PRIMEI SECȚII CAUZE DE GALEYEV v. RUSSIA (Documentul nr. 19316/09) HOTĂRÂREA STRASBOURG 3 iunie 2010 FINAL 03/09/2010 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Galeyev v. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Cameră compusă din: Christos Rozakis, Președinte, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Dean Spielmann, Sverre Erik Jebens, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători și Søren Nielsen, grefierul secțiunii, având deliberat în privat la 11 mai 2010, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDIU Cazul a apărut într-o cerere (n. 19316/09) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național al Bielorusului, dl Dmitriy Ravilievich Galeyev („reclamantul”), la 10 decembrie 2008. Reclamantul a fost reprezentat de Bug & Partner, avocați care practică în Wiesbaden, Germania. Guvernul Rus (“Guvernul”) a fost reprezentat de dl G. Matyushkin, reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Reclamantul a afirmat că extrădarea sa către Belarus îl va pune în pericol tratament inuman și că detenția sa în Rusia în așteptarea extrădarii este ilegală și a invocat art. 3 și 5 din Convenție. Președintele Camerei a hotărât să aplice art. 39 din Regulamentul Curții, indicând Guvernului că este de dorit în interesul părților și conducerea corectă a procedurii de a nu extrada reclamantul în așteptarea hotărârii Curții. În același timp, cauza a fost acordată prioritate în temeiul articolului 41 din Regulamentul Curții. La 8 iulie 2009, președintele primei secțiuni a hotărât să anunțe aplicarea Guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, s-a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. Reclamantul și-a prezentat observațiile după expirarea termenului prescris. La 5 februarie 2010, el a fost informat că, în conformitate cu art. 38 § 1 din Regulamentul de procedură, președintele Camerei a decis că observațiile sale nu ar trebui să fie incluse în dosarul de examinare de către Curte. La 11 mai 2010, Curtea a hotărât să ridice măsura interioară impusă la 23 aprilie 2009. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1974 și trăiește în Novokuybyshevsk, regiunea Samara. Procedura de achiziționare a cetățeniei ruse. Reclamantul s-a născut în regiunea Minsk, Belarus. În 1992 s-a mutat să trăiască cu tatăl său în Tatarstan, Rusia. El a avut un pașaport sovietic emis de URSS în 1990. 10. Din 1993 până în 1996 reclamantul a efectuat o condamnare la închisoare în Belarus. La eliberarea sa în iunie 1996 s-a mutat în regiunea Kursk, Rusia. 11. Din 1998 până în 2004, reclamantul a îndeplinit o altă condamnare la închisoare în Belarus. La eliberarea sa s-a dus la Orel, Rusia. 12. La 9 martie 2004, în Orel, reclamantul a fost emis cu un pașaport rusesc. 13. Mai târziu, în 2004 s-a mutat la Novokuybyshevsk, Rusia. 14. Într-o decizie din 21 septembrie 2005 un ofițer al Departamentului de Infrastructură Samara a recunoscut reclamantul ca cetățean rus. Decizia a fost susținută de Serviciul Federal de Migrație Rusă (“FMS”). La 14 martie 2007, Departamentul pentru Cetățenie și Migrație a Ministerului de Interne din Belarus a informat FMS că, în conformitate cu Legea Belarusă privind cetățenia din 18 martie 2007. În data de 23 august 2007, Curtea de District Samara a constatat că reclamantul a fost acordată ilegal cetățeniei ruse din moment ce a ascuns faptul că el este un cetățean al unui alt stat și a ordonat FMS să își revoce decizia în acest sens. La 28 noiembrie 2007, FMS și-a revocat decizia de a recunoaște reclamantul ca cetățean rus. 19. La 17 și, respectiv, 20 decembrie 2007, Ministerul Internului Bielorusmului și Ambasada Bielorusmului din Moscova au informat avocatul reclamantului că reclamantul nu era un cetățean al Bielorusmului. 20. Solicitațiile reclamantului de supraveghere a deciziilor de 23 de judecată. August și 1 octombrie 2007 au fost refuzate de Curtea Regională Samara la 23 ianuarie și 1 decembrie 2008, precum și de Curtea Supremă la 10 iulie 2008. Reclamantul a prezentat, de asemenea, o cerere de redeschidere a procedurii pe baza unor dovezi noi descoperite. Cererea a fost refuzată de Curtea District Samara la 23 octombrie 2008. La 15 august 2005, autoritățile judecătorilor din Belarus au instituit o procedură penală împotriva reclamantului și Z. Ei au fost suspectați de extorcarea 18.000 de dolari americani de la o persoană privată din Belarus în 2003. Autoritățile judecătorilor din Belarus au pus numele reclamantului pe o listă căutată și i-au ordonat arestarea. 22. La 16 decembrie 2006, reclamantul a fost arestat la Moscova. 23. La 18 decembrie 2006, Procurorul General Rus a refuzat extrădarea sa în Belarus, deoarece, în conformitate cu decizia FMS din 21 septembrie 2005, el a fost cetățean rus. 24. La 30 martie 2007, autoritățile rusești au preluat urmărirea acuzației au preluat responsabilitatea pentru investigație. 25. La 8 iulie 2008, reclamantul a fost arestat la Novokuybyshevsk și a fost în custodie. 26. La 9 septembrie 2008, după ce a fost revocată decizia de a recunoaște reclamantul ca cetățean rus, Procurorul din Belarus a solicitat extrădarea sa. 27. La 16 decembrie 2008, Procuratura Generală Rusă a autorizat extradarea sa. 28. La 4 martie 2009, Curtea Regională Samara a susținut decizia de extrădare. Avocatul reclamantului a apelat la Curtea Supremă, susținând, în special: „În prezent, este imposibil să se evalueze motivele pentru care [reclamantul] consideră că ar putea fi supus maltraturilor pe teritoriul Belarusului, este imposibil să le găsească bine fie. La 28 aprilie 2009, Curtea Supremă a anulat această decizie. Curtea Supremă a raționat că Curtea Regională nu a reușit să obțină și să examineze o serie de documente procedurale legate de extrădarea reclamantului. 30. La 22 mai 2009, Curtea Regională Samara a constatat din nou decizia Oficiului Procurorului General de a extrada reclamantul să fie legal. 31. La 28 iulie 2009, cu privire la recursul reclamantului, Curtea Supremă a examinat decizia din 22 mai 2009 și a anulat-o. Curtea regională a ordonat să revizuiască plângerea reclamantului în temeiul articolului 3 din Convenția Europeană și să evalueze afirmația reclamantului că a solicitat azil teritorial în Rusia. 32. La 30 iulie 2009, reclamantul a depus o cerere către Departamentul Samara din FMS pentru statutul de refugiat. 33. La 13 august 2009, procurorul general al Belarusului a trimis o scrisoare omologului său în Rusia, garantând că, în cazul extradiției reclamantului, el nu va fi supus unui tratament în încălcarea articolului 3 din Convenție, el va fi asigurat un proces echitabil și va fi furnizat cu asistența medicală necesară. 34. La 3 august 2009, Departamentul Samara al FMS a refuzat cererea reclamantului de statut de refugiat. Departamentul a constatat că motivul real al reclamantului pentru a merge în Rusia și a pretinde azil a fost frica sa de urmărire penală în legătură cu acuzațiile pe care le-a petrecut împotriva lui în Belarus. 35. La 26 august 2009, Curtea Regională Samara a constatat că decizia Procurorului General din 16 decembrie 2008 a fost legală. A considerat că afirmațiile reclamantului în temeiul articolului 3 din Convenție nu sunt justificate și nu sunt suportate de nicio dovadă. S-a bazat pe garanțiile emise de Procurorul General din Belarus în ceea ce privește reclamantul. Curtea a remarcat, de asemenea, că reclamantul nu a fost acordat azil în Rusia. Detenția reclamantului în așteptarea extrădirii 36. La 8 iulie 2008, reclamantul a fost arestat în Novokuybyshevsk ca suspect în cazul penal instituit împotriva lui în Belarus, dar care, în acel moment, a fost tratat de către autoritățile rusești de urmărire. 37. La 9 iulie 2008, reclamantul a fost acuzat de extorcare. Autoritățile de investigare au solicitat Tribunalului Orașului Novokuybyshevsk o cerere de a-l înarmat pe reclamant, având în vedere că el a avut un dosar penal, au fost acuzate de o infracțiune gravă, nu are nicio sursă juridică de venit, nu a trăit la locul său permanent de reședință în Novokuybyshevsk, ci la Moscova fără a fi înregistrat în mod corespunzător și, dacă ar fi fost eliberat, ar putea abscinde autoritățile de investigare și instanța și să continue activitățile sale criminale. În aceeași zi, Curtea de Oraș Novokuybyshevsk a acordat cererea și a hotărât să anuleze reclamantul în custodie până la 9 septembrie 2008. La 5 august 2008, Curtea de Oraș Novokuybyshevsk a prelungit termenul de detenție până la 23 octombrie 2008, din motivele pentru care a fost acuzată de o infracțiune gravă și aplicarea unei măsuri preventive diferite a fost imposibilă din cauza personalității reclamantului și a pericolului că, dacă ar fi eliberat, ar fi absonat și ar fi implicat în activitate penală. 40. La 8 septembrie 2008, un investigator al Departamentului de Interne Novokuybyshevsk a decis să pună capăt detenției reclamantului în deciziile din 9 iulie și 5 august 2008, din cauza faptului că a fost hotărât să transfere cazul penal la autoritățile judiciare bielorusă. Cu toate acestea, în aceeași dată, reclamantul a fost arestat în temeiul articolului 61 din Convenția de la Minsk. 41. La 10 septembrie 2008, Curtea de Oraș Novokuybyshevsk a ordonat detenția reclamantului în așteptarea procedurii de extrădare în temeiul articolului 466 din Codul de Procedură Penală, fără a indica termenul de detenție. La 28 aprilie 2009, Curtea Supremă, hotărând plângerea reclamantului cu privire la legalitatea extradiției sale, a ordonat prelungirea deținerii sale cu o lună, până la 28 mai 2009, pentru a asigura extrădarea sa către Belarus. 44. La 25 mai 2009, Curtea de district Novokuybyshevsk a ordonat ca detenția reclamantului să fie prelungită la o perioadă de 12 luni, adică până la 8 septembrie 2009. 45. La 28 iulie 2009, Curtea Supremă a revizuit din nou cererea reclamantului cu privire la legalitatea extradiției sale. A ordonat eliberarea reclamantului de la detenție pe cauțiune de 3.000.000 de ruble ruse (RUB). Reclamantul nu a depus cauțiune și a rămas în custodie. 46. La 4 septembrie 2009, Curtea Regională Samara a refuzat cererea procurorului de a prelungi custodia reclamantului până la 8 martie 2010, adică, o creștere la 18 luni. 47. La 8 septembrie 2009, reclamantul a fost eliberat din detenție. II. DREPTUL DOMETIC ȘI PRACTICĂ DIN CARE S-A ÎNVENTAT 48. Pentru un rezumat al legislației și practicilor relevante ale Rusiei privind aspectele de detenție, extrădare și expulzare a resortisanților străini, a se vedea Muminov c. Rusia, nr. 4202/06, §§ 45-62, 11 decembrie 2008. 49. Pentru o revizuire a situației în Belarus în momentul respectiv, a se vedea Puzan c. Ucraina, nr. 51243/08, §§ 20-24, 18 februarie 2010. Reclamantul s-a plâns că extrădarea sa către Belarus va fi încălcată de art. 3 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „Nimeni nu va fi supus unei torture sau unui tratament sau pedepsei inumane sau degradante”. Compatibilitatea ratione personae 51. Guvernul susține că reclamantul nu poate pretinde că este victimă de încălcarea Convenției, deoarece hotărârea Procurorului General din 16 decembrie 2009 a rămas neexecutată și va rămâne astfel până când Curtea nu va lua în considerare cazul. 52. Curtea remarcă natura excepțională a aplicării noțiunii de „victimă” în art. 3 de cazuri care implică extrădare, și anume, „din cauza unor consecințe previzibile” (a se vedea Soering c. Regatul Unit) , 7 iulie 1989, § 90 Serie A nr. 161). Curtea constată, în plus, că hotărârea Procurorului General din 16 decembrie 2008 de a extrada reclamantul a fost susținută prin recurs de către Curtea Supremă și rămâne în vigoare. În consecință, Curtea respinge această obiecție. Altfel în ceea ce privește admisibilitatea 53. Guvernul a susținut că reclamantul nu și-a justificat plângerile în temeiul articolului 3 din Convenție și a remarcat că reclamantul și-a exprimat îngrijorările privind maltraturile după adoptarea decizia privind extrădarea. Aceste acuzații au fost examinate de către instanțe de recurs la două niveluri de competență și au respins-o. Guvernul s-a bazat în continuare pe decizia SGF prin care cererea reclamantului de statut de refugiat a fost considerată nefondată. În sfârșit, Guvernul s-a bazat pe garanțiile furnizate de autoritățile bieloruse care acoperă preocupările reclamantului. 54. Pentru a determina dacă s-a demonstrat că reclamantul prezintă un risc real, dacă este extraditat, de a suferi de tratament pronunțat de art. 3, Curtea va evalua chestiunea în lumina tuturor materialelor puse la dispoziție, sau, dacă este necesar, material obținut proprio motu . În cazuri precum actualul Curtea trebuie să examineze consecințele previzibile ale trimiterii reclamantului în țara primitoare, ținând cont de situația generală și de circumstanțele sale personale (a se vedea Vilvarajah și alții c. Regatul Unit , 30 octombrie 1991 , § 108 în amendă , Seria A nr. 215). În același timp, a susținut că pur și simplua posibilitate de maltratare din cauza unei situații nerezolvate în țara receptoră nu dă naștere, în sine, la o încălcare a articolului 3 (a se vedea Vilvarajah și alții , citat mai sus § 111, și Fatgan Katani și alții c. Germania (dec.), nr. 67679/01, 31 Mai 2001) și faptul că, în cazul în care sursele de care este pusă la dispoziția acesteia descriu o situație generală, acuzațiile specifice ale reclamantului într-un caz specific necesită corroborarea de către alte probe (a se vedea Mamatkulov și Askarov c. Turcia [GC], nos. 46827/99 și 46951/99, § 73, CEDO 2005-I). 55. În ceea ce privește circumstanțele prezentului caz, Curtea remarcă că, deși rapoartele internaționale sprijină preocupările referitoare la situația drepturilor omului în Belarus, aceste preocupări sunt legate în principal de activitățile de opoziție politică și de exercitarea libertăților politice. În cazul reclamantului nu există nici o afirmație că temerile sale de maltratare se bazează pe punctele sale de vedere politic. De fapt, afirmațiile sale în acest sens sunt în general foarte vagi și nu sunt susținute de nicio dovadă disponibilă. În măsura în care Curtea poate încheia din materialele disponibile, reclamantul nu a făcut trimitere la nicio circumstanță relevantă care ar putea susține temerile sale de maltrat în fața autorităților interne. Curtea constată, de asemenea, că reclamantul, care a fost deja judecat și condamnat în Belarus în două ocazii, nu a afirmat că experiența sa anterioară de urmărire penală în Belarus a implicat orice circumstanță care ar putea justifica un risc grav de maltrat sau proces incorect în viitor. 56. Prin urmare, în opinia Curții, reclamantul nu a confirmat acuzațiile sale că extrădarea sa către Belarus ar fi încălcată de art. 3 din Convenție. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 5 ALEGATULUI 57. Reclamantul s-a plâns în conformitate cu art. 5 § 1 litera (f) din Convenție că detenția sa în așteptarea extradiției era ilegală. Partea relevantă a art. 5 § 1 se citește după cum urmează: „1. Oricine are dreptul la libertate și la securitatea persoanei. Nimeni nu poate fi privat de libertate în afară de următoarele cazuri și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege: ... (f) arestarea sau detenția legală a unei persoane pentru a împiedica intrarea neautorizată în țară sau a unei persoane împotriva cărora se ia măsuri în vederea deportarii sau extradiției.” 58. Guvernul a admis că detenția reclamantului în așteptarea extrădirii între 11 noiembrie 2008 și 27 aprilie 2009 nu a fost legală deoarece nu a existat nici o decizie judiciară care să reglementeze șederea sa în custodie pe parcursul acestei perioade. Ei au susținut că detenția reclamantului în timpul rămas a fost legală și se bazează pe legislația națională relevantă aplicată de instanțele competente. Guvernul s-a bazat, în special, pe Decizia nr. 333-O-P a Curții Constituționale din 1 martie 2007. În această decizie, Curtea Constituțională a reiterat că art. 466 din CCP nu presupune că detenția unei persoane pe baza unei cereri de extrădare nu trebuie să respecte termenele și termenele prevăzute în legislația privind procedura penală. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Având în vedere faptul că guvernul a admis lipitatea în perioada cuprinsă între 11 noiembrie 2008 și 27 aprilie 2009, Curtea constată că a existat o încălcare a articolului 5 § 1 din Convenția 61. Având în vedere concluziile de mai sus și în absența observațiilor reclamantului, Curtea nu consideră necesar să ia în considerare restul cererii reclamantului în temeiul acestui cap. III. ALTE VIOLAȚII ALLEGATE A CONVENȚIEI 62. De asemenea, reclamantul s-a plâns că procedurile legate de determinarea naționalității sale au fost nedreptate. El a invocat art. 6 din Convenție. Reclamantul s-a plâns și despre condițiile de detenție în Rusia în așteptarea extradiției, se bazează pe art. 3. Cu toate acestea, având în vedere tot materialul în posesia sa și în măsura în care aceste plângeri intră în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nici o încălcare a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. Rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind, vădit nefondată, în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 63. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” 64. Reclamantul nu a prezentat o cerere de satisfacție în termenul stabilit de Curte. În consecință, Curtea consideră că nu există nici un apel pentru a-l atribui pe acest cont. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea în temeiul articolului 5 § 1 din Convenție admisibilă și al restului cererii inadmisibilă; că a existat o încălcare a articolului 5 § 1 din Convenție. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 3 iunie 2010, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele grefierului
FIRST SECTION
CASE OF GALEYEV v. RUSSIA
(Application no. 19316/09)
3 June 2010
FINAL
03/09/2010
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Galeyev v. Russia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Christos Rozakis,
President,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
judges,
and Søren Nielsen,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 11 May 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 19316/09) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a national of Belarus, Mr Dmitriy Ravilyevich Galeyev (“the applicant”), on 10 December 2008.
2.
The applicant was represented by Bug & Partner, lawyers practising in Wiesbaden, Germany. The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr G. Matyushkin,
Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
The applicant alleged that his extradition to Belarus would put him in danger of inhuman treatment and that his detention in Russia pending extradition was unlawful. He invoked Articles 3 and 5 of the Convention.
4.
The President of the Chamber decided to apply Rule 39 of the Rules of Court, indicating to the Government that it was desirable in the interests of the parties and the proper conduct of the proceedings not to extradite the applicant pending the Court's decision. At the same time the case was granted priority under Rule 41 of the Rules of Court.
5.
On 8 July 2009 the President of the First Section decided to give notice of the application to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it was decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
6.
The applicant submitted his observations after the expiry of the prescribed time-limit. On 5 February 2010 he was informed that, pursuant to Rule 38 § 1 of the Rules of Court, the President of the Chamber had decided that his observations should not be included in the case file for consideration by the Court.
7.
On 11 May 2010 the Court decided to lift the interim measure imposed on 23 April 2009.
I.
8.
The applicant was born in 1974 and lives in Novokuybyshevsk, the Samara Region.
A.
Proceedings for acquisition of Russian citizenship
9.
The applicant was born in the Minsk Region, Belarus. In 1992 he moved to live with his father in Tatarstan, Russia. He had a Soviet passport issued by the USSR in 1990.
10.
From 1993 to 1996 the applicant served a prison sentence in Belarus. Upon his release in June 1996 he moved to the Kursk Region, Russia.
11.
From 1998 to 2004 the applicant served another prison sentence in Belarus. Upon his release he went to Orel, Russia.
12.
On 9 March 2004, in Orel, the applicant was issued with a Russian passport.
13.
Later in 2004 he moved to Novokuybyshevsk, Russia.
14.
In a decision of 21 September 2005 an officer of the Samara Region Department of the Interior recognised the applicant as a Russian citizen. The decision was upheld by the Russian Federal Migration Service (“the FMS”).
15.
On 14 March 2007 the Department for Citizenship and Migration of the Belarus Ministry of the Interior informed the FMS that, according to the Belarusian Law on Citizenship of 18
October
1991, the applicant was a citizen of Belarus.
16.
On 23 August 2007 the Samara District Court found that the applicant had been unlawfully granted Russian citizenship since he had concealed the fact that he was a national of another State and ordered the FMS to revoke its decision to that effect. The applicant appealed.
17.
On 1 October 2007 the Samara Regional Court upheld the decision.
18.
On 28 November 2007 the FMS revoked its decision to recognise the applicant as a Russian citizen.
19.
On 17 and 20
December 2007 respectively, the Ministry of the Interior of Belarus and the Embassy of Belarus in Moscow informed the applicant's counsel that the applicant was not a citizen of Belarus.
20.
The applicant's requests for supervisory review of the decisions of 23
August and 1 October 2007 were refused by the Samara Regional Court on 23
January and 1 December 2008, and by the Supreme Court on 10
July 2008. The applicant also submitted a request for the proceedings to be reopened on the grounds of newly discovered evidence. The request was refused by the Samara District Court on 23 October 2008.
B.
Criminal proceedings against the applicant and extradition decisions
21.
On 15 August 2005 the Belarus prosecuting authorities instituted criminal proceedings against the applicant and Z. They were suspected of extorting 18,000 United States dollars from a private person in Belarus in 2003. The Belarus prosecuting authorities put the applicant's name on a wanted list and ordered his arrest.
22.
On 16 December 2006 the applicant was arrested in Moscow.
23.
On 18
December
2006 the Russian General Prosecutor's Office refused his extradition to Belarus as, according to the decision of the FMS of 21
September 2005, he was a Russian citizen.
24.
On 30 March 2007 Russian prosecuting authorities took over responsibility for the investigation.
25.
On 8 July 2008 the applicant was arrested in Novokuybyshevsk and placed in custody.
26.
On 9 September 2008, after the decision to recognise the applicant as a Russian citizen had been revoked, the Belarus Prosecutor's Office requested his extradition.
27.
On 16 December 2008 the Russian General Prosecutor's Office authorised his extradition.
28.
On 4 March 2009 the Samara Regional Court upheld the extradition decision. The applicant's counsel appealed to the Supreme Court, contending, in particular: “at present it is impossible to assess the reasons why [the applicant] considers that he might be subjected to ill-treatment in the territory of Belarus, it is impossible either to find them well
‑
substantiated or to refute them”. This appears to be the first time that allegations of possible ill-treatment were raised before the Russian courts.
29.
On 28 April 2009 the Supreme Court quashed and remitted that decision. The Supreme Court reasoned that the Regional Court had failed to obtain and examine a number of procedural documents related to the applicant's extradition.
30.
On 22 May 2009 the Samara Regional Court again found the decision of the Prosecutor General's Office to extradite the applicant to be lawful.
31.
On 28 July 2009, upon the applicant's appeal, the Supreme Court reviewed the decision of 22 May 2009 and quashed it. It instructed the Regional Court to review the applicant's complaint under Article 3 of the European Convention and to assess the applicant's claim that he had applied for territorial asylum in Russia.
32.
On 30 July 2009 the applicant submitted a request to the Samara Department of the FMS for refugee status.
33.
On 13 August 2009 the General Prosecutor of Belarus sent a letter to his counterpart in Russia, guaranteeing that, in the event of the applicant's extradition, he would not be subjected to treatment in breach of Article 3 of the Convention, he would be ensured a fair trial and he would be provided with the necessary medical assistance.
34.
On 3 August 2009 the Samara Department of the FMS declined the applicant's request for refugee status. The Department found that the applicant's real reason for going to Russia and claiming asylum was his fear of criminal prosecution in connection with the charges pending against him in Belarus.
35.
On 26 August 2009 the Samara Regional Court found the decision of the General Prosecutor's Office of 16 December 2008 to be lawful. It considered the applicant's claims under Article 3 of the Convention to be unsubstantiated and unsupported by any evidence. It relied on the assurances issued by the General Prosecutor of Belarus in respect of the applicant. The court further noted that the applicant had not been granted asylum in Russia.
C.
The applicant's detention pending extradition
36.
On 8 July 2008 the applicant was arrested in Novokuybyshevsk as a suspect in the criminal case instituted against him in Belarus but which was, at that time, being handled by the Russian prosecuting authorities.
37.
On 9 July 2008 the applicant was charged with extortion. The investigating authorities applied to the Novokuybyshevsk Town Court with a request to remand the applicant in custody on the grounds that he had a criminal record, had been charged with a serious offence, had no legal source of income, did not live at his permanent place of residence in Novokuybyshevsk but in Moscow without having registered properly and, if released, could abscond from the investigating authorities and the court and continue his criminal activities. On the same day the Novokuybyshevsk Town Court granted the request and decided to remand the applicant in custody until 9 September 2008. The applicant appealed.
38.
On 28 July 2008 the Samara Regional Court dismissed the appeal and upheld the decision.
39.
On 5 August 2008 the Novokuybyshevsk Town Court extended the term of his detention until 23 October 2008 on the grounds that he had been charged with a serious offence and the application of a different preventive measure was impossible due to the applicant's personality and the danger that, if released, he would abscond and get involved in criminal activity.
40.
On 8 September 2008 an investigator of the Novokuybyshevsk Department of the Interior decided to terminate the applicant's detention ordered in the decisions of 9 July and 5 August 2008 on the ground that it had been decided to transfer the criminal case back to the Belarusian prosecuting authorities. However, on the same date the applicant was arrested under Article 61 of the Minsk Convention.
41.
On 10 September 2008 the Novokuybyshevsk Town Court ordered the applicant's detention pending extradition proceedings under Article 466 of the Code of Criminal Procedure, without indicating the term of detention. The applicant appealed.
42.
On 24 September 2008 the Samara Regional Court dismissed the appeal and upheld the decision.
43.
On 28 April 2009 the Supreme Court, deciding on the applicant's complaint about the lawfulness of his extradition, ordered his detention to be extended by one month, until 28 May 2009, in order to ensure his extradition to Belarus.
44.
On 25 May 2009 the Novokuybyshevsk District Court ordered the applicant's detention to be extended to a period of twelve months, that is to say, until 8 September 2009.
45.
On 28 July 2009 the Supreme Court again reviewed the applicant's claim about the lawfulness of his extradition. It ordered the applicant's release from detention on bail of 3,000,000 Russian roubles (RUB). The applicant did not deposit the bail and remained in custody.
46.
On 4 September 2009 the Samara Regional Court refused the prosecutor's request to extend the applicant's custody until 8 March 2010, that is to say, an increase to eighteen months.
47.
On 8 September 2009 the applicant was released from detention.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
48.
For a summary of the relevant Russian law and practice on issues of the detention, extradition and expulsion of foreign nationals, see
Muminov v.
Russia,
no. 42502/06, §§ 45-62, 11 December 2008.
49.
For a review of the situation in Belarus at the relevant time, see
Puzan v. Ukraine,
no. 51243/08, §§ 20-24, 18 February 2010.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 3 OF THE CONVENTION
50.
The applicant complained that his extradition to Belarus would be in violation of Article 3 of the Convention, which reads as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
A.
Compatibility
ratione personae
51.
The Government argued that the applicant could not claim to be a victim of a violation of the Convention since the decision of the Prosecutor General's Office of 16 December 2009 had remained unenforced and would remain such until the Court considered the case.
52.
The Court notes the exceptional nature of the application of the “victim” notion in Article 3 cases involving extradition, namely, “by reason of foreseeable consequences” (see
Soering v. the United Kingdom
, 7 July 1989, § 90 Series A no. 161). The Court further notes that the decision of the Prosecutor General's Office of 16 December 2008 to extradite the applicant was upheld on appeal by the Supreme Court and remains in force. The Court accordingly dismisses this objection.
B.
Otherwise as to admissibility
53.
The Government maintained that the applicant had failed to substantiate his complaints under Article 3 of the Convention. They noted that the applicant had stated his concerns of ill-treatment after the decision on extradition had already been taken. These allegations had been examined by appeal courts at two levels of jurisdiction and dismissed. The Government further relied on the decision of the FMS by which the applicant's request for refugee status had been found unsubstantiated. Lastly, the Government relied on the assurances provided by the Belarusian authorities covering the applicant's concerns.
54.
In determining whether it has been shown that the applicant runs a real risk, if extradited, of suffering treatment proscribed by Article 3, the Court will assess the issue in the light of all the material placed before it, or, if necessary, material obtained
proprio motu
. In cases such as the present the Court must examine the foreseeable consequences of sending the applicant to the receiving country, bearing in mind the general situation there and his personal circumstances (see
Vilvarajah and Others v.
the
United Kingdom
, 30 October 1991, §
108
in fine
, Series
A no.
215). At the same time, it has held that the mere possibility of ill-treatment on account of an unsettled situation in the receiving country does not in itself give rise to a breach of Article 3 (see
Vilvarajah and Others
, cited above, §
111, and
Fatgan Katani and Others
v. Germany
(dec.), no. 67679/01, 31
May 2001) and that, where the sources available to it describe a general situation, an applicant's specific allegations in a particular case require corroboration by other evidence (see
Mamatkulov and Askarov v. Turkey
[GC], nos.
46827/99 and 46951/99, § 73, ECHR
55.
Turning to the circumstances of the present case, the Court notes that while international reports support concerns as to the human-rights situation in Belarus, these concerns are primarily related to political opposition activities and the exercise of political freedoms. In the applicant's case there is no claim that his fears of ill-treatment are based on his political views. In fact, his claims in this respect are generally very vague and not supported by any available evidence. In so far as the Court can conclude from the materials available, the applicant did not refer to any relevant circumstances which could substantiate his fears of ill-treatment before the domestic authorities. Nor did he make such evidence available to the Court. The Court also notes that the applicant, who had already been tried and convicted in Belarus on two occasions, did not allege that his previous experience of criminal prosecution in
Belarus had involved any circumstances that might substantiate a serious risk of ill-treatment or unfair trial in the future.
56.
In the Court's opinion therefore, the applicant has failed to substantiate his allegations that his extradition to
Belarus would be in violation of Article 3 of the Convention. It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 OF THE CONVENTION
57.
The applicant complained under Article 5 § 1 (f) of the Convention that his detention pending extradition was unlawful. The relevant parts of Article 5 § 1 read as follows:
“1.
Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
...
(f)
the lawful arrest or detention of a person to prevent his effecting an unauthorised entry into the country or of a person against whom action is being taken with a view to deportation or extradition.”
58.
The Government conceded that the applicant's detention pending extradition between 11 November 2008 and 27 April 2009 had not been lawful since there had been no judicial decision governing his stay in custody during that period. They submitted that the applicant's detention during the remaining time was lawful and was based on the relevant national legislation as applied by the competent courts. The Government relied, in particular, on Decision no. 333-O-P of the Constitutional Court of 1 March 2007. In this decision the Constitutional Court reiterated that Article 466 of the CCP did not imply that the detention of a person on the basis of an extradition request did not have to comply with the terms and time-limits provided for in the legislation on criminal procedure.
A.
Admissibility
59.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
60.
In view of the Government's admission of lack of lawfulness during the period between 11 November 2008 and 27 April 2009, the Court finds that there has been a violation of Article 5 § 1 of the Convention
61.
In view of the above finding and in the absence of the applicant's observations, the Court does not find it necessary to consider the rest of the applicant's claim under this head.
III.
62.
The applicant also complained that the proceedings related to the determination of his nationality had been unfair. He invoked Article 6 of the Convention. The applicant also complained about the conditions of his detention in Russia pending extradition, relying on Article 3. However, having regard to all the material in its possession, and in so far as these complaints fall within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
63.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
64.
The applicant did not submit a claim for just satisfaction within the time-limit set by the Court. Accordingly, the Court considers that there is no call to award him any sum on that account.
1.
Declares
the complaint under Article 5 § 1 of the Convention admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article
5 § 1 of the Convention.
Done in English, and notified in writing on 3 June 2010, pursuant to Rule
77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen
Christos Rozakis
Registrar
President