PRIMEI SECȚIUNI CAUZĂ DE KONASHEVSKAYA ȘI ALȚII v. RUSSIA (Depunerea nr. 3009/07) JUGUL Strasburg 3 iunie 2010 FINAL 04/10/2010 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Konashevskaya și alții c. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca o cameră compusă din: Christos Rozakis, Președintele, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Dean Spielmann, Sverre Erik Jebens, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători și Søren Nielsen, grefierul de secțiune care a deliberat în privat la 11 mai 2010, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 3009/07) împotriva Federației Ruse depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) la 5 decembrie 2006 de către patru resortisanți ruși, Nina Vatslavna Konashevskaya, Margarita Vasilyevna Belikova, Oktyabrina Sergheyevna Zharkova și Lyubov Spiridonovna Gorokhova („reclamanții”). Guvernul rus (“Guvernul”) au fost reprezentați de dl G. Matyushkin, reprezentantul Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Reclamanții se plângea că autoritățile nu au examinat un caz penal împotriva acestora într-un timp rezonabil și să se asigure dreptul lor de a se apăra personal sau prin asistența juridică a alegerii lor. La 9 ianuarie 2009, Președintele Primei Secțiuni a hotărât să anunțe cererea Guvernului. De asemenea, s-a hotărât să se pronunțe asupra admisibilității și meritelor cererilor în același timp (art. 29 § 3). FACTELE CIRCUMSTĂRILOR CAUZULUI Reclamanții s-au născut în 1919, 1930, 1939 și, respectiv, 1941 și trăiesc în Moscova. Dna Zharkova a depus cererea, de asemenea, în numele soțului ei, dl Evsey Matveyevich Pisman, care a murit la 17 ianuarie 2005. Acțiunea penală împotriva dnei Konașevskaya, dnei Belikova, dnei Zharkova și dnei Gorokhova La 12 aprilie 2002, reclamanții au fost acuzați de fraudă agravată, o infracțiune gravă pedepsită cu până la zece ani de închisoare la momentul material. La 25 iunie 2002, ancheta preliminară a fost încheiată și la 12 iulie 2002, cazul a fost alocat Curții de districtul Babushkinskiy din Moscova pentru examinare judiciară. Prima audiere a fost programată pentru 11 august 2003. Prin decizia din 5 mai 2004, instanța de judecată a suspendat procedurile penale în ceea ce privește dna Konashevskaya și dna Gorokhova din cauza bolilor lor grave. La 21 februarie 2006, instanța a ordonat un examen psihiatru expert al dlui G., co-apărător al reclamanților, și a suspendat examinarea cazului. Data în care a fost reluată procedura este necunoscută. 10. Prin decizia din 29 mai 2007, instanța a suspendat procedurile cu privire la dna Belikova și dna Zharkova din cauza bolilor lor. 11. La 25 februarie 2008, la cererea dnei Belikova, dna Zharkova și dna Gorokhova, instanța și-a reluat examinarea cazului. 12. La 31 martie 2008, Curtea de districtă Babushkinskiy din Moscova a pronunțat o hotărâre prin care reclamanții Belikova, Zharkova și Gorokhova au fost achitați din cauza acuzațiilor. La 25 iunie 2008, Curtea de oraș din Moscova a susținut achitarea în apel. 13. La 25 decembrie 2008, judecătorul președinte a sunat la un spital competent pentru a stabili starea reală a sănătății și a fost informat că aceasta din urmă a suferit de boli multiple, inclusiv stenocardie, cardioscleroză post-infarct și ischemie cerebrală cronică. Procedura penală împotriva dlui Pisman 14. Dl Pisman a fost acuzat de fraudă agravată și falsificare a documentelor la 12 aprilie 2002. El a fost judecat alături de reclamanții. La 17 ianuarie 2005 a murit. 15. În două ocazii, instanța de judecată a suspendat procedura penală împotriva lui, adică între 5 mai 2004 și 17 mai 2005 din cauza bolii sale și a morții sale ulterioare și între 29 mai 2007 și 25 februarie 2008 din cauza bolii văduvei sale, dna Zharkova. 16. Decizia din 17 mai 2005 de a relua procedurile împotriva Dl Pisman a fost dictat de instanța de judecată la cererea văduvei sale în scopul restabilirii reputației sale. 17. Prin hotărârile din 31 martie 2008 și 25 iunie 2008, el a fost și achitat de acuzațiile. Dreptul reclamanților de a se apăra în persoană sau prin asistență juridică a alegerii lor 18. Prin decizia de procedură din 25 iulie 2003, instanța de judecată a desemnat avocați de asistență juridică pentru a reprezenta reclamanții. 19. La 12 august 2003, reclamanții au depus cereri în cazul în care au refuzat să accepte asistența avocaților. Prin decizia din 12 august 2003, instanța de procedură a refuzat să descarce reprezentanții legali desemnați. 20. În timpul audierii din 24 septembrie 2003, dna Belikova și dna Zharkova nu s-au opus la asistența avocaților. 21. În timpul audierii din 27 septembrie 2003, dna Zharkova nu s-a opus la asistența avocatului. Cu toate acestea, instanța de judecată și-a respins cererea de a numi un reprezentant al propriului ei alegere. 22. Prin decizia din 26 mai 2005, instanța de judecată a admis dl M., un avocat solicitat de dna Belikova la procedura. 23. În cadrul ședinței din 12 martie 2008, dna Belikova, dna Zharkova și dna Gorokhova au acceptat asistența avocaților desemnați. Obiectivul procesului penal este protejarea drepturilor și intereselor legale ale victimelor infracțiunilor și protejarea unei persoane împotriva acuzării ilegale și nefondate, condamnării și restricției drepturilor și libertăților sale (art. 6). 25. În cazul în care acuzatul se absoarbe sau „tulburări psihiatrice”, sau alte boli grave, împiedică apariția sa în instanță, instanța suspendă procedura până când a fost găsit sau recuperat și continuă procedura în ceea ce privește alți inculpați. În cazul în care separarea procedurii împiedică examinarea cazului penal, întregul proces se suspendă (art. 253 § 3).26 În cazurile prevăzute la art. 247 alineatul (5) din Codul, la cererea părților, examinarea cazului se efectuează în absența inculpatului (art. 253 § 4). În cazuri excepționale, examinarea cazului privind infracțiunile “grave” sau „în special grave” poate fi efectuată în absența unui inculpat care nu este pe teritoriul Federației Ruse și/sau refuză să apară în instanță, cu condiția ca această persoană să nu fi fost considerată responsabilă pentru infracțiunile penale în cauză pe teritoriul unui stat străin (art. 247 §) 5). Participarea la o audiere a unui avocat de apărare solicitat de către inculpat sau desemnat de către instanță este obligatorie (art. 247 § 6). Cererea a fost depusă la 5 decembrie 2006 de patru resortisanți ruși. Unul dintre solicitanți, dna Zharkova, în plus față de o încălcare a propriilor drepturi, a declarat că dorește să se plângă și în numele soțului său, dl Evsey Matveyevich Pisman, care a murit la 17 ianuarie 2005. 28. Curtea reiterează că existența unei victime a unei încălcări, adică a unei persoane afectate personal de o presupusă încălcare a dreptului convenției, este indispensabilă pentru punerea în aplicare a mecanismului de protecție al Convenției, deși acest criteriu nu trebuie aplicat într-o manieră rigidă, mecanică și inflexibilă pe parcursul procedurii (a se vedea Karner c. Austria) , 40016/98, § 25, CEDO 2003-IX). 29. În acest caz dl Pisman a murit înainte de introducerea cererii, iar cazul trebuie să fie distins de cazurile în care moștenitorii reclamantului au fost autorizați să urmărească o cerere care a fost deja introdusă (a se vedea Fairfield și alții c. Regatul Unit, (dec.), nr. 24790/04, 8 martie 2005, cu referire înapoi la Dalban v. România [GC], nr. 28114/95, § 39, CEDO 1999-VI) 30. Persoanele care sunt următoarea persoană care a murit în circumstanțe care dau naștere problemelor în temeiul articolului 2 din Convenție pot aplica ca solicitanți în propriul drept în temeiul acestei dispoziții; aceasta este o situația particulară reglementată de natura încălcării presupuse și de considerații privind punerea în aplicare efectivă a una dintre cele mai fundamentale dispoziții din sistemul Convenției. Cu toate acestea, plângerile introduse în temeiul, printre altele , art. 6 § 1 nu intră în principiu în această categorie ( a se vedea Grădinar c. Moldova , nr. 7170/02 , § 91 , 8 aprilie 2008; Biç și alții c. Turcia . , nr. 55955/00, § 22, 2 februarie 2006 și Georgia Makri și alții c. Grecia (dec.), nr. 5977/03, 24 martie 2005). 31. Prin urmare, întrucât dl Pisman a murit înainte de introducerea cererii, Curtea nu poate accepta statutul de reclamant în sensul articolului 34 din Convenție. cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 3 și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ART. 6 § 1 A CONVENȚIEI 32. Reclamanții se plângea că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temp rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 a Convenției, care se menționează: „În hotărârea de ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Admisibilitatea 33. Curtea remarcă că această plângere nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. De asemenea, remarcă că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie să fie declarată admisibilă. Reclamanții au refuzat să primească actele de inculpare și s-au încheiat la 25 iunie 2008, atunci când instanța de recurs și-a pronunțat hotărârea. Acestea susțin că examinarea cazului a fost încetinită de bolile reclamanților în vârstă și de numeroasele suspendări a procedurii. Cazul penal în cauză a fost deosebit de complex datorită numărului mare de documente din dosarul de caz (sesantizeci și patru de volume) și a numărului mare de martori și victime. Dl G. a fost principalul acuzat și, din acest motiv, necesitatea de a examina starea psihologică a acestuia presupune suspendarea cazului în ceea ce privește reclamanții. În opinia Guvernului, durata procedurii în acest caz a fost atribuibilă în principal faptului lor și nu a încălcat cerința de „tempă rațională” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție. 35. În argumentele guvernului, autoritățile naționale au subliniat dorința de a continua examinarea acuzațiilor împotriva dnei Konashevskaya. Cu toate acestea, în afară de vârsta ei, ea a suferit de boli multiple care au împiedicat-o să meargă la tribunal pentru a fi prezentă la proces. Curtea de judecată "a examinat posibilitatea unei audieri de vizită în casa ei", însă rudele reclamantei au refuzat să coopereze cu oficialii în acest sens. Un judecător comisionat a încercat și nu a reușit să contacteze dna Konashevskaya, și, din acest motiv, opinia ei cu privire la „audierea de vizită” a rămas necunoscută. 36. Aceștia au afirmat că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 12 aprilie 2002, când au fost acuzați de infracțiunile penale în cauză, susținând în continuare că autoritățile naționale au întârziat în mod semnificativ examinarea procedurii. Șase judecători au fost desemnați să audă cazul. Hotărârea de suspendare a procedurii penale în ceea ce privește toate reclamanții din cauza necesității de a efectua examinarea psihiatrică a co-apărătorului lor G. a fost nejustificată. După reluarea procedurii penale în 2008, a luat instanța de judecată numai trei săptămâni pentru a finaliza examinarea cazului și pentru a-și pronunța hotărârea. Prin urmare, durata procedurii a fost atribuită autorităților naționale. Evaluarea Curții (a) Perioada care urmează să fie luată în considerare 37. Curtea reiterează că, în materie penală, „templa rațională” prevăzută la art. 6 § 1 începe să se execute imediat ce o persoană este „acuzată”; acest lucru poate să apară la o dată înaintea cazului în care se află în fața instanței de judecată (a se vedea, de exemplu, Deweer v. Belgia , hotărârea din 27 februarie 1980 , Serie A nr. 35 § 42 , cum ar fi data arestării , data în care persoana în cauză a fost notificată oficial că va fi urmărită sau data în care au fost deschise investigații preliminare (a se vedea Wemhoff v. Germania , hotărârea din 27 iunie 1968 , Serie A nr. 7, § 19; Neumeister v. Austria . , hotărârea din 27 iunie 1968 , Seria A nr. 8, § 18; și Ringeisen c. Austria , hotărârea din 16 iulie 1971 , Seria A nr. 13, § 110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 § 1, poate fi definită ca „notificarea oficială dată unui individ de către autoritatea competentă cu privire la o acuzație că a comis o infracțiune penală”, o definiție care corespunde, de asemenea, testului dacă“ situația [suspectului] a fost afectată substanțial” (a se vedea Deweer , citat mai sus, § 46). 38. Potrivit reclamanților, acestea au fost acuzate de infracțiunile penale la 12 aprilie 2002. Guvernul nu a prezentat nicio observație în acest sens. Prin urmare, Curtea ia data de mai sus ca punct de plecare a procedurii penale în acest caz. 39. Prin hotărârea din 31 martie 2008 instanța de judecată a achitat doamna Belikova, dna Zharkova și dna Gorokhova din acuzațiile. La 25 iunie 2008, tribunalul de recurs și-a susținut achitarea în instanță finală. Rezulta că, în ceea ce privește aceste solicitanți, perioada care urmează să fie luată în considerare a durat șase ani, două luni și cincisprezece zile. Această perioadă a durat etapa investigației și două nivele de jurisdicție. 40. Procedura penală cu privire la dna Konashevskaya este încă în așteptare și, în consecință, a durat opt ani. (b) Principiile generale 41. Curtea reiterează că art. 6 § 1 impune statelor contractante obligația de a-și organiza sistemele juridice astfel încât instanța lor să poată îndeplini fiecare dintre cerințele acestei dispoziții, inclusiv obligația de a auzi cazuri într-un timp rezonabil (a se vedea Ledonna v. Italia (n. 2), nr. 38414/97, § 23, 12 mai 1999; Agga v. Grecia (n. 1), nr. 37439/97, § 26, 25 ianuarie 2000; și Majarič v. Slovenia , nr. 28400/95 , § 39, 8 februarie 2000 . 42. În plus, se referă la jurisprudența sa stabilită în ceea ce privește evaluarea raționalității duratei procedurii în funcție de circumstanțele cauzei și referindu-se la următoarele criterii: complexitatea cauzei și comportamentul reclamanților și autorităților relevante (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDO 1999-II). Ceea ce este în joc pentru reclamant trebuie luat în considerare, de asemenea, (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 124, CEDO 2000 XI). 43. În sfârșit, aceasta reiterează că un acuzat în cadrul procedurii penale ar trebui să aibă dreptul de a-și efectua cazul cu diligență specială și art. 6 este destinat să evite o situație în care un acuzat ar trebui să rămână prea mult timp într-o stare de incertitudine cu privire la soarta sa (a se vedea Nakhmanovich c. Rusia, nr. 55669/00, § 89, 2 martie 2006). (c) Aplicarea principiilor generale în cazul în cauză 44. Curtea acceptă faptul că numărul acuzaților, gravitatea acuzațiilor împotriva acestora și volumul mare al documentelor trebuie să fi făcut procesul destul de complex. Cu toate acestea, complexitatea cazului nu este suficientă pentru a explica în sine durata procedurii (a se vedea Golovkin c. Rusia) , nr. 16595/02, § 39, 3 aprilie 2008). Prin urmare, Curtea se va concentra asupra celorlalte factori. (i) Conducerea autorităților naționale 45. În ceea ce privește conduita autorităților naționale, Curtea observă, în primul rând, că Guvernul nu a prezentat nici o explicație satisfăcătoare pentru perioada de un an și o lună care a luat tribunalul judecător pentru a programa prima audiere. 46. De asemenea, se menționează că au prezentat un cont destul de inexact al activității judiciare. Nu este clar cât de multe audieri au fost programate în instanță și câte dintre ele au avut loc în realitate. Afirmația reclamanților că șase judecători au fost desemnați să audă cazul lor a rămas fără răspuns de către Guvern. 47. În plus, la 21 februarie 2006, instanța a suspendat procesul din cauza necesității de a examina statul psihologic al co-defendantului G. reclamanților. Potrivit Guvernului, a fost imposibil să se determine acuzațiile împotriva reclamanților, în timp ce statul psihologic al co-defendantului G. a fost examinat de experți. Cu toate acestea, Curtea nu este convinsă de acest argument. Din hotărârea din 31 martie 2008, aceasta rezultă că se referă numai la reclamanții. Cu alte cuvinte, la un moment dat, instanța de judecată a separat procedurile împotriva reclamanților împotriva codefendantului lor G. În aceste circumstanțe, nu transpiră faptul că suspendarea procesului la 21 februarie 2006 a fost necesară în interesul administrării echitabile a justiției. 48. Având în vedere aceste fapte, Curtea nu poate decât să concludă că autoritățile naționale nu par să fi acționat cu o diligență corectă. (ii) Conducerea reclamantului Konashevskaya 49. Procedura penală împotriva dnei Konashevskaya a fost suspendată de la 5 Mai 2004. Deși autoritățile naționale își exprimă dorința de a continua examinarea acuzațiilor împotriva reclamantului, vârsta avansată a acesteia și bolile multiple grave au împiedicat-o să se călătorească la tribunal pentru a apărea în fața instanței de judecată. 50. Curtea a luat act de argumentele Guvernului că un judecător a încercat să aibă contact cu reclamantul și că rudele ei au omit să coopereze în organizarea unei „audieri de vizită” în domiciliul ei. Cu toate acestea, având în vedere circumstanțele cazului, în special doamna Vârsta avansată a Konashevskaya (90 de ani), starea sănătății sale, ceea ce a fost în joc și nerespectarea oficialilor de stat să o contacteze direct, Curtea nu poate accepta faptul că autoritățile naționale au luat toate măsurile adecvate disponibile în temeiul dreptului intern pentru a asigura un proces rapid în ceea ce privește reclamantul 51. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că durata procedurii s-a depășit de ceea ce poate fi considerat rezonabil în acest caz specific. 52. În consecință, s-a încălcat art. 6 § 1 din Convenție. (iii) Conducerea reclamanților Belikova și Zharkova 53. Procedura penală în ceea ce privește dna Belikova și doamna Belikova. Zharkova a fost suspendată de la 29 mai 2007 la 25 februarie 2008. Hotărârile instanței de suspendare a procedurii au fost bazate pe boli grave ale reclamanților, care au împiedicat prezența lor în sala de judecată. Procedura a fost reluată atunci când reclamanții au informat instanța că sunt apte să fie judecate. Nimic din materialele prezentate nu indică faptul că au existat alte întârzieri care ar putea fi atribuite conduitei lor. În consecință, datorită factorilor care se referă la reclamanții, procedurile au fost întârziate timp de opt luni și douăzeci și opt de zile care par destul de nesemnificative în comparație cu lungimea lor globală. Pe de altă parte, s-a stabilit că autoritățile nu au demonstrat diligencea necesară pentru tratarea cazului (a se vedea punctele 45-48 de mai sus). 54. Curtea constată că mult a fost în joc pentru reclamanții deoarece au suferit un sentiment de incertitudine în ceea ce privește viitorul lor, ținând seama în special de vârsta lor, sănătatea fragilă și că au riscat o închisoare pe termen lung pentru infracțiunile penale grave. 55. Având în vedere jurisprudența sa privind acest subiect și toate elementele depuse, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „templă rezonabilă”. 56. În consecință, s-a încălcat art. 6 § 1 din Convenție. (iv) Conducerea reclamantului Gorokhova 57. Cazul penal împotriva dnei Gorokhova a fost deschis la 12 Aprilie 2002 și a fost stabilită la 25 iunie 2008. În perioada cuprinsă între 5 mai 2004 și 25 februarie 2008, procedurile au fost suspendate. Această întârziere de trei ani, nouă luni și două două zile trebuie să fie atribuită reclamantului, deoarece suspendarea a fost cauzată de boala ei. 58. Având în vedere faptul că procedura penală a avut loc cu aproximativ doi ani înainte de boala reclamantului și cu patru luni după recuperarea acestuia, Curtea consideră că durata efectivă a procedurii poate fi considerată rezonabilă. 59. Prin urmare, nu s-a încălcat art. 1 din Convenția. III. Violația ALEGED a articolului 6 § 3 litera (c) din convenția 60. Reclamanții au plâns că, în timpul procedurii judiciare, au fost negați dreptul de a se apăra prin intermediul asistenței juridice ale căror alegere. Se bazează pe art. 6 § 3 litera (c) din Convenție, care prevede următoarele: „1. În decizia de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ... ... ... Toată lumea acuzată de o infracțiune penală are următoarele drepturi minime: ... (c) să se apere în persoană sau prin asistență juridică a alegerii sale sau, dacă nu are mijloace suficiente de a plăti pentru asistență juridică, să fie acordată liber atunci când interesele justiției o solicită.” 61. Guvernul a contestat acest argument. 62. Curtea observă că, din documentele prezentate de părți, se pare că, în cursul ultimelor ședințe, la 12 martie 2008, dna Belikova, dna Zharikova și dna Gorokhova au fost reprezentate de avocați ai căror asistență au acceptat. 63. Rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă în mod evident ca fiind nefondată în temeiul articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 64. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înălții Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 65. Fiecare reclamant a solicitat 200.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 66. Guvernul a contestat cererea. 67. Curtea observă că a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în ceea ce privește primii, al doilea și al treilea reclamant. 68. Curtea consideră că reclamanții trebuie să fi avut prejudicii nepecuniare. Având în vedere circumstanțele cauzei și hotărârea pe o bază echitabilă, consideră oportună acordarea de 6 000 EUR primului solicitant și de 2.400 EUR al celui de-al doilea și al treilea reclamant, fiecare sub acest cap. Costuri și cheltuieli 69. Reclamanții nu au formulat niciun credit pentru costuri și cheltuieli suportate în fața instanțelor interne și a Curții. 70. În consecință, Curtea nu atribuie nimic în temeiul acestui capitol. Dobânzile implicite 71. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. În ceea ce privește aceste motive, Curtea declară în mod necorespunzător plângerea cu privire la lungimea excesivă a procedurii referitoare la cele patru reclamante admisibile și la restul cererii inadmisibilă; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza lungii procedurii penale împotriva primelor, a doua și a treia reclamante; că nu a existat încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție din cauza lungii procedurii penale împotriva celui de-al patrulea solicitant; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în ruble ruse la rata aplicabilă la data de decontare: (i) 6000 EUR (seize mii de euro) către dna Nina Vatslavna Konashevskaya, plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 2,400 EUR (doi mii patru sute de euro) către dna Margarita Vasilievna Belikova, plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (iii) 2,400 EUR (2 mii patru sute de euro) către dna Oktyabrina Sergeyevna Zharkova, plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 3 iunie 2010, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele grefierului
FIRST SECTION
KONASHEVSKAYA AND OTHERS v. RUSSIA
(Application no. 3009/07)
3 June 2010
FINAL
04/10/2010
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Konashevskaya and Others v. Russia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Christos Rozakis,
President,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
judges,
and Søren Nielsen,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 11 May 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 3009/07) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) on 5 December 2006 by four Russian nationals, Nina
Vatslavna Konashevskaya, Margarita Vasilyevna Belikova, Oktyabrina Sergeyevna Zharkova and Lyubov Spiridonovna Gorokhova (“the applicants”).
2.
The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr G.
Matyushkin, the representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
The applicants complained that the authorities had failed to examine a criminal case against them within a reasonable time and to ensure their right to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing.
4.
On 9 January 2009 the President of the First Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the applications at the same time (Article 29 § 3).
I.
5.
The applicants were born in 1919, 1930, 1939 and 1941 respectively and live in Moscow.
6.
Mrs Zharkova filed the application also on behalf of her husband, Mr
Evsey Matveyevich Pisman, who had died on 17 January 2005.
A.
Criminal proceedings against Ms Konashevskaya, Ms Belikova, Mrs Zharkova and Ms Gorokhova
7.
On 12 April 2002 the applicants were charged with aggravated fraud, a serious offence punishable with up to ten years' imprisonment at the material time. On 25 June 2002 the pre-trial investigation was concluded and on 12 July 2002 the case was allocated to the Babushkinskiy District Court of Moscow for judicial examination. The first hearing was scheduled for 11 August 2003.
8.
By a decision of 5 May 2004, the trial court suspended the criminal proceedings in respect of Ms Konashevskaya and Ms Gorokhova owing to their serious illnesses.
9.
On 21 February 2006 the court ordered an expert psychiatric examination of Mr G., the applicants' co-defendant, and suspended the examination of the case. The date when the proceedings were resumed is unknown.
10.
By a decision of 29 May 2007, the court suspended the proceedings in respect of Ms Belikova and Mrs Zharkova owing to their illnesses.
11.
On 25 February 2008, at the requests of Ms Belikova, Mrs Zharkova and Ms Gorokhova, the court resumed its examination of the case.
12.
On 31 March 2008 the Babushkinskiy District Court of Moscow delivered a judgment by which applicants Belikova, Zharkova and Gorokhova were acquitted of the charges. On 25 June 2008 the Moscow City Court upheld the acquittal on appeal.
13.
The criminal proceedings in respect of Ms Konashevskaya are still pending. On 25 December 2008 the presiding judge telephoned a competent hospital in order to establish the actual state of her health and was informed that the latter suffered from multiple illnesses, including stenocardia, post-infarct cardiosclerosis and chronic cerebral ischemia.
B.
Criminal proceedings against Mr Pisman
14.
Mr Pisman was charged with aggravated fraud and forgery of documents on 12 April 2002. He stood trial alongside the applicants. On
17 January 2005 he died.
15.
On two occasions the trial court suspended the criminal proceedings against him, that is from 5 May 2004 to 17 May 2005 owing to his illness and his subsequent death and from 29 May 2007 to 25 February 2008 owing to the illness of his widow, Mrs Zharkova.
16.
The decision of 17 May 2005 to resume the proceedings against
Mr Pisman was rendered by the trial court at the request of his widow for the purpose of restoring his reputation.
17.
By judgments of 31 March 2008 and 25 June 2008, he too was acquitted of the charges.
C.
The applicants' right to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing
18.
By a procedural decision of 25 July 2003, the trial court appointed legal-aid lawyers to represent the applicants.
19.
On 12 August 2003 the applicants filed applications where they refused to accept the assistance of the lawyers. By a decision of 12 August 2003, the trial court declined to discharge the appointed legal representatives.
20.
During the hearing of 24 September 2003, Ms Belikova and Mrs Zharkova did not object to the assistance of the lawyers.
21.
During the hearing of 27 September 2003, Mrs Zharkova did not object to the assistance of the lawyer. The trial court, however, dismissed her request to appoint a representative of her own choosing.
22.
By a decision of 26 May 2005, the trial court admitted Mr M., a lawyer called upon by Ms Belikova, to the proceedings.
23.
During the hearing of 12 March 2008, Ms Belikova, Mrs Zharkova and Ms Gorokhova agreed to accept the assistance of the appointed lawyers.
II.
Russian Code of Criminal procedure
24.
The aim of criminal court proceedings is the protection of the rights and lawful interests of victims of criminal offences and the protection of a person from unlawful and ungrounded accusation, conviction and restriction of his, or her, rights and freedoms (Article 6).
25.
Where the defendant absconds or his “psychiatric disorder”, or other serious illness, precludes his appearance in court, the court shall suspend the proceedings until he has been found or has recovered and shall continue the proceedings in respect of other defendants. If the separation of the proceedings impedes the examination of the criminal case, the entire trial shall be suspended (Article 253 § 3).
26.
In the cases stipulated in paragraph 5 of Article 247 of the Code, at the request of the parties, the examination of the case shall be conducted in the absence of the defendant (Article 253 § 4). In exceptional cases the examination of the case concerning “serious” or “particularly serious” criminal offences may be conducted in the absence of a defendant who is not in the territory of the Russian Federation and/or declines to appear in court, provided that this person has not been held accountable for the criminal offence in question in the territory of a foreign state (Article 247 §
5). The participation in a hearing of a defence lawyer called upon by the defendant or appointed by the court is mandatory (Article 247 § 6).
I.
LOCUS STANDI OF THE PERSONS CONCERNED
27.
The application was lodged on 5 December 2006 by four Russian nationals. One of the applicants, Mrs Zharkova, in addition to alleging a violation of her own rights, stated that she wished to complain also on behalf of her husband, Mr Evsey Matveyevich Pisman, who had died on 17
January 2005.
28.
The Court reiterates that the existence of a victim of a violation, that is to say, an individual who is personally affected by an alleged violation of a Convention right, is indispensable for putting the protection mechanism of the Convention into motion, although this criterion is not to be applied in a
rigid, mechanical and inflexible way throughout the proceedings (see
Karner
v. Austria
29.
In the present case Mr Pisman had died before the application was introduced, and the case is therefore to be distinguished from cases in which an applicant's heirs were permitted to pursue an application which had already been introduced (see
Fairfield and Others v. the United Kingdom,
(dec.), no. 24790/04, 8
March 2005, with reference back to
Dalban
v. Romania
[GC], no.
28114/95, §
.
30.
Individuals, who are the next-of-kin of persons who have died in circumstances giving rise to issues under Article 2 of the Convention, may apply as applicants in their own right under that provision; this is a
particular situation governed by the nature of the violation alleged and considerations of the effective implementation of one of the most fundamental provisions in the Convention system. However complaints brought under,
inter alia
, Article 6 § 1 do not in principle fall within this category (see
Grădinar v. Moldova
, no. 7170/02, § 91, 8 April 2008;
Biç and Others v. Turkey
, no. 55955/00, § 22, 2 February 2006 and
Georgia Makri and others v. Greece
(dec.), no. 5977/03, 24 March 2005).
31.
Accordingly, since Mr Pisman died prior to the introduction of the application, the Court cannot accept his standing as an applicant for the purposes of Article 34 of the Convention. It follows that the application in his respect is incompatible
ratione personae
with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35
§
3 and must be rejected in accordance with Article 35
§
4.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
32.
The applicants complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
A.
Admissibility
33.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Submissions by the parties
34.
The Government submitted that the period under consideration had begun on 10 October 2002, when the applicants had refused to receive the bill of indictment, and had ended on 25 June 2008, when the appeal court had delivered its judgment. They argued that the examination of the case had been slowed down by the illnesses of the elderly applicants and the numerous consequent suspensions of the proceedings. The criminal case in question had been particularly complex owing to the large number of documents in the case file (sixty-four volumes) and the large number of witnesses and victims. Mr G. had been the main defendant and for this reason the necessity to examine his psychological state entailed the suspension of the case in respect of the applicants. In the Government's opinion, the length of the proceedings in the present case was mostly attributable to their conduct and did not breach the “reasonable time” requirement set out in Article
6 §
1 of the Convention.
35.
In the Government's submissions, the national authorities had emphasised their willingness to proceed with the examination of the charges against Ms Konashevskaya. However, apart from her age, she had suffered from multiple illnesses which had prevented her from travelling to the courthouse in order to be present at the trial. The trial court “had examined the possibility of a visiting hearing in her home” but the applicant's relatives had refused to cooperate with the officials in this respect. A commissioned bailiff had tried and failed to contact Ms Konashevskaya, and for that reason her opinion regarding the “visiting hearing” had remained unknown.
36.
The applicants maintained their complaint. They asserted that the period to be taken into consideration had started on 12 April 2002, when they had been charged with the criminal offences in question. They further argued that the national authorities had significantly delayed the examination of the proceedings. Six judges had been appointed to hear the case. The decision to suspend the criminal proceedings in respect of all the applicants owing to the necessity to conduct the psychiatric examination of their co-defendant G. had been unjustified. After the criminal proceedings had been resumed in 2008, it had taken the trial court only three weeks to complete the examination of the case and to deliver its judgment. Therefore, the length of the proceedings was attributable to the national authorities.
2.
The Court's assessment
(a)
The period to be taken into consideration
37.
The Court reiterates that in criminal matters, the “reasonable time” referred to in Article 6 § 1 begins to run as soon as a person is “charged”; this may occur on a date prior to the case coming before the trial court (see, for example,
Deweer v. Belgium
, judgment of 27 February 1980, Series A no. 35, § 42), such as the date of arrest, the date when the person concerned was officially notified that he or she would be prosecuted, or the date when preliminary investigations were opened (see
Wemhoff v. Germany
, judgment of 27 June 1968, Series A no. 7, § 19;
Neumeister v. Austria
, judgment of 27 June 1968, Series A no. 8, § 18; and
Ringeisen v. Austria
, judgment of 16 July 1971, Series A no. 13, § 110). “Charge”, for the purposes of Article
6 § 1, may be defined as “the official notification given to an individual by the competent authority of an allegation that he has committed a criminal offence”, a definition that also corresponds to the test whether “the situation of the [suspect] has been substantially affected” (see
Deweer
, cited above, § 46).
38.
According to the applicants, they were charged with the criminal offences on 12 April 2002. The Government have not provided any comments in this connection. Therefore, the Court takes the above date as the starting point of the criminal proceedings in the present case.
39.
By the judgment of 31 March 2008 the trial court acquitted Ms
Belikova, Mrs Zharkova and Ms Gorokhova of the charges. On 25 June 2008 the appeal court upheld their acquittal in the final instance. It follows that in respect of these applicants the period to be taken into consideration lasted for six years, two months and fifteen days. This period spanned the investigation stage and two levels of jurisdiction.
40.
The criminal proceedings in respect of Ms Konashevskaya are still pending. Accordingly, they have been lasting for eight years.
(b)
General principles
41.
The Court reiterates that Article 6 § 1 imposes on the Contracting States the duty to organise their legal systems in such a way that their courts can meet each of the requirements of that provision, including the obligation to hear cases within a reasonable time (see
Ledonne v. Italy
(no. 2)
, no.
38414/97, § 23, 12 May 1999
; Agga v. Greece (no. 1)
, no. 37439/97, §
26, 25 January 2000; and
Majarič v. Slovenia
, no. 28400/95, § 39, 8
February 2000).
42.
It further refers to its settled case-law to the effect that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case and the conduct of the applicants and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II). What is at stake for the applicant also has to be taken into consideration (see,
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, § 124, ECHR 2000
‑
XI).
43.
It lastly reiterates that an accused in criminal proceedings should be entitled to have his case conducted with special diligence and Article 6 is, in criminal matters, designed to avoid a situation in which an accused should remain too long in a state of uncertainty about his fate (see
Nakhmanovich v.
Russia
, no. 55669/00, § 89, 2 March 2006).
(c)
Application of the general principles to the present case
44.
The Court accepts that the number of defendants, the seriousness of the charges against them and the large volume of documents must have made the trial rather complex. However, the complexity of the case does not suffice in itself to account for the length of the proceedings (see
Golovkin v.
Russia
, no. 16595/02, § 39, 3 April 2008). Therefore, the Court will concentrate on the other factors.
(i)
The conduct of the national authorities
45.
As regards the conduct of the national authorities, the Court observes, firstly, that the Government have not submitted any satisfactory explanation for the period of one year and one month that it took the trial court to schedule the first hearing.
46.
It is also noted that they submitted rather an inaccurate account of the judicial activity. It is unclear how many court hearings were scheduled and how many of them took in fact place. The applicants' assertion that six judges were appointed to hear their case has remained unanswered by the Government.
47.
Furthermore, on 21 February 2006 the court suspended the trial due to the necessity to examine the applicants' co-defendant G.'s psychological state. According to the Government, it was impossible to proceed to determine the charges against the applicants while the psychological state of their co-defendant G. was being examined by experts. The Court, however, is not convinced by this argument. From the judgment of 31
March 2008 it follows that it concerned only the applicants. In other words, at one point the trial court separated the proceedings against the applicants from the proceedings against their co-defendant G. In these circumstances, it does not transpire that the suspension of the trial on 21
February 2006 was required in the interests of the fair administration of justice.
48.
In the light of these facts, the Court cannot but conclude that the national authorities do not appear to have acted with due diligence.
(ii)
The conduct of applicant Konashevskaya
49.
The criminal proceedings against Ms Konashevskaya have been suspended since 5
May 2004. Though the national authorities express their willingness to proceed with the examination of the charges against the applicant, her advanced age and the serious multiple illnesses have prevented her from travelling to the courthouse in order to appear before the trial court.
50.
The Court has taken note of the Government's arguments that a bailiff attempted to obtain contact with the applicant and that her relatives had omitted to cooperate in organising a “visiting hearing” in her home. However, having regard to the circumstances of the case, in particular Ms
Konashevskaya's advanced age (90), the state of her health, what has been at stake and the failure of the State officials to contact her directly, the Court cannot accept that the national authorities took all appropriate measures available to them under domestic law in order to ensure an expeditious trial in respect of this applicant.
51.
Having regard to the foregoing, the Court considers that the length of the proceedings have gone beyond what may be considered reasonable in this particular case.
52.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
(iii)
The conduct of applicants Belikova and Zharkova
53.
The criminal proceedings in respect of Ms Belikova and Mrs
Zharkova were suspended from 29 May 2007 to 25 February 2008. The court decisions to suspend the proceedings were grounded on the serious illnesses of the applicants, which precluded their presence in the court room. The proceedings were resumed when the applicants informed the court that they were fit to stand trial. Nothing in the submitted materials indicates that there were other delays which could be attributed to their conduct. It follows that owing to factors pertaining to the applicants, the proceedings had been delayed for eight months and twenty-eight days which appears rather insignificant compared to their overall length. On the other hand, it has been established that the authorities did not demonstrate the requisite diligence in handling the case (see paragraphs 45-48 above).
54.
The Court finds that much was at stake for the applicants as they suffered a feeling of uncertainty about their future, especially bearing in mind their age, frail health and that they risked a long-term imprisonment for the serious criminal offence.
55.
Having regard to its case-law on the subject and all the material submitted, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
56.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
(iv)
The conduct of applicant Gorokhova
57.
The criminal case against Ms
Gorokhova was opened on 12
April 2002 and was determined on 25
June 2008. During the period from 5
May 2004 to 25
February 2008, the proceedings were suspended. This delay of three years, nine months and twenty-two days is to be attributable to the applicant as the suspension was caused by her illness.
58.
Taking into account that the criminal proceedings took approximately two years prior to the applicant's illness and four months after she recovered, the Court considers that the actual length of the proceedings can be regarded as reasonable.
59.
There has accordingly been no violation of Article
6
§
1 of the Convention.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 3 (c) OF THE CONVENTION
60.
The applicants complained that during the court proceedings they had been denied their right to defend themselves through legal assistance of their own choosing. They relied on Article 6 § 3 (c) of the Convention which provides as follows:
“1.
In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...
...
3.
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
...
(c)
to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing or, if he has not sufficient means to pay for legal assistance, to be given it free when the interests of justice so require.”
61.
The Government contested that argument.
62.
The Court observes that, from the materials submitted by the parties, it appears that during one of the last hearings, on 12 March 2008,
Ms Belikova, Mrs Zharikova and Ms Gorokhova were represented by lawyers whose assistance they had accepted.
63.
It follows that this part of the application must be rejected as manifestly ill-founded pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
64.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
65.
Each applicant claimed 200,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
66.
The Government contested the claim.
67.
The Court observes that it has found a violation of Article 6 § 1 of the Convention in respect of the first, second and third applicants.
68.
The Court considers that the applicants must have sustained non-pecuniary damage. Having regard to the circumstances of the case and ruling on an equitable basis, it finds it appropriate to award EUR 6,000 to the first applicant and EUR 2,400 to the second and third applicant each under that head.
B.
Costs and expenses
69.
The applicants did not make any claims for costs and expenses incurred before the domestic courts and the Court.
70.
Accordingly, the Court does not award anything under this head.
C.
Default interest
71.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint about the excessive length of the proceedings concerning the four applicants admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention on account of the length of the criminal proceedings against the first, second and third applicants;
3.
Holds
that there has been no violation of Article 6 § 1 of the Convention on account of the length of the criminal proceedings against the fourth applicant;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 6,000 (six thousand euros) to Ms
Nina Vatslavna Konashevskaya, plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 2,400 (two thousand four hundred euros) to Ms
Margarita Vasilyevna Belikova, plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(iii)
EUR 2,400 (two thousand four hundred euros) to Mrs
Oktyabrina Sergeyevna Zharkova, plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicants' claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 3 June 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen
Christos Rozakis
Registrar
President
1