Primă secțiune CAUZĂ DE VR-BANK STUTTGART EG v. AUSTRIA (Depunerea nr. 28571/06) JUGEMENT STRASBOURG 20 mai 2010 FINAL 20/08/2010 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul VR-Bank Stuttgart eG c. Austria Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca o cameră compusă din: Christos Rozakis, Președintele, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Dean Spielmann, Sverre Erik Jebens, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători și Søren Nielsen, grefierul de secțiune care a deliberat în privat la 29 aprilie 2010, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 28571/06) împotriva Republicii Austriece depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către o societate germană, VR-Bank Stuttgart eG („reclamantul”), la 4 iulie 2006. Reclamantul a fost reprezentat de Waldbauer, Paumgarten und Naschberger Partnerschaft, avocații care practică în Kufstein. Guvernul austriac (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, ambasadorul H. Tichy, șeful Departamentului de Drept Internațional la Ministerul Federal pentru Afaceri Europene și Internaționale. La 23 iunie 2008, Președintele Primei Secțiuni a hotărât să anunțe cererea Guvernului. De asemenea, s-a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 3). Guvernul Germaniei, fiind informat de grefierul dreptului lor de intervenție (art. 36 § 1 din Convenție și art. 44 § 1), a indicat că au făcut-o. Nu intenționează să facă acest lucru. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Societatea reclamantă este o bancă încorporată în temeiul legii Germaniei și este situată în Stuttgart. În 1994 societatea reclamantă a dobândit imobiliare constând în terenuri, ale căror părți sunt desemnate terenuri agricole, precum și o casă în Tirol. Terenul a fost ulterior vândut societății „de Vos Hotelbetriebs GmbH” (denumită în continuare „de Vos”), o societate de răspundere limitată încorporată în temeiul legislației austriece care a fost activă în afacerile hoteliere. Contractul a fost semnat de părți la 4 și, respectiv, 20 septembrie 1996. La 23 septembrie 1996, de Vos a notificat tranzacția către Autoritatea de Tranzacții imobiliare (Grundverkehrsbehörde) . Conform Legii privind tranzacțiile de imobiliare tiroleană (Grundverkehrsgesetz) referitoare la anumite categorii de imobiliare sunt supuse aprobării de către respectiva autoritate. La 6 mai 1997 de Vos a depus o cerere de transfer de competență (Devolutionsantrag) către Comisia de tranzacții de imobiliare tiroleană (Landes-Grundverkehrskommission) În decizia din 16 octombrie 1997, Comisia de tranzacții imobiliare a refuzat să autorizeze această tranzacție, iar deciziile ulterioare ale Comisiei de tranzacții imobiliare au fost servite atât pentru Vos, cât și pentru societatea reclamantă. 10. La 9 februarie 1998 de Vos s-a plâns în fața Curții Constituționale. 11. La 26 februarie 2001, Curtea Constituțională a anulat decizia Comisiei de tranzacții imobiliare din 16 octombrie 1997 și a remis cazul. 12. La 29 noiembrie 2001 de Vos a depus o cerere de transfer de competență către Guvernul Regional Tirol, pe care acesta a respins-o la 31 noiembrie 2001. Ianuarie 2002 pentru lipsa competenței, declarând că nu exista o autoritate mai mare la care competența ar putea fi transferată după Comisia tranzacțiilor imobiliare. 13. La 20 februarie 2002, Comisia tranzacțiilor imobiliare a refuzat autorizarea tranzacției în ceea ce privește anumite părți ale imobiliare; a acordat tranzacția în ceea ce privește alte părți ale proprietăților. 14. La 25 aprilie 2002 de Vos s-a plâns la Curtea Constituțională în legătură cu refuzul de autorizare a tranzacției în ceea ce privește părțile imobiliare. 15. La 1 martie 2005, Curtea Constituțională a anulat decizia de refuzare a autorizației. 16. În ianuarie 2008, părțile au fost întrebate dacă au existat modificări esențiale în ceea ce privește faptele. La sfârșitul lunii mai 2008, reclamanții au fost invitați să își prezinte observațiile cu privire la întrebarea dacă terenurile în cauză au fost utilizate în scopuri agricole. La 9 iulie 2008, Comisia tranzacțiilor imobiliare a refuzat din nou să autorizeze tranzacția privind părțile imobiliare. 17. La 26 august 2008 de Vos s-a plâns la Curtea Constituțională; cazul este încă în așteptare în fața instanței. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 18. În temeiul Legii de tranzacții imobiliare Tirol 1996 (Tiroler Grundverkehrsgesetz ), un contract privind transferul de proprietate asupra proprietăților imobiliare este supus aprobării Comisiei de tranzacții imobiliare în cazul în care terenurile agricole și forestiere sau parcele de construcții sunt vizate sau în cazul în care cumpărătorul nu deține cetățenie austriaca (secțiunea 1). Achizitorul de terenuri este obligat să notifice contractul în termen de opt săptămâni; de asemenea, vânzătorul de terenuri are dreptul să notifice contractul (secțiunea 23 § 1). Atât timp cât este respinsă aprobarea, transferul de proprietate nu trebuie să fie înregistrat în registrul de terenuri; părțile contractului sunt însă obligate contractului (secțiunea 31 § 1). 19. Reclamantul s-a plâns că procesul a durat o perioadă de lungă durată nejustificabil, în contravenție cu art. 6 § 1 din Convenție, care, în măsura în care este material, prevede: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 20. Guvernul a contestat acest argument. 21. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 16 octombrie 1997, când Comisia tranzacțiilor imobiliare a refuzat cererea cumpărătorului de a autoriza tranzacția de proprietate reală, deoarece din acel moment a apărut un „disput” în sensul articolului 6 § 1 din Convenție (a se vedea König c. Germania, 28 iunie 1978, § 98, Serie A nr. 27 și Morscher c. Austria) , nr. 54039/00, § 38, 5 februarie 2004). Admisibilitatea 22. Guvernul a susținut că reclamantul nu a scăpat de căile de recurs interne. Ei au remarcat că, deși procedurile au fost inițiate de de Vos, reclamantul a fost parte în procedura și destinatarul deciziilor Comisiei de tranzacții imobiliare. Prin urmare, aceasta ar fi putut și ar fi trebuit să se plângă în fața Curții Constituționale cu privire la durata procedurii. În acest context, Guvernul a făcut trimitere la jurisprudența Curții Constituționale, în care a constatat încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție din cauza lungii excesive a procedurii. În cazul în care Curtea Constituțională a constatat o încălcare, daunele în ceea ce privește durata procedurii pot fi invocate în cadrul procedurii în temeiul Legii privind răspunderea oficială. Societatea reclamantă a rămas total inactivă în cadrul procedurii, totuși, lăsându-l de Vos să utilizeze orice remediere disponibilă. 23. Guvernul a susținut că neutilizarea oricărui remediu a pus și îndoieli în ceea ce privește statutul victimei, deoarece nu se pare că reclamantul a fost afectat de încălcarea Convenției că a fost acum supusă. 24. Societatea reclamantă a susținut că, în temeiul articolului 23 din Legea privind tranzacțiile imobiliare din Tirol, cumpărătorul trebuie să notifice autorităților cu privire la un contract care solicită autorizare. Cu toate acestea, societatea reclamantă a fost, de asemenea, parte în cadrul procedurii și a fost direct afectată de rezultatele lor. De fapt, cumpărătorul și vânzătorul au avut un interes comun în cadrul procedurii. 25. Societatea reclamantă a susținut că nu există nici un remediu împotriva incapacității Comisiei de tranzacții imobiliare a hotărârii într-un timp rezonabil. O plângere la Curtea Constituțională nu este un remediu eficace, deoarece Curtea Constituțională nu a putut acorda nicio compensație pentru daunele cauzate de lungimea excesivă a procedurii. 26. Curtea remarcă că argumentele guvernamentale în ceea ce privește faptul că societatea reclamantă nu a epuizat căile de recurs interne și că, în consecință, aceasta nu poate fi considerată victimă, vor fi strâns legate unul de altul. Curtea va începe prin examinarea chestiunii de neepuizare. 27. În cazul Selmouni c. Franța ([GC], nr. 25803/94, § 74 et cons, CEDO 1999 V), în ceea ce privește epuizarea recourslor interne: „74. Curtea subliniază că scopul articolului 35 este de a permite statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a pune în aplicare încălcările presupuse împotriva acestora înainte de a fi prezentate instituțiilor Convenției (a se vedea, de exemplu, Hentrich c. Franța) Hotărârea din 22 septembrie 1994, Seria A nr. 296-A, p. 18, § 33, și Hotărârea Remli v. Franța din 23 aprilie 1996, Raporturile 1996-II, p. 571, § 33). Prin urmare, statele sunt dispensate de a răspunde pentru actele lor în fața unui organism internațional înainte de a avea ocazia de a pune lucrurile drept prin propriul sistem juridic. Această regulă se bazează pe presupunerea, reflectată în art. 13 din Convenție – cu care are o afinitate strânsă – că există un remediu eficace disponibil în ceea ce privește presupusa încălcare a sistemului intern. În acest fel, este un aspect important al principiului că mecanismul de protecție instituit de Convenția este subsidiar sistemelor naționale de protecție a drepturilor omului (a se vedea Hotărârea Handyside v. Regatul Unit din 7 decembrie 1976, Serie A nr. 24, p. 22, § 48, și Akdivar și alții Hotărârea menționată mai sus, p. 1210, § 65. Astfel, plângerea destinată a fi prezentată ulterior Curții trebuie să fi fost, cel puțin în fond, adresată organismului intern adecvat și în conformitate cu cerințele oficiale și termenele stabilite în dreptul intern (a se vedea Hotărârea Cardot/Franța din 19 martie 1991, Seria A nr. 200, p. 18, § 34). 75. Cu toate acestea, singurele remedii pe care le impune art. 35 din Convenție sunt cele care se referă la încălcările presupuse și, în același timp, sunt disponibile și suficiente. Existența unor astfel de remedii trebuie să fie suficient de sigure nu numai în teorie, ci și în practică, în lipsa acestora de accesibilitate și eficacitate necesară; se revine statului contestat pentru a stabili că aceste diferite condiții sunt îndeplinite (a se vedea, printre altele, următoarele hotărâri: Vernillo c. Franța, 20 februarie 1991, Serie A nr. 198, pp. 11-12, § 27; Acdivar și alții citați mai sus, p. 1210, § 66; și Dalia c. Franța , 19 februarie 1998, Raporturi 1998-I, pp. 87-88, § 38). În plus, în conformitate cu „principele general recunoscute ale dreptului internațional”, pot exista circumstanțe speciale care absoargă reclamantul din obligația de a epuiza căile de recurs interne la dispoziția sa (a se vedea Van Oosterwijck c. Belgia) Hotărârea din 6 noiembrie 1980, Seria A nr. 40, pp. 18-19, §§ 36-40). ... 77. Curtea ar sublinia faptul că aplicarea acestei norme trebuie să acorde o alocare adecvată pentru context. În consecință, a recunoscut că art. 35 trebuie aplicat cu un anumit grad de flexibilitate și fără formalitate excesivă (a se vedea Cardot) Hotărârea menționată mai sus, p. 18, § 34. Hotărârea menționată mai sus, pp. 17-18, § 35. Aceasta înseamnă, printre altele, că Curtea trebuie să țină seama nu numai de existența unor remedii formale în sistemul juridic al Partidei contractante în cauză, ci și de contextul juridic și politic general în care acționează, precum și de circumstanțele personale ale reclamanților (a se vedea Akdivar și alții) Hotărârea menționată mai sus, p. 1211, § 69.” 28. Curtea reiterează concluzia menționată mai sus că 16 octombrie 1997, data în care Comisia tranzacțiilor imobiliare a refuzat să autorizeze contractul de vânzări între societatea reclamantă și de Vos, trebuie luată ca punct de plecare a procedurii. Curtea reiterează, de la început, că nu există remediere împotriva întârzierilor cauzate în cadrul procedurii în fața Curții Constituționale în sine (a se vedea Hauser-Sporn c. Austria, nr. 37301/03, § 40, 7 decembrie 2006). 30. În acest context, Curtea reiterează că s-a reținut în Holzinger c. Austria (nr. 23459/94, § 22, CEDH 2001) I că eficacitatea unui remediu poate depinde de faptul că are un efect semnificativ asupra lungii procedurii în ansamblul său. Curtea a confirmat în hotărârea sa în cazul Scordino v. Italia (n. 1) [GC], nr. 36813/97, § 187, ECHR 2006 V, că remediile care prevede doar o compensație pentru o încălcare a avut loc pot fi, de asemenea, considerate eficiente. 31. Curtea constată că o hotărâre a Curții Constituționale în ceea ce privește faptul că procedura a durat pentru o perioadă nejustificată de lungime nu are nici efect preventiv, nici compensatoriu în ceea ce privește durata procedurii, dar are doar un efect declaratoriu. Un astfel de remediere nu poate fi considerat eficace în temeiul principiilor elaborate de Curte. 32. În ceea ce privește argumentul guvernului potrivit căruia decizia declarativă a Curții Constituționale poate constitui ulterior baza pentru a solicita daune în cadrul procedurii oficiale de răspundere, Curtea constată în primul rând că guvernul nu a furnizat detalii suplimentare, nici nu a făcut trimitere la exemple specifice de jurisprudență. Prin urmare, Curtea nu este obligată să examineze dacă o soluție care impune reclamantului să desfășoare două proceduri, una pentru obținerea unei hotărâri declaratorii de către Curtea Constituțională și o secundă pentru obținerea unor daune, ar putea fi considerată eficace. În cazul în cauză, având în vedere că prima serie de proceduri în fața Curții Constituționale a durat trei ani, și anume din februarie 1998 până în februarie 2001, că a doua serie de proceduri a durat aproape trei ani, și anume din aprilie 2002 până în martie 2005 și că a treia serie de proceduri a fost în așteptare în fața Curții Constituționale din august 2008, această posibilitate nu poate fi considerată drept o soluție eficace. În consecință, Curtea respinge argumentul Guvernului că căile de recurs interne nu au fost epuizate. 34. Având în vedere aceste considerații, Curtea constată că argumentul Guvernului că societatea reclamantă nu poate pretinde că este o victimă din cauza neeficienței sale de evacuare a remediilor interne nu ridică o problemă separată. 35. Curtea remarcă că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Meritii 36. Curtea remarcă că procedura a început la 16 octombrie 1997, când Comisia tranzacțiilor imobiliare a refuzat să autorizezeze contractul de vânzări. Cazul, care s-a apropiat de două nivele de competență, este acum în așteptare în fața Curții Constituționale pentru a treia dată. Prin urmare, a durat mai mult de 12 ani. În cele două ocazii anterioare, cazul a fost în așteptat în fața Curții Constituționale, întârzieri considerabile de aproximativ 3 ani fiecare a avut loc. O altă întârziere de 3 ani și mai mult de 4 ani. Lunile au avut loc după ce Curtea Constituțională a anulat decizia la 1 martie 2005, atunci când cazul a fost în așteptare în fața Comisiei tranzacțiilor imobiliare, care a emis o decizie la 9 iulie 2008. 37. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender France [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII). 38. Cazul nu a fost deosebit de complex, nici comportamentul societății reclamante nu a provocat întârzieri. Procedura a durat deja mai mult de 12 ani, care nu poate fi considerată rezonabilă. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în ceea ce privește durata procedurii. II. ARTICOLUL 13 ALEGAT AL CONVENȚIEI 39. Societatea reclamantă s-a plâns de încălcare a art. 13 din Convenție, deoarece nu i-a fost disponibil niciun remediu pentru accelerarea procedurilor în timp ce cazul era pe calea Comisiei de tranzacții imobiliare. 40. Guvernul nu a prezentat nicio observație la acest punct. 41. Curtea constată că această plângere este legată de cea examinată mai sus și, prin urmare, trebuie, de asemenea, declarată admisibilă. 42. Având în vedere concluziile sale de mai sus (a se vedea punctele 29-31 de mai sus), Curtea concluzionează că reclamantul nu a avut un remediu eficace în ceea ce privește durata procedurii în fața Comisiei de tranzacții imobiliare. 43. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a art. 13 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 44. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 45. Societatea reclamantă a solicitat cel puțin 7.267.23 euro (EUR) în ceea ce privește prejudicii materiale pentru pierderea dobânzilor pe părți ale prețului de cumpărare, care este încă depus pe contul unui fiduciar și nu produce decât dobânzi scăzute. Societatea reclamantă nu a solicitat nicio compensație în ceea ce privește prejudiciile morale. 46. Guvernul a contestat afirmația, susținând că nu exista nicio legătură de cauzalitate între prejudiciul și presupusa încălcare a Convenției. De asemenea, a fost un acord între societatea reclamantă și de Vos pentru a depune valoarea neașteptată a prețului de cumpărare pe un cont care determină dobânzi scăzute. În sfârșit, calculul prezentat nu a fost nici concluziv, nici comprensibil, iar prejudiciile materiale presupuse sunt, de fapt, pierdute potențiale profituri. 47. Curtea constată că societatea reclamantă nu a stabilit că a avut de fapt prejudicii materiale și de a cuantifica valoarea daunei pecuniare presupuse. Prin urmare, Curtea respinge această afirmație. Costuri și cheltuieli 48. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 7.000 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor naționale și în procedura din Convenția. 49. Guvernul a contestat afirmația, susținând că societatea reclamantă nu a constatat că aceste costuri au fost suportate pentru a preveni încălcările convenției și că societatea reclamantă nu a retras costurile și a demonstrat că au fost suportate de fapt și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea 50. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere documentele în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea respinge cererea de costuri și cheltuieli în cadrul procedurii interne și consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 1 500 EUR pentru procedurile în fața Curții. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, 1 500 EUR (1 mie de cinci sute de euro), plus orice impozit care poate fi imputabil, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 20 mai 2010, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele grefierului
FIRST SECTION
VR-BANK STUTTGART EG v. AUSTRIA
(Application no. 28571/06)
20 May 2010
FINAL
20/08/2010
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of
VR-Bank Stuttgart eG v. Austria
,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Christos Rozakis,
President,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
judges,
and Søren Nielsen,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 29 April 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 28571/06) against the Republic of Austria lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a German company, VR-Bank Stuttgart eG (“the applicant”), on 4 July 2006.
2.
The applicant was represented by Waldbauer, Paumgarten und Naschberger Partnerschaft, lawyers practising in Kufstein. The Austrian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ambassador H. Tichy, Head of the International Law Department at the Federal Ministry for European and International Affairs.
3.
On 23 June 2008 the President of the First Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 3).
4.
The Government of Germany, having been informed by the Registrar of their right to
intervene (Article 36 § 1 of the Convention and Rule 44 §
1), indicated that they
did
not intend to do so.
I.
5.
The applicant company is a bank incorporated under the laws of Germany and is located in Stuttgart.
6.
In 1994 the applicant company had acquired real estate consisting of land, parts of which are designated as agricultural land, and a house in Tyrol. The land was subsequently sold to the company “de Vos Hotelbetriebs GmbH” (hereinafter “de Vos”), a limited liability company incorporated under Austrian law that was active in the hotel business. The contract was signed by the parties on 4 and 20 September 1996 respectively.
7.
On 23 September 1996 de Vos notified the transaction to the Real Property Transactions Authority (
Grundverkehrsbehörde)
. Under the Tyrolean Real Property Transaction Act (
Grundverkehrsgesetz)
,
transactions concerning certain categories of real estate are subject to approval by the said authority.
8.
On 6 May 1997 de Vos filed a request for transfer of jurisdiction
(Devolutionsantrag)
to the Tyrolean Real Property Transactions Commission
(Landes-Grundverkehrskommission)
as the Real Property Transactions Authority had failed to decide on the case within the
six-month period provided for by law.
9.
In its decision of 16 October 1997, the Real Property Transactions Commission refused to authorise the transaction. This and subsequent decisions of the Real Property Transactions Commission were served on both de Vos and the applicant company.
10.
On 9 February 1998 de Vos complained to the Constitutional Court.
11.
On 26 February 2001 the Constitutional Court set aside the Real Property Transactions Commission's decision of 16 October 1997 and referred the case back to it.
12.
On 29 November 2001 de Vos filed a request for transfer of jurisdiction to the Tyrol Regional Government, which the latter rejected on 31
January 2002 for lack of jurisdiction, holding that there was no higher authority to which jurisdiction could be transferred after the Real Property Transactions Commission.
13.
On 20 February 2002 the Real Property Transactions Commission refused authorisation of the transaction as regards certain parts of the real estate; it granted the transaction as regards other parts of the property.
14.
On 25 April 2002 de Vos complained to the Constitutional Court about the refusal to authorise the transaction with regard to parts of the real estate.
15.
On 1 March 2005 the Constitutional Court set aside the decision refusing authorisation.
16.
In January 2008 the parties were asked whether there had been any essential changes regarding the facts. In the end of May 2008 the applicants were asked to submit their comments on the question whether the land in issue was being used for agricultural purposes. On 9 July 2008 the Real Property Transactions Commission again refused to authorise the transaction regarding parts of the real estate.
17.
On 26 August 2008 de Vos complained to the Constitutional Court; the case is still pending before that court.
II.
18.
Under the Tyrol
Real
Property Transactions Act 1996 (
Tiroler Grundverkehrsgesetz
), a contract concerning the transfer of ownership over real property is subject to approval by the Real Property Transaction Commission if agricultural and forestry land or building plots are concerned or if the purchaser did not hold Austrian nationality (section 1). The purchaser of land is obliged to notify the contract within eight weeks; also the seller of land is entitled to notify the contract (section 23 § 1). So long as approval is withheld, the transfer of ownership must not be entered into the land register; the parties to the contract are, however, bound to the contract (section 31 § 1).
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
19.
The applicant complained that the proceedings lasted for an unreasonably long period, contrary to Article 6 § 1 of the Convention which, in so far as material, provides:
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
20.
The Government contested that argument.
21.
The period to be taken into consideration started on 16 October 1997, when the Real Property Transactions Commission refused the buyer's request to authorise the real-property transaction, as it was from that moment that a “dispute” arose within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention (see
König v. Germany
, 28 June 1978, § 98, Series A no. 27, and
Morscher v. Austria
, no. 54039/00, § 38, 5 February 2004).
A.
Admissibility
22.
The Government submitted that the applicant had failed to exhaust domestic remedies. They noted that although the proceedings had been initiated by de Vos, the applicant was a party to the proceedings and an addressee of the Real Property Transaction Commission's decisions. It could and should therefore have complained to the Constitutional Court about the duration of the proceedings. In that context the Government referred to the case-law of the Constitutional Court, in which it had found violations of Article 6 § 1 of the Convention on account of the excessive length of proceedings. Where the Constitutional Court found a violation, damages in respect of the length of the proceedings could be claimed in proceedings under the Official Liability Act. The applicant company had remained totally inactive in the proceedings, however, leaving it to de Vos to make use of any available remedies.
23.
The Government argued that the applicant company's failure to make use of any remedies also raised doubts as to its victim status, as it did not appear that the applicant had been affected by the violation of the Convention that it was now alleging.
24.
The applicant company argued that pursuant to section 23 of the Tyrol Real Property Transactions Act it was for the buyer to notify the authorities of a contract requiring authorisation. However, the applicant company was also a party to the proceedings and was directly affected by their outcome. In fact, buyer and seller had a common interest in the proceedings.
25.
The applicant company maintained that there was no remedy against the failure of the Real Property Transaction Commission to decide within a reasonable time. A complaint to the Constitutional Court was not an effective remedy as the Constitutional Court could not award any compensation for damages caused by the excessive length of the proceedings.
26.
The Court notes that the Government's arguments to the effect that the applicant company failed to exhaust domestic remedies and that, as a result, it may not be regarded as a victim, are closely linked to each other. The Court will start by examining the question of non-exhaustion.
27.
In the case of
Selmouni v. France
([GC], no. 25803/94, § 74
et cons
‑
V), the Court held with regard to the exhaustion of domestic remedies:
“74.
The Court points out that the purpose of Article 35 is to afford the Contracting States the opportunity of preventing or putting right the violations alleged against them before those allegations are submitted to the Convention institutions (see, for example, the
Hentrich v. France
judgment of 22 September 1994, Series A no. 296-A, p. 18, § 33, and the
Remli v. France
judgment of 23 April 1996,
Reports
1996-II, p.
571, § 33). Consequently, States are dispensed from answering for their acts before an international body before they have had an opportunity to put matters right through their own legal system. That rule is based on the assumption, reflected in Article 13 of the Convention – with which it has close affinity – that there is an effective remedy available in respect of the alleged breach in the domestic system. In this way, it is an important aspect of the principle that the machinery of protection established by the Convention is subsidiary to the national systems safeguarding human rights (see the
Handyside v. the United Kingdom
judgment of 7 December 1976, Series A no. 24, p.
22, §
48, and the
Akdivar and Others
judgment cited above, p. 1210, § 65). Thus the complaint intended to be made subsequently to the Court must first have been made – at least in substance – to the appropriate domestic body, and in compliance with the formal requirements and time-limits laid down in domestic law (see the
Cardot v. France
judgment of 19 March 1991, Series A no. 200, p. 18, § 34).
75.
However, the only remedies which Article 35 of the Convention requires to be exhausted are those that relate to the breaches alleged and at the same time are available and sufficient. The existence of such remedies must be sufficiently certain not only in theory but also in practice, failing which they will lack the requisite accessibility and effectiveness; it falls to the respondent State to establish that these various conditions are satisfied (see, among other authorities, the following judgments:
Vernillo v. France
, 20 February 1991, Series A no. 198, pp. 11-12, § 27;
Akdivar and Others
cited above, p. 1210, § 66; and
Dalia v. France
, 19 February 1998, Reports 1998-I, pp. 87-88, § 38). In addition, according to the “generally recognised principles of international law”, there may be special circumstances which absolve the applicant from the obligation to exhaust the domestic remedies at his disposal (see the
Van Oosterwijck v. Belgium
judgment of 6 November 1980, Series A no. 40, pp. 18-19, §§ 36-40).
...
77.
The Court would emphasise that the application of this rule must make due allowance for the context. Accordingly, it has recognised that Article 35 must be applied with some degree of flexibility and without excessive formalism (see the
Cardot
judgment cited above, p. 18, § 34). It has further recognised that the rule of exhaustion of domestic remedies is neither absolute nor capable of being applied automatically; in reviewing whether the rule has been observed, it is essential to have regard to the particular circumstances of the individual case (see the
Van Oosterwijck
judgment cited above, pp. 17-18, § 35). This means, amongst other things, that the Court must take realistic account not only of the existence of formal remedies in the legal system of the Contracting Party concerned but also of the general legal and political context in which they operate as well as the personal circumstances of the applicants (see the
Akdivar and Others
judgment cited above, p. 1211, § 69).”
28.
The Court reiterates the above-mentioned finding that 16 October 1997, the date when the Real Property Transactions Commission refused to authorise the sales contract between the applicant company and de Vos, must be taken as the starting point of the proceedings. Subsequently, the proceedings were pending either before the Constitutional Court or before the Real Property Transaction Commission. Lengthy delays occurred before both instances.
29.
The Court reiterates at the outset that no remedy lies against delays caused in the proceedings before the Constitutional Court itself (see
Hauser-Sporn v. Austria
, no. 37301/03, § 40, 7 December 2006).
30.
It remains to be examined whether the applicant should have complained to the Constitutional Court about the duration of the proceedings before the Real Property Transaction Commission. In this connection, the Court reiterates that it has held in
Holzinger v. Austria (no.
1)
, no. 23459/94, § 22, ECHR 2001
‑
I that the effectiveness of a remedy may depend on whether it has a significant effect on the length of the proceedings as a whole. The Court confirmed in its judgment in the case of
Scordino v.
Italy (no. 1)
[GC], no. 36813/97, § 187, ECHR 2006
‑
V, that remedies that only provide for compensation for a violation occurred can also be considered effective.
31.
The Court notes that a Constitutional Court decision to the effect that the proceedings had lasted for an unreasonably long period has neither preventive nor compensatory effect in respect of the length of the proceedings, but has merely a declaratory effect. Such a remedy cannot be considered effective under the principles elaborated by the Court.
32.
Turning to the Government's argument that the declaratory decision of the Constitutional Court may subsequently form the basis for claiming damages in official liability proceedings, the Court notes firstly that the Government did not provide any further details, nor did they refer to specific examples of case-law. The Court is therefore not required to examine whether a remedy requiring the applicant to conduct two sets of proceedings, one to obtain a declaratory decision by the Constitutional Court and a second to obtain damages, could possibly be regarded as an effective one. In the present case, given that the first set of proceedings before the Constitutional Court lasted three years, namely from February 1998 until February 2001, that the second set of proceedings lasted almost three years, namely from April 2002 until March 2005 and that the third set of proceedings has been pending before the Constitutional Court since August 2008, this possibility cannot be regarded as an effective remedy.
33.
The Court therefore rejects the Government's argument that the domestic remedies were not exhausted.
34.
Having regard to these considerations, the Court finds that the Government's argument that the applicant company cannot claim to be a victim on account of its failure to exhaust domestic remedies does not raise a separate issue.
35.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
36.
The Court notes that the proceedings began on 16 October 1997, when the Real Property Transactions Commission refused to authorise the sales contract. The case, which had come before two levels of jurisdiction, is now pending before the Constitutional Court for the third time. It has therefore lasted more than 12 years. On the two previous occasions that the case was pending before the Constitutional Court, considerable delays of about 3 years each occurred. Another delay of 3 years and more than 4
months occurred after the Constitutional Court had set aside the decision on 1 March 2005, when the case was pending before the Real Property Transactions Commission, which issued a decision on 9 July 2008.
37.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender
v.
France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
38.
The case has not been particularly complex, nor has the applicant company's conduct caused any delays. The proceedings have already lasted for more than 12 years, which cannot be considered reasonable. There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention as regards the length of the proceedings.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
39.
The applicant company complained of a violation of Article 13 of the Convention, as no remedies were available to it to speed up proceedings while the case was pending before the Real Property Transaction Commission.
40.
The Government did not submit any observations on that point.
41.
The Court notes that this complaint is linked to the one examined above and must therefore likewise be declared admissible.
42.
Having regard to its findings above (see paragraphs 29 to 31 above), the Court concludes that the applicant did not have an effective remedy in respect of the duration of the proceedings before the Real Property Transaction Commission.
43.
Accordingly, there has been a violation of Article 13 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
44.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
45.
The applicant company claimed at least 7,267.23 euros (EUR) in respect of pecuniary damage for loss of interest on parts of the purchase price, which is still deposited on a trustee's account, and only yields low interest. The applicant company did not claim any compensation in respect of non-pecuniary damage.
46.
The Government contested the claim, arguing that there was no causal link between the damage and the alleged violation of the Convention. Also, it was an agreement between the applicant company and de Vos to deposit the outstanding amount of the purchase price on an account yielding low interest. Lastly, the calculation submitted was neither conclusive nor comprehensible and the alleged pecuniary damage is in fact lost potential profit.
47.
The Court notes that the applicant company did not establish that it had actually incurred pecuniary damage, and to quantify the amount of the alleged pecuniary damage. The Court therefore rejects this claim.
B.
Costs and expenses
48.
The applicant also claimed EUR 7,000 for the costs and expenses incurred before the domestic courts and in the Convention proceedings.
49.
The Government contested the claim, arguing that the applicant company had failed to establish that these costs had been incurred in order to prevent the violations of the Convention and that the applicant company failed to break down the costs and show that they had actually been incurred and were reasonable as to quantum.
50.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteria, the Court rejects the claim for costs and expenses in the domestic proceedings and considers it reasonable to award the sum of EUR 1,500 for the proceedings before the Court.
C.
Default interest
51.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 13 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44 §
2 of the Convention, EUR 1,500 (one thousand five-hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 20 May 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen
Christos Rozakis
Registrar
President