CAUZA CU MKRTCHYAN / UKRAINE (Declarația nr. 21939/05) HOTĂRÂREA STRASBOURG 20 mai 2010 FINAL 20/08/2010 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Mkrtchyan c. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă de: Peer Lorenzen, Președinte, Karel Jungwiert, Rait Maruste, Mark Villiger, Isabelle Berro-Lefèvre, Mirjana Lazarova Trajkovska, judecători, Mykhaylo Buromenskiy, judecător ad hoc și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii care a deliberat în privat la 27 aprilie 2010, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 21939/05) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dl Yegor Misakovich Mkrtchyan („reclamantul”), la 27 mai 2005. Guvernul ucrainean (“ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Y. Zaytsev. La 10 noiembrie 2008, președintele celei de-a cincea secțiuni a hotărât să anunțe cererii guvernului. De asemenea, s-a decis să se pronunțe asupra admisibilității și a meritelor cererii în același timp (art. 29 § 3). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1949 și locuiește în orașul Poltava, Ucraina. Contextul cazului Prin hotărârea din 1 februarie 1999 Curtea de districtă Kyivsky din Poltava (denumită în continuare „Curtea de district”) a ordonat ca U., o societate privată, să reintegreze reclamantul la locul de muncă și să-i plătească achizițiile salariale în valoare de 1.916.20 hryvnia ucraineană (UAH, aproximativ 425.95 euro). Această hotărâre a rămas neexecută. La o dată neespecificată, societatea debitoare a fost supusă unei reorganizații, schimbând, printre altele , denumirea sa de la U. la K. Curtea împotriva societății K. Având în vedere faptul că, la 28 mai 2001, reclamantul a depus o cerere la aceeași instanță, în căutarea unei declarații că K. a succedat U. În acest sens, el a solicitat, de asemenea, achiziții salariale în suma UAH 1.916.20 (care corespundea sumei deja atribuite lui prin hotărâre a 1 Februarie 1999) și alte plăți care se presupune că îi sunt datorate de către compania K.. Prima audiere a fost programată la 20 septembrie 2001. Acesta a fost suspendată de când cazul a fost transferat unui alt judecător. Între 21 septembrie 2001 și 20 decembrie 2002, Curtea de District a programat șase audieri, două dintre ele au fost suspendate de când reprezentantul companiei nu a apărut. În alte două ocazii au fost suspendate audierii deoarece ambele părți nu au apărut. O audiere a fost suspendată la cererea reclamantului, iar una din moment ce judecătorul a fost implicat în alte proceduri. 10. Între 20 mai 2003 și 17 februarie 2004, Curtea de District a programat trei audieri, două dintre acestea au fost suspendate din moment ce reprezentantul companiei nu a reușit să apară și unul pentru că judecătorul a fost bolnav. 12. Audierile programate pentru 18 februarie și 8 aprilie 2004 nu au fost desfășurate deoarece niciuna dintre părți nu a apărut în fața Curții de District. Din acest motiv, în ultima dată, districtul a părăsit reclamantul fără a fi luat în considerare. La 24 februarie 2005, Curtea Regională de Apel din Poltava, hotărârea privind recursul reclamantului, a constatat că reclamantul nu a fost convocat în mod corespunzător și, în consecință, a anulat decizia din 8 aprilie 2004 și a remis cauzele de examinare în continuare cu privire la fondul. 13. La 26 august 2004, Curtea Comercială din Poltava a lichidat K. Între martie 2005 și iulie 2005, Curtea de District a programat două audieri. Ambele au fost suspendate de când reprezentantul companiei a refuzat să apară. 15. La 30 mai 2005, Curtea de District a solicitat Inspectoarea Fiscală a Poltava să-i furnizeze informații despre societate. La 15 iunie 2005, aceasta a informat Curtea de District că societatea a fost lichidată. 16. În iulie 2005, după ce reclamantul a aflat că societatea K. a încetat să existe, el solicită Curții de District să încheie procedura. În consecință, la 27 iulie 2005, Curtea de District a întrerupt procedura. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 18. Guvernul a contestat acest argument. 19. Perioada care va fi luată în considerare a început la 28 mai 2001 și s-a încheiat la 27 iulie 2005. A durat astfel patru ani și două luni pentru două nivele de competență. Admisibilitatea 20. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII. Curtea reiterează că este necesară o diligență specială în litigiile privind ocuparea forței de muncă (Ruotolo c. Italia , hotărârea din 27 februarie 1992, Serie A nr. 230-D, p. 39, § 17). 22. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 23. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 1 AL PROTOCOLULUI nr. 1 LA CONVENȚIE 24. Reclamantul s-a mai plângut că lungimea procedurii se plângea și-a încălcat dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale, astfel cum este garantat de art. 1 din Protocolul nr. 1. 25. Guvernul a contestat acest argument. 26. Curtea remarcă că această plângere este legată de cea examinată mai sus și, prin urmare, trebuie, de asemenea, declarată admisibilă. 27. Având în vedere concluziile sale în temeiul articolului 6 § 1 (a se vedea punctul 23 mai sus), Curtea consideră că nu este necesar să se examineze dacă, în acest caz, a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea Zanghì c. Italia) , hotărârea din 19 februarie 1991, seria A nr. 194-C, p. 47, § 23). III. ALTE VIOLĂȚI ALEGATE A CONVENȚIEI 28. Reclamantul s-a încălcat în continuare în conformitate cu art. 6 § 1 și art. 1 din Protocolul nr. 1 cu privire la neexecuția hotărârii din 1 februarie 1999. 29. Curtea reiterează că, în cadrul procedurii de executare împotriva persoanelor private, responsabilitatea statului se limitează la organizarea și buna conduită a acestor proceduri de executare (a se vedea Shestakov c. Rusia (dec.), nr. 48757/99, 18 Iunie 2002). Legislația ucraineană prevede posibilitatea de a contesta în fața instanțelor licența acțiunilor și omisiunilor Serviciului de Stat în cadrul procedurilor de executare și de a solicita daune de la acest Serviciu pentru întârzieri în plata sumei atribuite (a se vedea, de exemplu, Dzizin c. Ucraina (dec.), nr. 1086/02, 24 iunie 2003; Kukta c. Ucraina (dec.), nr. 19443/03, 22 Noiembrie 2005). În acest caz, reclamantul nu a solicitat nici o instanță internă împotriva bailificilor să se confrunte cu presupusele omissioni sau inactivitate. 30. Rezulta că această parte a cererii trebuie să fie declarată inadmisibilă pentru neepuizarea recourslor interne, în conformitate cu art. 4 din Convenție. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 31. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 32. Reclamantul a reclamat UAH 1.916.20 în ceea ce privește prejudiciu material, susținând în continuare că a suferit prejudiciu moral. El a lăsat chestiunea la discreția Curții. 33. Guvernul a contestat cererile. 34. Curtea nu descoperă nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, hotărârea pe bază echitabilă, acordă reclamantului 1.300 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costurile și cheltuielile 35. Dobânzile implicite 36. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerile în temeiul articolului 6 § 1 și al articolului 1 din Protocolul nr. 1 privind durata excesivă a procedurii admisibile și reclamația sa privind restul cererii inadmisibilă; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza lungimii excesive a procedurii; că nu este necesară examinarea plângerii în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția cu privire la durata excesivă a procedurii; deține (a) faptul că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1300 EUR (1 mie trei sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, care va fi transformat în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 20 mai 2010, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen
FIFTH SECTION
MKRTCHYAN v. UKRAINE
(Application no. 21939/05)
20 May 2010
FINAL
20/08/2010
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Mkrtchyan v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Karel Jungwiert,
Rait Maruste,
Mark Villiger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
judges,
Mykhaylo Buromenskiy,
ad hoc
judge,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 27 April 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 21939/05) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr Yegor Misakovich Mkrtchyan (“the applicant”), on 27 May 2005.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Y. Zaytsev.
3.
On 10 November 2008 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article
29 § 3).
4.
The applicant was born in 1949 and lives in the town of Poltava, Ukraine.
1.
Background to the case
5.
By judgment of 1 February 1999 the Kyivsky District Court of Poltava (hereafter “the District Court”) ordered U., a private company, to reinstate the applicant at work and pay him salary arrears in the amount of 1,916.20 Ukrainian hryvnias (UAH, about 425.95 euros). This judgment remained unenforced.
6.
On an unspecified date the debtor company had undergone a reorganisation, changing,
inter alia
, its name from U. to K.
2.
Court proceedings against K. company
7.
In view of that fact, on 28 May 2001 the applicant lodged a claim with the same court, seeking a declaration that K. had succeeded U. In this regard he also claimed salary arrears in the sum of UAH
1,916.20 (which corresponded to the amount already awarded to him by judgment of 1
February 1999) and other payments allegedly owed to him by K.
company.
8.
The first hearing was scheduled on 20 September 2001. It was adjourned since the case was transferred to another judge.
9.
Between 21 September 2001 and 20 December 2002 the District Court scheduled six hearings, two of them were adjourned since the company's representative failed to appear. On two other occasions the hearings were adjourned since the both parties failed to appear. One hearing was adjourned at the applicant's request, and one since the judge was involved in other proceedings.
10.
In the period from 21 December 2002 and 19 May 2003 there was no procedural activity.
11.
Between 20 May 2003 and 17 February 2004 the District Court scheduled three hearings, two of them were adjourned since the company's representative failed to appear and one because the judge was ill.
12.
The hearings scheduled for 18 February and 8 April 2004 were not held as neither of the parties appeared before the District Court. For this reason, on the latter date the District left the applicant's claim without consideration. On 24 February 2005 the Poltava Regional Court of Appeal, ruling on the applicant's appeal, found that the applicant had not been properly summoned and, accordingly, quashed the decision of 8 April 2004 and remitted the case for further examination on the merits.
13.
On 26 August 2004 the Poltava Commercial Court liquidated K.
company and the latter was subsequently removed from the relevant companies' register.
14.
Between March 2005 and July 2005 the District Court scheduled two hearings. The both were adjourned since the company's representative failed to appear.
15.
On 30 May 2005 the District Court asked the Poltava Tax Inspectorate to provide it with information about the company. On 15 June 2005 the latter informed the District Court that the company had been liquidated.
16.
In July 2005, after the applicant had learned that K. company had ceased to exist, he requested the District Court to terminate the proceedings. Accordingly, on 27 July 2005 the District Court discontinued the proceedings.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
17.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
18.
The Government contested that argument.
19.
The period to be taken into consideration began on 28 May 2001 and ended on 27 July 2005. It thus lasted four years and two months for two levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
20.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
21.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). The Court reiterates that special diligence is necessary in employment disputes (
Ruotolo v. Italy
, judgment of 27 February 1992, Series A no. 230-D, p. 39, § 17).
22.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
23.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1 TO THE CONVENTION
24.
The applicant further complained that the length of the proceedings complained of had infringed his right to the peaceful enjoyment of his possessions, as guaranteed by Article 1 of Protocol No. 1.
25.
The Government contested that argument.
26.
The Court notes that this complaint is linked to the one examined above and must therefore likewise be declared admissible.
27.
Having regard to its finding under Article 6 § 1 (see paragraph 23 above), the Court considers that it is not necessary to examine whether, in this case, there has been a violation of Article 1 of Protocol No. 1 (see
Zanghì v. Italy
, judgment of 19 February 1991, Series A no. 194-C, p. 47, §
23).
III.
28.
The applicant further complained under Article 6 § 1 and Article 1 of Protocol No. 1 about the non-enforcement of the judgment of 1 February 1999.
29.
The Court reiterates that in the enforcement proceedings against private persons the responsibility of the State is limited to the organisation and proper conduct of such enforcement proceedings (see
Shestakov v.
Russia
(dec.), no.
48757/99, 18
June 2002). The Ukrainian legislation provides for a possibility to challenge before the courts the lawfulness of actions and omissions of the State Bailiffs' Service in enforcement proceedings and to claim damages from that Service for delays in payment of the awarded amount (see, for instance,
Dzizin v.
Ukraine
(dec.), no.
1086/02, 24
June
2003;
Kukta v.
Ukraine
(dec.), no.
19443/03, 22
November 2005). In the present case, the applicant did not apply to any domestic court against the Bailiffs to challenge their alleged omissions or inactivity.
30.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies, pursuant to Article
35
§§
1
and 4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
31.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
32.
The applicant claimed UAH 1,916.20 in respect of pecuniary damage. He further alleged that he had suffered non-pecuniary damage. He left the matter to the Court's discretion.
33.
The Government contested the claims.
34.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, ruling on an equitable basis, it awards the applicant EUR
1,300 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
35.
The applicant made no separate claim as to costs and expenses. Therefore, the Court makes no award under this head.
C.
Default interest
36.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaints under Article 6 § 1 and Article 1 of Protocol No. 1 concerning the excessive length of the proceedings admissible and his complaint about the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention on account of the excessive length of the proceedings;
3.
Holds
that there is no need to examine the complaint under Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention about the excessive length of the proceedings;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 1,300 (one thousand three hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 20 May 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President