec.), ECHR 2005-VIII, precum și hotărârea în cazul Krasuski c. Polonia , nr. 61444/00, §§ 34-46, CEDO 2005-V. HOTĂRÂREA GOVERNULUI solicită să pună în aplicare cererea în temeiul articolului 37 din convenția 19. La 23 decembrie 2009, Guvernul a prezentat o declarație unilaterală similară cu cea din cazul Tahsin Acar c. Turcia. ((obiecție preliminară) [GC], nr. 26307/95, CEDH 2003-VI) și a informat Curtea că sunt dispuși să accepte că au existat o încălcare a drepturilor reclamantului în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție ca urmare a lungii necorespunzătoare a procedurii, în care a fost implicat reclamantul. În ceea ce privește prejudiciu moral, guvernul a propus să atribuie PLN 25.000 pentru reclamant (echivalentul de aproximativ 6,250 euro (EUR)). Guvernul a invitat Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. 20. Reclamantul nu a fost de acord cu propunerea Guvernului și a considerat că suma propusă nu constituie suficientă satisfacție pentru daunele pe care le-a suferit și solicită Curții să continue examinarea cererii. 21. Curtea remarcă că, după cum a deținut deja în multe ocazii, ar putea fi adecvat, în anumite circumstanțe, să se îndepărteze o cerere sau o parte a unei cereri în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale de către guvernul contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. Aceasta va depinde de circumstanțele specifice dacă declarația unilaterală oferă o bază suficientă pentru a constata că respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale nu impune Curții să continue examinarea cazului (a se vedea Tahsin Acar , citat mai sus § 75; și Melnic Moldova , nr. 6923/03 , § 22, 14 noiembrie 2006). 22. Potrivit jurisprudenței Curții, suma propusă într-o declarație unilaterală poate fi considerată o bază suficientă pentru eliminarea unei cereri sau a unei părți ale acesteia. Curtea va ține cont în acest sens de compatibilitatea sumei cu propriile sale atribuiri în cazuri similare, ținând cont de principiile pe care le-a elaborat pentru determinarea statutului de victimă și pentru evaluarea cantității de compensare morală care trebuie acordată atunci când a constatat o încălcare a cerințelor de timp rezonabil (a se vedea Cocchiarella c. Italia) [GC], nr. 64886/01, §§ 85-107, CEDO 2006-...; Scordino v. Italia (n. 1) [GC], nr. 36813/97, §§ 193-215, CEDO 2006-... și Dubjakova v. Slovacia (dec.), nr. 67299/01, 10 octombrie 2004). 23. Cu privire la faptele și din motivele prezentate mai sus, în special suma de compensare propusă, care este substanțial mai mică decât Curtea ar fi acordată în cazuri similare, Curtea constată că guvernul nu a prezentat o declarație care să ofere o bază suficientă pentru a constata că respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în convenție și în protocolele sale nu impune Curții să continue examinarea cazului (a se vedea, în contrast, Spółka z o.o. WAZA c. Polonia (striking out), nr. 11602/02, 26 iunie 2007). 24. Prin urmare, Curtea respinge cererea guvernului de a elimina aplicarea din lista de cazuri în temeiul articolului 37 din Convenție și va continua, în consecință, examinarea admisibilității și a meritelor cauzei. II. ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 A CONVENȚIEI PE CONTA CARE TREBUIE NEREZONABILĂ A PROCEDURILOR 25. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temp de raționare”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 26. Guvernul a contestat acest argument. 27. Curtea remarcă că procedura a început la 19 ianuarie 1987. Cu toate acestea, perioada care urmează să fie luată în considerare a început numai la 1 Mai 1993, atunci când a intrat în vigoare recunoașterea de către Polonia a dreptului unei cereri individuale. Cu toate acestea, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie să se țină seama de starea procedurilor la momentul respectiv. Perioada în cauză s-a încheiat la 22 decembrie 2008. Acesta a durat astfel aproape 15 ani și opt luni pentru două niveluri de competență. [2] Admisibilitatea 28. Curtea remarcă că această plângere nu este, în mod evident, bolnavă, fondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, subliniază, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 30. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender În plus, Curtea consideră că, în respingerea plângerii reclamantului, depășește un timp rezonabil, Curtea Regională Poznań nu a aplicat standardele care erau conforme cu principiile înscrise în jurisprudența Curții (a se vedea Majewski c. Polonia, nr. 52690/99, § 36, octombrie În special, Curtea observă că instanța nu a luat în considerare durata procedurii anterioare datei hotărârii privind fondurile plângerii depuse în temeiul legii din 2004 de fostul soț al reclamantului, cealaltă parte la litigiu (a se vedea punctul 17 de mai sus). 31. După examinarea tuturor materialelor care i-au fost prezentate, Curtea constată că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în acest caz. Având în vedere jurisprudența sa în cauză, Curtea consideră că în cazul instantaneu durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rezonabilă”. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 32. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat 35 000 de zloți polonezi (echivalentul de aproximativ 8.750 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 34. Guvernul a contestat cererea. 35. Curtea, hotărând pe o bază echitabilă și având în vedere cuantumul compensației acordate reclamantului la nivelul intern, consideră că ar trebui să atribuie suma totală solicitată. Costuri și cheltuieli 36. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 4.880 zloti polonezi (echivalentul de aproximativ 1.220 EUR) pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții, și anume taxa reprezentantului juridic. În plus, a solicitat 2,610,80 zloti polonezi (echivalentul de aproximativ 652 EUR în taxele de traducere, închizând facturile relevante (documente referitoare la documentele prezentate cu Curtea). 37. Guvernul a contestat aceste afirmații, susținând în special că un avocat profesionist reprezentând reclamantul în cadrul procedurii dinainte de Curte, care a asumat o datorie de a invoca în fața instanței internaționale pentru care este remunerat, nu ar trebui să solicite rambursarea taxelor de traducere. 38. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 1 500 EUR care acoperă costurile de reprezentare juridică și de traducere a documentelor prezentate Curții. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS respinge cererea guvernului de a elimina cazul din listă; declara cererea admisibilă; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 8,750 EUR (opt mii șapte sute și cincizeci de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale și EUR 1 500 (o mie de cinci sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, plus orice impozit care poate fi taxabil pentru a fi transformat în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) care de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare plus trei puncte procentuale. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 18 mai 2010, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Lawrence Early Nicolas Bratza Președintele grefierului [1] Rectificat la 6 iulie 2010. Textul inițial se citește după cum urmează: „Procedurile sunt în prezent încă în așteptare în fața instanței de apel.” [2] Rectificat la 6 iulie 2010. Textul inițial se citește după cum urmează: „Perioada în cauză nu s-a încheiat încă. Astfel, acesta a durat deja în data menționată de aproape șaptezeci de ani pentru două nivele de competență.”
FOURTH SECTION
PRZYBYLSKA-CONROY v. POLAND
(Application no. 49490/08)
This version was rectified on 6
July
2010
under Rule 81 of the Rules of the Court
18 May 2010
FINAL
18/08/2010
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Przybylska-Conroy v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
Ján Šikuta,
Mihai Poalelungi,
Nebojša Vučinić,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 27 April 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 49490/08) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Ms Grace Przybylska-Conroy (“the
applicant”), on 1 October 2008.
2.
The applicant was represented by Mr J. Pruchniewski, a lawyer practising in Poznań. The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 8 June 2009 the President of the Fourth Section of the Court decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 3).
4.
On 23 December 2009 the Government submitted a unilateral declaration and invited the Court to strike out the application, in accordance with Article 37 of the Convention. The applicant filed an objection.
I.
5.
The applicant was born in 1957 and lives in New York, USA.
A.
Main proceedings [civil proceedings for division of matrimonial property]
6.
On 19 January 1987 the applicant lodged a request for the division of matrimonial property with the Poznań District Court (
Sąd Rejonowy
).
7.
A hearing, held on 14 December 1987, was adjourned to give the parties an opportunity to settle the case. However, they apparently failed to do so and on 13 April 1988 the first hearing on the merits was held.
8.
Between 18 May 1988 and 26 April 1993, the District Court scheduled 21 hearings, 13 of which were adjourned mostly due to the failure of witnesses to appear or for lack of documents which the parties were expected to supply. During that period the court asked experts to prepare six opinions and supplementary opinions on the value of the matrimonial property.
9.
In the meantime, on 2 February 1993, the case was assigned to another judge.
10.
Between 1 July 1993 and 28 May 2004 the District Court scheduled 49
hearings, 28 of which were adjourned. One hearing was adjourned due to the failure of the applicant to appear. During that period the court asked experts to prepare 10 reports and supplementary opinions on the value of the matrimonial property.
11.
On 4 June 2004 the Poznań District Court gave a decision. The
applicant appealed.
12.
On 21 March 2006 the Poznań Regional Court (
Sąd Okręgowy
) partly quashed the first-instance decision and remitted the case.
13.
Between 13 November 2006 and 18 February 2008 the District Court scheduled 6 hearings, during which the witnesses and the applicant were heard.
14.
On 17 March 2008 the Poznań District Court gave a decision. The
applicant appealed.
15.
On 22 December 2008 the Poznań Regional Court dismissed the appeal.
[1]
B.
Proceedings under the 2004 Act
16.
On 29 February 2008 the applicant lodged with the Poznań Regional Court a complaint under section 5 of the Law of 17 June 2004 on complaints about a breach of the right to a trial within a reasonable time (
Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w
postępowaniu sądowym bez nieuzasadnionej zwłoki
) (“the 2004 Act”) which entered into force on 17 September 2004.
She sought a ruling declaring that the length of the proceedings before the Poznań District Court had been excessive and an award of just satisfaction in the amount of 10,000 Polish zlotys (PLN)
(approx.
2,500
euros (EUR)).
17.
On 29 April 2008 the Poznań Regional Court dismissed her complaint. It limited its examination of the length of the proceedings to the period after 15 November 2005. On that date the Poznań Regional Court had analysed the conduct of the District Court following the complaint lodged by the applicant's former husband
‑
the other party to the proceedings. The excessive length of the proceedings in question had been acknowledged and just satisfaction in the amount of 4,000 Polish zlotys (PLN) (approx. 1,000 euros (EUR)) was granted to him. Having analysed the conduct of the District Court during the period after 15 November 2005, the Regional Court found that the proceedings had been conducted with due diligence and within a reasonable time. The court stressed that the conduct of the District Court could not be analysed twice, especially since there had been no undue delay after this date.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
18.
The relevant domestic law and practice concerning remedies for the excessive length of judicial proceedings, in particular the applicable provisions of the 2004 Act, are stated in the Court's decisions in cases of
Charzyński v. Poland
no. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, ECHR 2005-V and
Ratajczyk v. Poland
no. 11215/02 (dec.), ECHR 2005-VIII, and the judgment in the case of
Krasuski v. Poland
, no. 61444/00, §§ 34-46, ECHR 2005-V.
I.
THE GOVERNMENT'S REQUEST TO STRIKE OUT THE APPLICATION UNDER ARTICLE 37 OF THE CONVENTION
19.
On 23 December 2009 the Government submitted a unilateral declaration similar to that in the case of
Tahsin Acar v. Turkey
((preliminary objection) [GC], no. 26307/95, ECHR 2003-VI) and informed the Court that they were ready to accept that there had been a violation of the applicant's rights under Article 6 § 1 of the Convention as a result of the unreasonable length of the proceedings, in which the applicant had been involved. In respect of non-pecuniary damage the Government proposed to award PLN
25,000 to the applicant (the equivalent of approx. 6,250 euros (EUR)). The Government invited the Court to strike out the application in accordance with Article 37 of the Convention.
20.
The applicant did not agree with the Government's proposal. She considered that the amount proposed did not constitute sufficient just satisfaction for the damage she had sustained and requested the Court to continue the examination of the application.
21.
The Court observes that, as it has already held on many occasions, it may be appropriate under certain circumstances to strike out an application or part of an application under Article 37 § 1 (c) of the Convention on the basis of a unilateral declaration by the respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued. It will depend on the particular circumstances whether the unilateral declaration offers a sufficient basis for finding that respect for human rights as defined in the Convention and its Protocols does not require the Court to continue its examination of the case (see
Tahsin Acar
, cited above, § 75; and
Melnic
v.
Moldova
, no. 6923/03, § 22, 14 November 2006).
22.
According to the Court's case-law, the amount proposed in a unilateral declaration may be considered a sufficient basis for striking out an application or part thereof. The Court will have regard in this connection to the compatibility of the amount with its own awards in similar length of proceedings cases, bearing in mind the principles which it has developed for determining victim status and for assessing the amount of non-pecuniary compensation to be awarded where it has found a breach of the reasonable time requirement (see
Cocchiarella v. Italy
[GC], no. 64886/01, §§ 85-107, ECHR 2006-...;
Scordino v. Italy
(no.1) [GC], no. 36813/97, §§ 193-215, ECHR 2006-...; and
Dubjakova v. Slovakia
(dec.), no. 67299/01, 10
October
2004).
23.
On the facts and for the reasons set out above, in particular the amount of compensation proposed, which is substantially less than the Court would have awarded in similar cases, the Court finds that the Government failed to submit a statement offering a sufficient basis for finding that respect for human rights as defined in the Convention and its Protocols does not require the Court to continue its examination of the case (see, by contrast,
Spółka z o.o. WAZA v. Poland
(striking out), no. 11602/02, 26 June 2007).
24.
This being so, the Court rejects the Government's request to strike the application out of its list of cases under Article 37 of the Convention and will accordingly pursue the examination of the admissibility and merits of the case.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION ON ACCOUNT OF THE UNREASONABLE LENGTH OF THE PROCEEDINGS
25.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
26.
The Government contested that argument.
27.
The Court notes that the proceedings commenced on 19
January
1987.However, the period to be taken into consideration began only on 1
May 1993, when the recognition by Poland of the right of individual petition took effect. Nevertheless, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings at the time.
The period in question ended on 22 December 2008. It thus lasted almost fifteen years and eight months for two levels of jurisdiction.
[2]
A.
Admissibility
28.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
29.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
30.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above). Furthermore, the Court considers that, in dismissing the applicant's complaint that the proceedings in her case exceeded a reasonable time, the Poznań Regional Court failed to apply standards which were in conformity with the principles embodied in the Court's case-law (see
Majewski v. Poland
, no. 52690/99, §
36,
11
October
2005). In particular, the Court observes that the court failed to consider the length of the proceedings preceding the date of the decision given as to the merits of the complaint filed under the 2004 Act by the applicant's former husband, the other party to the dispute (see paragraph 17 above).
31.
Having examined all the material submitted to it, the Court finds that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
32.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
33.
The applicant claimed PLN 35,000 Polish zlotys (the equivalent of approx. 8,750 euros (EUR)) in respect of non-pecuniary damage.
34.
The Government contested the claim.
35.
The Court, ruling on an equitable basis and having regard to the amount of compensation awarded to the applicant at the domestic level, considers that it should award the full sum claimed.
B.
Costs and expenses
36.
The applicant also claimed PLN 4,880 Polish zlotys (the equivalent of approx. EUR 1,220) for the costs and expenses incurred before the Court, namely the legal representative's fee. Further, she claimed PLN 2,610.80 Polish zlotys (the equivalent of approx. EUR 652) in translation fees, enclosing relevant invoices (concerning documents submitted with the Court).
37.
The Government contested these claims, alleging in particular that a professional lawyer representing the applicant in the proceedings before the Court, who took upon himself a duty of pleading before the international court for which he is remunerated, should not claim reimbursement of translation fees.
38.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 1,500 covering costs of legal representation and translation of documents submitted to the Court.
C.
Default interest
39.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Dismisses
the Government's request to strike the case out of the list;
2.
Declares
the application admissible;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 8,750 (eight thousand seven hundred and fifty euros) in respect of non-pecuniary damage and EUR
1,500 (one thousand five hundred euros) in respect of costs and expenses, plus any tax that may be chargeable to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
Done in English, and notified in writing on 18 May 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President
[1]
.
Rectified on
6 July
2010.
The original text read as follows:
“The proceedings are currently still pending before the appellate court.”
[2]
.
Rectified on 6 July 2010.
The original text read as follows:
“The period in question has not yet ended. It had thus already lasted on the last-mentioned date almost seventeen years for two levels of jurisdiction.”