CASE OF FLANDIN AGAINST FRANCE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Information given by the government concerning measures taken for the execution of the undertakings attached to the solution of the case
CASE OF FLANDIN AGAINST FRANCE (CtEDO, 2010)
Rezoluția CM/ResDH(2010)51 [1] Execuția hotărârii Curții Europene a Drepturilor Omului Flamin împotriva Franței (domanda nr. 77773/01, hotărârea din 28 noiembrie 2006, finală la 28 februarie 2007) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, care prevede că Comitetul supraveghează executarea hotărârilor finale ale Curții Europene a Drepturilor Omului (denumită în continuare „Convenția” și „Curtea”); având în vedere hotărârea transmisă de Curtea Comitetului după ce a devenit final; reamintind că încălcările Convenției constatate de Curte în acest caz se referă la nedreptatea procedurilor penale în sensul faptului că dreptul reclamantului la asistență juridică gratuită nu a fost respectat și că nu dispune de facilități adecvate pentru pregătirea apărării (violații la art. 6, alineatele (1), (3) b) și c)) (a se vedea detaliile din apendicele); după ce a invitat Guvernul Statului pârât să informeze Comitetul cu privire la măsurile luate pentru a se conforma obligației sale în temeiul articolului 46 alineatul (1) din convenție de a se conforma hotărârii; după examinarea informațiilor furnizate de guvern în conformitate cu normele Comitetului pentru aplicarea articolului 46 alineatul (2) din convenție; reamintind că o constatare a încălcărilor de către Curte necesită, depășită și mai mult, plata unei simple satisfacții acordate de Curte în hotărârile sale, adoptarea statului contestat, dacă este cazul: - a măsurilor individuale pentru a pune capăt încălcărilor și șterge consecințele acestora, astfel încât să atingă, cât mai mult posibil, restabilio în integritate; și - măsurile generale de prevenire a încălcărilor similare; DECLARE, după examinarea măsurilor luate de Statul pârât (a se vedea apendicele), care și-a exercitat funcțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenție în acest caz și DECIDES pentru a închide examinarea acestui caz. Apendicele la Rezoluția CM/ResDH(2010)51 Informații privind măsurile de a se conforma hotărârii în cazul Flandin împotriva Franței Cazul introductiv Acest caz se referă la nedreptatea procedurilor penale împotriva reclamantului, deoarece dreptul său la asistență juridică gratuită de către un avocat desemnat de instanță nu a fost respectat și, prin urmare, nu dispune de facilități adecvate pentru pregătirea apărării sale (violații la art. 6 alineatele (1) și (3) b) și c)). Reclamantul a primit asistență juridică prin decizia din 21/03/2000, însă această decizie a fost notificată lui și consilierului desemnat mai mult de trei săptămâni după audiere în fața instanței de recurs, ceea ce a sporit substanțial amendă impusă. Nu a făcut nimic pentru a remedia încălcarea încălcării, respingând apelul reclamantului asupra punctelor de drept în mai 2001 din motivele că, întrucât el a fost capabil să se apere în persoană la audierea în cauză, el a renunțat la asistența avocatului. În acest sens, Curtea Europeană a remarcat că, din contră, reclamantul a exprimat în mod constant dorința de a fi apărat de consilier în fața instanței de recurs. Prin urmare, Curtea Europeană a considerat că faptul că reclamantul nu a reiterat cererea de asistență judiciară la audierea în cauză nu poate duce la concluzia că a renunțat la dreptul său de a fi asistat de un avocat desemnat de instanță. Reclamantul nu a formulat nici o cerere în favoarea Curții Europene, având posibilitatea de a solicita reexaminarea condamnării sale în temeiul articolelor L 626-1 ff. din Codul de Procedință Penală. În consecință, nu a fost considerată necesară nicio altă măsură individuală. II. Măsuri generale În cazul respectiv, deficitul de la originea încălcării este de mult timp luat de Oficiul de Ajutor Juridic pentru a comunica decizia de acordare de asistență juridică reclamantului și avocatului său, o deficiență care nu a fost rectificată de Curtea de casă. Având în vedere efectul direct al Convenției și jurisprudenței Curții Europene în dreptul intern, diseminarea hotărârii a constituit o măsură suficientă. În consecință, hotărârea a fost transmisă birourilor de urmărire penală a Cour de cassation și a Curții de Apel din Paris la 28/01/2008. De asemenea, a fost publicată de l’Observatoire de droit européen al Cour de cassation pe site-ul său intranet (accesibile tuturor instanțelor și, în special, birourilor de asistență juridică) din buletinul său din noiembrie-decembrie 2006. În plus, hotărârea este accesibilă pe site-ul Legifrance. III. Concluzii ale statului contestat Guvernul consideră că măsurile adoptate vor preveni încălcări similare și că Franța a respectat astfel obligațiile sale în temeiul articolului 46, alin. (1) din Convenție [1] Adoptată de Comitetul de Miniștri la 3 iunie 2010 la a 1086-a ședință a Deputaților Miniștri