A DOUA SECȚIUNE CAUZA ERHAN D uiNç c. TURCIA (solicitarea nr. 28551/06) HOTĂRÂREA STRASBURG 20 mai 2010 DEFINIF 20/08/2010 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Erhan Dinç Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Nona Tsotsoria, Ișl Karakaș, judecători, și Sally Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 29 aprilie 2010, Rend Hotărârea a fost adoptată la această dată de procedură La originea cauzei (n 28551/06) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, dl Erhan Dinç, a sesizat Curtea la 30 iunie 2006 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 11 martie 2009, președinta secțiunii a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (3) din Convenție, s-a decis, de asemenea, ca camera să se pronunțe în același timp cu privire la admisibilitate și la fondul cazului. La 25 septembrie 2005, în cadrul unei operațiuni împotriva unei organizații ilegale înarmate, reclamantul a fost arestat și reținut. La 26 septembrie 2005, procurorul Republicii Nusaybin a fost audiat în prezența avocatului său. La aceeași dată, acesta a fost tradus (împreună cu alți patru suspecți) în fața judecătorului Tribunalului Penal din Nusaybin, care a dispus arestarea sa provizorie, printr-un raport de anchetă din 18 octombrie 2005, procurorul Republicii Nusaybin l-a întrebat pe procurorul Republicii Diyarbakir despre arestarea reclamantului pentru apartenență la o organizație ilegală armată. Printr-un act de acuzare din 22 noiembrie 2005, procurorul Republicii Diyarbakćr a solicitat condamnarea reclamantului pentru ajutor și asistență la o organizație ilegală înarmată. 10. La 2 decembrie 2005, Curtea de Assesie din Diyarbakýr a declarat incompetentă rație Materiae pentru motivul că reclamantul era minor și a trimis cazul în fața Curții de Assesie din Mardin 11. La 5 ianuarie 2006, Curtea de Assesie din Mardin s-a declarat, de asemenea, incompetentă în favoarea Curții de Assesie de la Diyanbakr. A pronunțat, de asemenea, menținerea reclamantului în arest provizoriu. 12. La 23 ianuarie 2006, prin intermediul avocatului său, reclamantul s-a opus deciziei din 5 ianuarie 2006 și a solicitat eliberarea sa. 13. La 24 ianuarie 2006, Curtea de Assesie din Mardin a respins această opoziție și a ordonat menținerea persoanei în arest provizoriu, având în vedere starea probelor și natura infracțiunii, și pentru motivul că au existat prezumții puternice că ar fi comis infracțiunea reprobabilă. 14. La 24 mai 2006, avocatul reclamantului a solicitat din nou eliberarea clientului său. Această cerere a fost, de asemenea, respinsă de Curtea de Assesie de la Diyarbakr. 15. Prin hotărârea din 17 mai 2007, Curtea de Assesie de la Diyarbakr l-a declarat pe reclamant vinovat de faptele care i-au fost reproșate și l-a condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de opt ani și patru luni. 16. La 23 mai 2007, persoana în cauză a formulat un recurs împotriva acestei hotărâri prin intermediul avocatului său. 17. La 8 iulie 2008, Curtea de Casație a confirmat hotărârea atacată. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT 18. La 4 decembrie 2004, Parlamentul turc a adoptat un nou Cod de procedură penală (CPP), care a intrat în vigoare la 1 iunie 2005. Detenția provizorie este reglementată de articolele 100 și următoarele din CPP. art. 101 prevede că arestarea provizorie este ordonată de judecătorul de pace la cererea procurorului Republicii și, în etapa de judecată, de către instanța competentă după ce acesta a solicitat sau nu avizul procurorului. Ordonanțele de plasare și de menținere în custodia provizorie pot face obiectul unei opoziții. Deciziile în această privință trebuie să fie motivate de drept și de fapt 19. În conformitate cu art. 104 din CPP, pârâtul sau acuzatul poate solicita în orice moment eliberarea sa din funcție. Detenția sau eliberarea acuzatului sau a acuzatului este, după caz, ordonată de un judecător sau de o formare colegială a instanței. Decizia de respingere a unei cereri de eliberare este, de asemenea, susceptibilă de opoziție 20. art. 271 din CPP prevede că, cu excepția cazurilor prevăzute de lege, procedura de opoziție se desfășoară fără audiere. Cu toate acestea, dacă este necesar, procurorul, apoi reprezentantul sau apărătorul persoanei în cauză sunt audiate 21. Orice persoană poate solicita statului repararea tuturor prejudiciilor sale, atât din punct de vedere moral, cât și material, atunci când a fost arestată, reținută provizoriu sau reținută în condiții care nu sunt prevăzute de lege, atunci când nu a fost adusă în fața unui judecător la sfârșitul termenului legal de detenție; în cazul în care a fost pusă în detenție fără ca drepturile sale legale să-i fi fost rechemate sau fără ca dorința sa de a-și exercita oricare dintre aceste drepturi să fi fost respectată, atunci când a fost pusă în detenție provizorie în mod legal, dar nu a fost tradusă într-un termen rezonabil în fața unei autorități judiciare sau nu a fost judecată în acest termen [rezonabil]; în cazul în care a fost arestată sau pusă în detenție provizorie în mod legal, dar a beneficiat de o nejudiciare sau de o achitare, în cazul în care a fost condamnată, dar durata detenției la vedere și a detenției provizorii a depășit durata condamnării pronunțate sau în cazul în care infracțiunea comisă nu a fost pedepsită prin lege decât cu o amendă; în cazul în care motivele arestării sau arestării provizorii și acuzațiile prezentate nu au fost notificate în scris sau oral în cazul imposibilității de notificare în scris imediată, în cazul în care rudele nu au fost informate cu privire la arestarea sau reținerea provizorie; în cazul în care mandatul de percheziție a fost executat în mod disproporționat, în cazul în care bunurile sunt confiscate fără îndeplinirea condițiilor sau în cazul în care bunurile confiscate nu au beneficiat de măsuri de protecție adecvate sau au fost utilizate în scopuri străine în scopul urmărit sau nu au fost returnate la timp. 22. art. 142 din CPP precizează modalitățile de atac prevăzute la art. 141. În conformitate cu art. 142 alineatul (1) și cu art. 142 alineatul (2), persoana vizată poate sesiza instanța competentă cu privire la cererea sa de despăgubire în termen de trei luni de la data notificării deciziei definitive sau, în orice caz, în termen de un an de la data la care hotărârea în cauză a devenit definitivă. PRIVIND VIOLAREA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 5 ALINEATUL (4) ȘI (5) DIN CONVENȚIA 23. Reclamantul se plânge de o încălcare a articolului 5 alineatul (4) din convenție și susține că nu a avut la dispoziție, în dreptul intern, o procedură efectivă prin care ar fi putut contesta legalitatea detenției sale și susține, de asemenea, că dispozițiile legislației nu i-ar fi permis să obțină despăgubiri în sensul articolului 5 alineatul (5) din convenție 24. În ceea ce privește admisibilitatea, guvernul solicită ca căile de atac interne să nu fie epuizate și, în opinia sa, reclamantul a omis să ridice obiecțiile sale în fața instanțelor naționale. În special în ceea ce privește art. 5 alineatul (5) din convenție, guvernul susține că persoana în cauză ar fi trebuit să depună o acțiune în despăgubire în fața instanțelor interne, în conformitate cu articolele 141 și următoarele din noul Cod de procedură penală (CPP). 25. În ceea ce privește prima excepție, având în vedere circumstanțele speței (punctele 12 și 14 de mai sus), Curtea nu poate decât să excludă excepția guvernului pentru nefondare. În ceea ce privește excepția din absența unei acțiuni în despăgubire pe care guvernul o permitea, conform art. 141 și următoarele din CPP, Curtea consideră că aceasta este strâns legată de substanța plângerii enunțate de reclamant pe teren la art. 5 alin. Constatând, de asemenea, că obiecțiunile în cauză nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate, Curtea le declară admisibile. 26. Pe fond, în ceea ce privește art. 5 alineatul (4) din convenție, guvernul reafirmă eficacitatea căii de opoziție prevăzute pentru controlul legalității deținerilor provizorii. În plus, Comitetul consideră că Curtea de Assesie din Mardin și Curtea de Assesie din Diyarbak. În cadrul fiecărei ședințe, Tribunalul a examinat problema menținerii în detenție a reclamantului și că acesta și avocatul său au dispus de toate facilitățile necesare pentru pregătirea apărării. În consecință, reclamantul susține că nici dispozițiile articolului 5 alineatul (5) din convenție nu au fost încălcate. 27. Reclamantul combate teza guvernului și reiterează afirmațiile acestuia. 28. Curtea reamintește de la bun început că persoanele arestate sau deținute au dreptul la o examinare a respectării cerințelor de procedură și de fond necesare legalității În sensul Convenției, privarea de libertate a acestora. O autoritate judiciară care examinează o acțiune împotriva unei detenții provizorii trebuie să prezinte garanțiile inerente unei instanțe cu caracter judiciar, și anume, printre altele, o procedură în contradicție, , 21 octombrie 1986, § 51, seria A n 107, Toth c. Austria, 12 decembrie 1991, § 84, seria A n 224, Kampanis c. Grecia, 13 iulie 1995, § 47, seria A n 318 B și Schöps c. Germania, n 25116/94, § 44, CEDO 2001 I). 29. În ceea ce privește acțiunea invocată de guvern, Curtea amintește că a judecat deja în cauze similare că era ineficient, având în vedere faptul că, pe de o parte, nu oferea o garanție rezonabilă de șanse rezonabile de succes în practică (a se vedea, printre altele, Kosti și alții c. Turcia, 74321/01, § 22, 3 mai 2007) și, pe de altă parte, că garanțiile inerente unei instanțe cu caracter judiciar, în special respectarea principiilor contradictoriei și egalității armelor între părți, nu au fost respectate (a se vedea în acest sens Ba Curtea constată că dispozițiile articolului 271 din noul CPP oferă, desigur, în teorie reprezentantului sau apărătorului unui deținut posibilitatea de a fi audiat de autoritatea judiciară în momentul examinării cererii de opoziție (punctul 20 de mai sus). Cu toate acestea, aceasta arată că desfășurarea unei ședințe este lăsată la discreția instanței, indiferent de cererea formulată de deținuți sau de reprezentantul acestuia. În prezenta cauză, observând că opoziția reclamantului împotriva menținerii sale în detenție a fost examinată la dosar (punctul 13 de mai sus), Curtea, a cărei sarcină se limitează la aprecierea circumstanțelor specifice speței, nu vede niciun motiv de a se abate de la concluziile sale anterioare și concluzionează că procedura prin care reclamantul a încercat să conteste legalitatea detenției sale provizorii a încălcat cerința de echitate a articolului 5 alineatul (4) din convenție. 31. În ceea ce privește alineatul (5) din art. 5 din convenție, Curtea amintește că acesta este respectat în măsura în care se poate solicita despăgubirea șefului unei privări de libertate efectuată în condiții contrare alineatelor (1), (2), (3) sau (4) (Wassink c. Țările de Jos, 27 septembrie 1990, §38, seria A n 185 A. De asemenea, Comisia reamintește că dreptul la despăgubiri prevăzut la alineatul (5) presupune că o încălcare a unuia dintre aceste paragrafe a fost stabilită de o autoritate națională sau de instituțiile Convenției (N.C. Italia [GC], nr. 24952/94, § 49, CEDO 2002 X). 32. În cazul de față, Curtea, care a ajuns la concluzia încălcării articolului 5 alineatul (4) din convenție din cauza lipsei unei căi de atac efective care ar putea permite reclamantului să conteste legalitatea detenției sale (punctul 30 de mai sus), constată că rămâne de stabilit dacă persoana în cauză dispunea de posibilitatea de a solicita despăgubiri pentru prejudiciul suferit. În această privință, Curtea constată că acțiunea menționată la art. 141 din noul CPP nu prevede, pentru o persoană care nu a dispus de o cale de atac eficientă pentru a contesta legalitatea detenției sale, posibilitatea de a solicita despăgubiri (punctul 21 de mai sus. În consecință, Comisia respinge excepția guvernului și încheie din aceleași motive cu încălcarea art. 5 alin. (5) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALTOR ARTICOLE DIN CONVENȚIE 33. În observațiile sale din 2 decembrie 2009 privind admisibilitatea și fondul cauzei, reclamantul a prezentat, pe teren art. 5 alin. (3) și 6 alin. 1 din Convenție, alte obiecții privind durata detenției provizorii și echitatea procedurii penale împotriva sa. 34. Curtea nu este chemată să se pronunțe asupra fondului acestor obiecțiuni în măsura în care se confruntă cu nerespectarea termenului de șase luni. Prin urmare, această parte a cererii este tardivă și trebuie respinsă, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 35. Reclamantul solicită 50 000 de lire turcești (TRY) (aproximativ 23 750 de euro (EUR) pentru prejudicii morale și lasă evaluarea prejudiciului material pe care îl consideră a fi suferit la aprecierea Curții; de asemenea, solicită 9 000 de TRY (aproximativ 4 300 de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată; cu titlu justificativ, acesta furnizează un număr orar. 36. Guvernul contestă aceste pretenții. 37. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 6 000 EUR pentru prejudiciul moral. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, ținând seama de documentele aflate în posesia sa și de criteriile sale, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 În plus, Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Se declară cererea admisibilă cu privire la obiecțiunile formulate în temeiul articolului 5 alineatul (4) și al articolului 5 alineatul (5) din convenție și inadmisibilă pentru surplus A se vedea că a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (4) și a articolului 5 din convenție A se vedea că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (1). 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în lire turcești la rata aplicabilă la data plății 000 EUR (șase mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale, ii. 000 EUR (mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, minus 850 EUR (8850 EUR) deja plătite de Consiliul Europei în cadrul asistenței judiciare, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit de către solicitant de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 20 mai 2010, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dollé Françoise Tulkens Modulul Președinte
DEUXIÈME SECTION
ERHAN DİNÇ c. TURQUIE
(Requête n
o
28551/06)
ARRÊT
20 mai 2010
20/08/2010
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Erhan Dinç c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 29 avril 2010,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
28551/06) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Erhan Dinç («
le requérant
»), a saisi la Cour le 30 juin 2006 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant, qui a été admis au bénéfice de l'assistance judiciaire, est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 11 mars 2009, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l'article
29 §
3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Le requérant est né en 1988.
5.
Le 25 septembre 2005, dans le cadre d'une opération contre une organisation illégale armée, le requérant fut arrêté et placé en garde à vue.
6.
Le 26 septembre 2005, il fut entendu par le procureur de la République de Nusaybin en présence de son avocat.
7.
A la même date, il fut traduit (avec quatre autres suspects) devant le juge du tribunal d'instance pénal de Nusaybin qui ordonna sa mise en détention provisoire.
8.
Par un rapport d'enquête du 18 octobre 2005, le procureur de la République de Nusaybin demanda au procureur de la République de Diyarbakır la mise en accusation du requérant pour appartenance à une organisation illégale armée.
9.
Par un acte d'accusation du 22 novembre 2005, le procureur de la République de Diyarbakır requit la condamnation du requérant pour aide et assistance à une organisation illégale armée.
10.
Le 2 décembre 2005, la cour d'assises de Diyarbakır se déclara incompétente
ratione materiae
au motif que le requérant était mineur et renvoya l'affaire devant la cour d'assises de Mardin.
11.
Le 5 janvier 2006, la cour d'assises de Mardin se déclara également incompétente au profit de la cour d'assises de Diyarbakır. Elle prononça également le maintien du requérant en détention provisoire.
12.
Le 23 janvier 2006, par l'intermédiaire de son avocat, le requérant fit opposition contre la décision du 5 janvier 2006 et demanda sa remise en liberté.
13.
Le 24 janvier 2006, statuant sur dossier, la cour d'assises de Mardin rejeta cette opposition et ordonna le maintien de l'intéressé en détention provisoire eu égard à l'état des preuves et à la nature de l'infraction, et au motif qu'il y avait de fortes présomptions qu'il eût commis l'infraction reprochée.
14.
Le 24 mai 2006, l'avocat du requérant demanda une nouvelle fois la remise en liberté de son client. Cette demande fut également rejetée par la cour d'assises de Diyarbakır.
15.
Par un arrêt du 17 mai 2007, la cour d'assises de Diyarbakır déclara le requérant coupable des faits qui lui étaient reprochés et le condamna à une peine d'emprisonnement de huit ans et quatre mois.
16.
Le 23 mai 2007, l'intéressé forma un pourvoi en cassation contre cet arrêt par l'intermédiaire de son avocat.
17.
Le 8 juillet 2008, la Cour de cassation confirma l'arrêt attaqué.
II.
18.
Le 4 décembre 2004, le Parlement turc a adopté un nouveau code de procédure pénale (CPP) qui est entré en vigueur le 1
er
juin 2005. La détention provisoire est régie par les articles 100 et suivants du CPP. L'article 101 prévoit que la détention provisoire est, au stade de l'instruction, ordonnée par le juge de paix à la demande du procureur de la République et, au stade du jugement, par le tribunal compétent après que celui-ci ait ou non demandé l'avis du procureur. Les ordonnances de placement et de maintien en détention provisoire peuvent faire l'objet d'une opposition. Les décisions à cet égard doivent être motivées en droit et en fait.
19.
D'après l'article 104 du CPP, le prévenu ou l'inculpé peut demander à tout moment de la procédure sa remise en liberté. Le maintien en détention ou la remise en liberté du prévenu ou de l'inculpé est ordonné, selon les cas, par un juge ou par une formation collégiale du tribunal. La décision de rejet d'une demande de remise en liberté est elle aussi susceptible d'opposition.
20.
Les articles 267 et suivants du CPP déterminent les modalités d'exercice de la voie de l'opposition. L'article 271 du CPP prévoit que, «
à l'exception des cas prévus par la loi, la procédure d'opposition se déroule sans audience. Toutefois, si cela est nécessaire, le procureur puis le représentant ou le défenseur de l'intéressé sont entendus
».
21.
L'article 141 § 1 du CPP dispose
:
«
Toute personne peut réclamer à l'Etat la réparation de tous ses préjudices, tant sur le plan moral que sur le plan matériel
:
a)
lorsqu'elle a été arrêtée, placée en détention provisoire ou maintenue en détention dans des conditions non prévues par la loi,
b)
lorsqu'elle n'a pas été traduite devant un juge au terme du délai légal de garde à vue,
c)
lorsqu'elle a été placée en détention sans que ses droits légaux lui eussent été rappelés ou sans que sa volonté de faire usage de l'un de ces droits eût été respectée,
d)
lorsqu'elle a été légalement placée en détention provisoire mais qu'elle n'a pas été traduite dans un délai raisonnable devant une autorité judiciaire ou qu'elle n'a pas été jugée dans ce délai [raisonnable],
e)
lorsqu'elle a été légalement arrêtée ou placée en détention provisoire mais qu'elle a bénéficié d'un non-lieu ou d'un acquittement,
f)
lorsqu'elle a été condamnée mais que la durée de la garde à vue et de la détention provisoire a dépassé la durée de la condamnation prononcée ou que l'infraction commise n'était punie par la loi que d'une peine d'amende,
g)
lorsque les raisons de son arrestation ou de son placement en détention provisoire et les accusations portées n'ont pas été notifiées par écrit ou oralement dans le cas d'une impossibilité de notification par écrit immédiate,
h)
lorsque ses proches n'ont pas été informés de l'arrestation ou du placement en détention provisoire,
i)
lorsque le mandat de perquisition a été exécuté de manière disproportionnée,
j)
lorsque les biens sont saisis sans que les conditions aient été réunies ou que les biens saisis n'ont pas bénéficié de mesures de protection adéquates ou qu'ils ont été utilisés à des fins étrangères au but poursuivi ou qu'ils n'ont pas été rendus à temps.
»
22.
L'article 142 du CPP précise les modalités du recours prévu à l'article 141. D'après l'article 142 §§ 1 et 2, la personne concernée peut saisir la cour d'assises compétente de sa demande d'indemnisation dans les trois mois à partir de la date de notification de la décision définitive ou, en tout état de cause, dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle la décision de justice concernée est devenue définitive.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 5 §§ 4 ET
23.
Le requérant se plaint d'une violation de l'article 5 § 4 de la Convention. Il affirme n'avoir pas eu à sa disposition en droit interne une procédure effective au travers de laquelle il aurait pu contester la légalité de sa détention. Il soutient également que les dispositions de la législation ne lui permettaient pas d'obtenir réparation au sens de l'article 5 § 5 de la Convention.
24.
Sur la recevabilité, le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes. Selon lui, le requérant a omis de soulever ses griefs devant les juridictions nationales. En ce qui concerne plus particulièrement l'article 5 § 5 de la Convention, le Gouvernement soutient que l'intéressé aurait dû déposer un recours en indemnisation devant les juridictions internes, en vertu des articles 141 et suivants du nouveau code de procédure pénale (CPP).
25.
En ce qui concerne la première exception, eu égard aux circonstances de l'espèce (paragraphes 12 et 14 ci-dessus), la Cour ne peut qu'écarter l'exception du Gouvernement pour défaut de fondement. Quant à l'exception tirée de l'absence de dépôt d'un recours en indemnisation que permettaient, selon le Gouvernement, les articles 141 et suivants du CPP, la Cour estime qu'elle est étroitement liée à la substance du grief énoncé par le requérant sur le terrain de l'article 5 § 5 de la Convention, et décide de joindre son examen au fond. Constatant par ailleurs que les griefs en question ne se heurtent à aucun autre motif d'irrecevabilité, la Cour les déclare recevables.
26.
Sur le fond, pour ce qui est de l'article 5 § 4 de la Convention, le Gouvernement réaffirme l'effectivité de la voie d'opposition prévue aux fins du contrôle de la légalité des détentions provisoires. De plus, il considère que la cour d'assises de Mardin et la cour d'assises de Diyarbakır ont examiné à chaque audience la question du maintien en détention du requérant et que celui-ci et son avocat ont disposé de toutes les facilités nécessaires à la préparation de la défense. Arguant enfin que l'«
effectivité
» d'un recours ne dépend pas de la certitude d'une issue favorable pour le requérant, il conclut qu'il n'y a donc pas eu de violation de l'article 5 §
4.En conséquence, il soutient que les dispositions de l'article 5 § 5 de la Convention n'ont pas non plus été violées.
27.
Le requérant combat la thèse du Gouvernement et réitère ses allégations.
28.
La Cour rappelle d'emblée que les personnes arrêtées ou détenues ont droit à un examen du respect des exigences de procédure et de fond nécessaires à la «
légalité
», au sens de la Convention, de leur privation de liberté. Une autorité judiciaire examinant un recours formé contre une détention provisoire doit présenter les garanties inhérentes à une instance de caractère judiciaire, à savoir, notamment, une procédure contradictoire, «
l'égalité des armes
» entre les parties et la tenue d'une audience (
Sanchez
‑
Reisse c. Suisse
, 21 octobre 1986, § 51, série A n
o
107,
Toth c.
Autriche
, 12 décembre 1991, § 84, série A n
o
224,
Kampanis c.
Grèce
, 13
juillet 1995, § 47, série A n
o
318
‑
B, et
Schöps c.
Allemagne
, n
o
‑
I).
29.
En ce qui concerne le recours invoqué par le Gouvernement, la Cour rappelle avoir déjà jugé dans des affaires similaires qu'il était inefficace compte tenu du fait, d'une part, qu'il n'offrait pas de garantie raisonnable de chance de succès dans la pratique (voir, parmi d'autres,
Koști et autres c.
Turquie
, n
o
74321/01, § 22, 3 mai 2007) et, d'autre part, que les garanties inhérentes à une instance de caractère judiciaire, en particulier le respect des principes du contradictoire et de l'égalité des armes entre les parties, n'étaient pas respectées (voir, à cet égard,
Bağrıyanık
c.
Turquie
, n
o
43256/04, § 51, 5 juin 2007, et
Cahit Demirel c. Turquie
, n
o
18623/03, §§
44
‑
48, 7 juillet 2009).
30.
La Cour note que les dispositions de l'article 271 du nouveau CPP offrent certes en théorie au représentant ou défenseur d'un détenu la possibilité d'être entendu par l'autorité judiciaire lors de l'examen de la demande d'opposition (paragraphe 20 ci-dessus). Cependant, elle relève que la tenue d'une audience est laissée à la discrétion du tribunal indépendamment de la demande formulée par le détenu ou son représentant. Dans la présente affaire, observant que l'opposition du requérant contre son maintien en détention a été examinée sur dossier (paragraphe 13 ci-dessus), la Cour, dont la tâche se limite à l'appréciation des circonstances propres à l'espèce, ne voit aucune raison de s'écarter de ses conclusions antérieures et conclut que la procédure au travers de laquelle le requérant a cherché à contester la légalité de sa détention provisoire a méconnu l'exigence d'équité de l'article 5 § 4 de la Convention.
31.
En ce qui concerne le paragraphe 5 de l'article 5 de la Convention, la Cour rappelle qu'il se trouve respecté dès lors que l'on peut demander réparation du chef d'une privation de liberté opérée dans des conditions contraires aux paragraphes 1, 2, 3 ou 4 (
Wassink c. Pays-Bas
, 27
septembre 1990, §38, série A n
o
185
‑
A). Elle rappelle également que le droit à réparation énoncé au paragraphe 5 suppose qu'une violation de l'un de ces autres paragraphes ait été établie par une autorité nationale ou par les institutions de la Convention (
N.C. c. Italie
[GC], n
o
‑
X).
32.
En l'espèce, la Cour, ayant conclu à la violation du paragraphe 4 de l'article 5 de la Convention à raison de l'absence d'une voie de recours effective susceptible de permettre au requérant de contester la légalité de sa détention (paragraphe 30 ci-dessus), note qu'il reste à déterminer si l'intéressé disposait de la possibilité de demander réparation pour le préjudice subi. A cet égard, la Cour observe que le recours mentionné à l'article
141 du nouveau CPP ne prévoit pas, pour une personne qui n'a pas disposé d'un recours effectif permettant de contester la légalité de sa détention, la possibilité de demander une indemnisation (paragraphe
21 ci-dessus). Par conséquent, elle rejette l'exception du Gouvernement et conclut pour les mêmes motifs à la violation de l'article 5 § 5 de la Convention.
II.
33.
Dans ses observations du 2 décembre 2009 sur la recevabilité et le fond de l'affaire, le requérant a présenté, sur le terrain des articles 5 § 3 et
6 §
1 de la Convention, d'autres griefs relatifs à la durée de sa détention provisoire et à l'équité de la procédure pénale engagée à son encontre.
34.
La Cour n'est pas appelée à statuer sur le fond de ces griefs dans la mesure où ils se heurtent au non-respect du délai de six mois. Il s'ensuit que cette partie de la requête est tardive et qu'elle doit être rejetée, en application de l'article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
35.
Le requérant réclame 50
000 livres turques (TRY) (soit environ 23
750 euros (EUR)) pour préjudice moral et laisse l'évaluation du préjudice matériel qu'il estime avoir subi à l'appréciation de la Cour. Il demande également 9
000 TRY (soit environ 4
300 EUR) pour les frais et dépens. A titre de justificatif, il fournit un décompte horaire.
36.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
37.
La Cour n'aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué, et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu'il y a lieu d'octroyer au requérant 6
000 EUR au titre du préjudice moral. Quant aux frais et dépens, compte tenu des documents en sa possession et de ses critères, la Cour estime raisonnable la somme de 1
000 EUR tous frais confondus et l'accorde au requérant, moins les
850 EUR déjà versés par le Conseil de l'Europe au titre de l'assistance judiciaire.
38.
Par ailleurs, la Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de l'article 5 §§ 4 et
5 de la Convention, et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 5 §§ 4 et 5 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif en vertu de l'article
44 §
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du versement
:
i.
6
000 EUR (six mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, pour dommage moral,
ii.
1
000 EUR (mille euros) pour frais et dépens, moins les
850
EUR (huit cent cinquante euros) déjà versés par le Conseil de l'Europe au titre de l'assistance judiciaire, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt par le requérant
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 20 mai 2010, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente