CAUZA DE CAUZĂ DE SECȚIUNE A KUMENDA v. POLONIA (Declarația nr. 2369/09) HOTĂRÂREA STRASBOURG 8 iunie 2010 FINAL 08/09/2010 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kumanda v. Polonia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A patra secțiune), ședința ca Camera compusă din: Nicolas Bratza, Președinte, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ledi Bianku, Mihai Poalelungi, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunii, având deliberat în privat la 18 mai 2010, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 2369/09) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dl Stanisław Kumanda („reclamantul”), la 8 ianuarie 2009. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J.Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamantul a afirmat, în special, că a fost reținut ilegal într-un centru de detenție regulat în așteptarea transferului într-un spital psihiatric. La 8 iunie 2009, președintele secțiunii a patra a hotărât să anunțe cererea guvernului și să examineze, de asemenea, fondurile cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 3). În plus, cererea a fost acordată prioritate, în conformitate cu art. 41 din Regulamentul Curții. Reclamantul s-a născut în 1939 și trăiește în Raciborz. La 20 octombrie 2007, reclamantul a fost arestat pe baza suspiciunilor de violență domestică. La 22 octombrie 2007, Curtea de district Wodzisław, în listă, și-a ordonat detenția. Curtea a considerat că există o suspiciune rezonabilă că reclamantul ar putea comite o altă infracțiune. La 15 și 26 noiembrie 2007, reclamantul a cerut să fie eliberat din detenție. La 16 noiembrie 2007, doi psihiatri experți au considerat că reclamantul ar trebui examinat într-un spital psihiatric. În 2007 Tribunalul de District a ordonat ca reclamantul să fie observat timp de șase săptămâni într-un spital psihiatric. La 18 ianuarie 2008, Curtea a prelungit din nou detenția reclamantului. Curtea s-a bazat pe motivele invocate anterior, adică, suspiciunile rezonabile că reclamantul a comis infracțiunea cu care a fost acuzat și necesitatea de a asigura buna conducere a procedurii. Între 28 februarie și 10 aprilie 2008, reclamantul a fost examinat într-o aripă psihiatrica a Centrului de Detenție al Wroclaw. La 10 aprilie 2008, experții au emis un aviz și au considerat că reclamantul a suferit de o tulburare de iluzie și ar trebui plasat într-un spital psihiatru. 10. La 30 aprilie 2008, procurorul districtului Wodzislaw a depus un procuror Cererea de suspendare a procedurii în favoarea faptului că reclamantul nu poate fi considerat responsabil în mod penal. 11. La 14 mai 2008, detenția reclamantului a fost prelungită de Curtea de district Wodzisław δlāski. Curtea a considerat că există o probabilitate ridicată că reclamantul a comis infracțiunile cu care a fost acuzat. La 18 august 2008, Curtea a prelungit din nou detenția reclamantului. Curtea a susținut că a fost o întârziere în cadrul procedurii care rezultă din faptul că psihiatrii experți și avocatul reclamantului au fost în vacanță și nu ar fi putut apărea înaintea acestuia. 12. La 16 octombrie 2008, Curtea de District a prelungit încă o dată detenția reclamantului. Curtea a făcut referire la dificultățile de programare a unei date de audiere. 13. La 20 noiembrie 2008, Curtea de District a pronunțat o audiere și a întrerupt procedura împotriva reclamantului. Curtea a constatat că reclamantul a comis infracțiunile cu care a fost acuzat. Cu toate acestea, el nu a putut fi responsabil în mod penal, deoarece a suferit de o tulburare de iluzie. Acesta s-a referit în continuare la opinia experților și a ordonat ca reclamantul să fie plasat în Spitalul Psihiatric Rybnik. În aceeași zi, instanța a refuzat, de asemenea, cererea reclamantului de a fi eliberat. Curtea a considerat că există o suspiciune rezonabilă că reclamantul ar putea comite o altă infracțiune. Prin intermediul unui recurs suplimentar, hotărârea de a întrerupe procedura a fost susținută de Curtea Regională Gliwice la 3 februarie 2009. 14. La 8 decembrie 2008, Curtea de District Wodzisław a prelungit detenția reclamantului până la 20 martie 2009. Curtea s-a referit la motivele date anterior. În plus, s-a bazat pe riscul ca reclamantul să comită o altă infracțiune. Acesta a subliniat faptul că este necesară menținerea reclamantului în detenție până la admiterea sa într-un spital psihiatric. La 23 martie 2009, Comisia pentru măsuri preventive ( Komisja Psychiatryczna ds. środków zabezpieczajāych ) a recomandat plasarea reclamantului în Spitalul Psichiatric Rybnik. La 22 aprilie 2009, Curtea de district Wodzisław a ordonat plasarea reclamantului în Rybnik. Spitalul psihiatric. La 29 aprilie 2009, spitalul a răspuns că datorită unei tulburări asupra resurselor și a lipsei temporară de paturi disponibile, nu ar fi posibilă admiterea reclamantului înainte de 29 iunie 2009. 16. Reclamantul a fost transferat la spitalul psihiatric Rybnik la 29 iunie 2009. II. DREPTUL DOMESTIC ȘI PRATICE 17. Codul de procedură penală din 1997, care a intrat în vigoare la 1 iunie 2009. Septembrie 1998, definește detenția preventivă ca una dintre „mesurele preventive” (środki zapobiegawcze 18. O restituire mai detaliată a legislației și practicii interne relevante privind impunerea detenției preventive (asztowanie tymczasowe ), motivele pentru prelungirea, eliberarea de la detenție și normele care reglementează alte măsuri preventive pot fi găsite în hotărârile Curții în cazurile Gołek c. Polonia (nr. 31330/02, §§ 27-33, 25 aprilie 2006) și Celejewski c. Polonia (nr. 17584/04, §§ 22-23, 4 august 2006). 19. art. 264 § 3 din Codul de Procedură Penală prevede: „Dacă procedurile sunt întrerupte din cauza nebuniei acuzate, detenția preliminară poate fi menținută până la aplicarea unei măsuri preventive.” ÎNCĂLCAREA DREPTULUI ALEGAT LA ARTICOLUL 5 § 1 AL CONVENȚIEI 20. Reclamantul s-a plâns că a fost deținut într-un centru de detenție regulat, în ciuda bolnavului mental. Curtea consideră că această plângere ar trebui examinată în temeiul articolului 5 § 1 din Convenție, al căror parte relevantă rezultă după cum urmează: „1. Toată lumea are dreptul la libertate și securitatea persoanei. Nimeni nu va fi privat de libertate în afară de următoarele cazuri și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege: (...) (c) arestarea sau detenția legală a unei persoane efectuate în scopul de a-l aduce în fața autorității juridice competente pe suspectul rezonabil de a fi comis o infracțiune sau atunci când este considerat rezonabil necesar pentru a preveni comiterea unei infracțiuni sau de a fugi după ce a făcut acest lucru... (e) detenția legală a ... persoanelor cu opinie nesănătoasa ...” Admisibilitate 21. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Reclamantul a subliniat faptul că perioada de detenție după întreruperea procedurii a fost ilegală, deoarece nu a fost transferat într-o clinică imediat după întreruperea procedurii, nu a putut începe tratamentul psihiatric. El este, în continuare, de opinia că detenția sa după ce a fost întreruptă procedura penală nu a fost necesară. Observațiile Guvernului 24. Guvernul nu a prezentat observații cu privire la admisibilitatea și meritul acestei plângeri. Ei au afirmat pur și simplu că ar fi fost nerealist și prea rigid o abordare pentru a se aștepta autorităților să se asigure că un loc este disponibil imediat într-un spital psihiatric selectat. De asemenea, au remarcat că nu a fost posibil să transfere reclamantul în aripa spitalului de detenție înainte de transferul său la un spital psihiatric, deoarece reclamantul a refuzat să facă tratament psihiatric în timpul detenției. Evaluarea Tribunalului 25. Curtea reiterează că art. 5 § 1 din Convenție conține o listă exhaustivă a motivelor permise pentru privarea de libertate. Cu toate acestea, aplicabilitatea unui motiv nu exclude neapărat de cel altuia; o detenție poate fi justificată, în funcție de circumstanțe, în mai mult de un alineat (a se vedea Eriksen c. Norvegia, 27 mai 1997, § 76, Raportul Hotărârilor și Deciziilor 1997 III, p. 861, 26. În primul rând, Curtea observă că, în cauza instantană, privarea de libertate a reclamantului între 3 februarie 2009 și 29 iunie 2009 intră în domeniul de aplicare al articolului 5 § 1 litera (e) (a se vedea Aerts Belgia, iulie 1998, § 45, Raporturi de hotărâri și decizii 1998 V, p. 1961, și Mocarska c. Polonia , nr. 26917/05, § 2, 6 noiembrie 2007). 27. Trebuie stabilit în continuare dacă detenția reclamantului într-un centru de detenție obișnuit între 3 februarie 2009 și 29 iunie 2009 a fost „în conformitate cu o procedură prevăzută de lege” și „legală” în sensul articolului 5 § 1 din Convenție. Convenția se referă în esență la dreptul național și stabilește obligația de a se conforma normelor de fond și de procedură ale acestora. Reiterând că este în primul rând pentru autoritățile naționale, în special pentru instanțe, să interpreteze și să aplice dreptul intern (a se vedea Bouamar Belgium , 29 februarie 1988, § 49, Serie A nr. 129, p. 21) Curtea acceptă că detenția reclamantului în timpul perioadei examinate a fost bazată pe art. 264 § 3 din Codul de Procedură Penală și a fost, prin urmare, legală în temeiul dreptului intern. 28. Cu toate acestea, în sensul articolului 5 din Convenție, licența în temeiul dreptului intern al detenției reclamantului nu este în sine decisivă. Trebuie să se stabilească, de asemenea, că detenția sa în timpul perioadei relevante a fost în conformitate cu scopul articolului 5 § 1 din Convenție, care este de a împiedica persoanele să fie private de libertate în mod arbitrar (a se vedea Witold Litwa c. Polonia , nr. 26629/95, §§§ 73, CEDO 2000 III). 29. Curtea constată că durata detenției în așteptarea transferului la un spital psihiatric nu este specificată de nicio dispoziție legală sau de altă natură. Cu toate acestea, trebuie să stabilească dacă continuarea detenției timp de peste șapte luni de la întreruperea procedurii poate fi considerată drept legală. 30. Curtea observă că, în acest caz, procedura a fost întreruptă la 20 noiembrie 2008 și că decizia a fost susținută la 3 februarie 2009 (a se vedea punctul 13 mai sus). Cu toate acestea, până la 22 aprilie 2009, Tribunalul de district Wodzisław a ordonat plasarea reclamantului în spitalul psihiatric Rybnik (a se vedea punctul 15 mai sus). În ciuda faptului că spitalul a informat imediat Curtea că nu ar fi posibil să recunoască reclamantul în următoarele două luni, Curtea de District nu și-a schimbat ordinul și nu a decis să pună reclamantul într-un alt spital. Pe parcursul acestui timp, reclamantul a fost reținut într-un centru de detenție regulat și nu este clar dacă a primit un tratament medical adecvat acolo. 31. Curtea acceptă că ar fi realist și prea rigid o abordare pentru a aștepta autoritățile să asigure că un loc este disponibil imediat într-un spital psihiatric selectat. Cu toate acestea, este necesar să se stabilească un echilibru rezonabil între interesele concurente implicate. Având în vedere echilibrarea intereselor, Curtea acordă o greutate la faptul că reclamantul a fost deținut într-un centru de detenție regulat fără instalații medicale adecvate. În plus, Curtea constată că Guvernul nu a furnizat niciun argument care să explice întârzierea admiterii reclamantului la spital. 32. Curtea nu poate constata că, în circumstanțele prezentului caz, s-a constatat un echilibru rezonabil. Curtea este de părere că întârzierea în admiterea reclamantului la un spital psihiatric în acest caz nu poate fi considerată acceptabilă (a se vedea Morsink v. Țările de Jos, nr. 48865/99, §§ 61-70, 11 mai 2004; Brand v. Țările de Jos , nr. 49902/99, §§ 58-67, 11 mai 2004; și Mocarska, Deținerea contrar ar implica o slăbire gravă a dreptului fundamental la libertate în detrimentul persoanei în cauză și, prin urmare, ar afecta esențialul dreptului protejat de art. 5 din Convenție. 33. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 1 din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 5 § 3 DE CONVENȚIE 34. Reclamantul s-a plâns că lungimea generală a detenției într-un centru de detenție regulat a fost irazonabilă, iar el se bazează pe art. 5 § 3 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „Toată lumea arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alineatului (3) (c) din prezentul articol este ... dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptarea procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții care pot apărea pentru proces.” Admisibilitate Perioada înainte de 3 februarie 2009 35. În măsura în care reclamantul se referă la perioada înainte de 3 februarie 2009, Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. În plus, constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Perioada după 3 februarie 2009 36. Curtea consideră că detenția reclamantului după 3 Februarie 2009 s-a bazat pe decizia instanței finale de a discontinua procesul împotriva reclamantului din cauza bolii sale mentale. În aceste circumstanțe, Curtea este de părere că detenția reclamantului după această dată nu poate fi considerată ca o formă de detenție preliminară, în sensul articolului 5 1 alin. (c) și 3 din Convenție, dar trebuie considerat detenție „a persoanelor cu minți nesănătoși”, în sensul art. 5 § 1 e) din Convenție. Prin urmare, faptele reclamate nu dă naștere la o problemă în temeiul art. 5 § 3 din Convenție. 37. Rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind, vădit nefondată, în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. Reclamantul a susținut că durata generală a detenției într-un centru de detenție regulat a fost prea lungă. El a subliniat în continuare că a luat tribunalul de judecată de câteva luni, după terminarea observației sale psihice în aprilie 2008, pentru a programa o audiere și în cele din urmă a încetării procedurii. Guvernul nu a prezentat observații cu privire la admisibilitatea și meritul acestei plângeri. Evaluarea Curții 40. Detenția reclamantului a început la 22 octombrie 2007 când a fost arestat pe suspect de violență domestică. La 20 noiembrie 2008 a fost întreruptă procedura împotriva acestuia. Această decizie a fost susținută la 3 februarie În consecință, perioada care urmează să fie luată în considerare se ridică la un an și la trei luni și la douăsprezece zile. 41. Curtea reiterează că principiile generale privind dreptul „la judecată într-un timp rezonabil sau la eliberarea în suspensie”, astfel cum sunt garantate de art. 5 § 3 din Convenție, au fost exprimate în o serie de hotărâri anterioare (a se vedea, printre multe alte autorități, Kudła citat mai sus, 110 et seq., și McKay v. Regatul Unit [GC], nr. 543/03, §§ 41-44, CEDH 2006-..., cu alte referințe). 42. Curtea reiterează, de asemenea, că art. 5 § 3 din Convenție nu poate fi considerat ca autorizarea detenției preliminare necondiționate, cu condiția să nu dureze mai mult de o anumită perioadă. Justificarea pentru orice perioadă de detenție, indiferent de cât de scurtă, trebuie demonstrată convingător de către autoritățile (a se vedea Belchev c. Bulgaria , nr. 39270/98, § 82, 8 aprilie 2004 și Sarban c. Moldova § 8 aprilie 2004 , nr. 3456/05, § 97, 4 octombrie 2005). 43. Curtea acceptă că suspiciunile rezonabile împotriva reclamantului de a fi comis o infracțiune gravă ar putea justifica inițial detenția sa. De asemenea, nevoia de a asigura conduita corectă a procedurii constituie motive valabile pentru detenția inițială a reclamantului. Cu toate acestea, cu trecerea timpului, aceste motive au devenit mai puțin relevante și nu au putut justifica întreaga perioadă de detenție a reclamantului. 44. Curtea remarcă că în acest caz reclamantul a fost acuzat de violență domestică. Prin urmare, se pare că cazul său nu a prezentat dificultăți speciale pentru autoritățile de anchetă, în special din moment ce a fost comis într-o situație familială, și pentru instanța de judecată de a determina faptele și de a înființa un caz împotriva autorului, așa cum ar fi fost, fără îndoială, cazul în care procedura a avut legătură cu criminalitatea organizată (a se vedea Celejewski, citat mai sus, § 37. De la aprilie 2008, psihiatrii experți au concluzionat că reclamantul a suferit de o tulburare de iluzie și ar trebui plasat într-un spital psihiatric. Cu toate acestea, Curtea de District a programat în sfârșit o audiere în noiembrie 2008, adică șapte luni mai târziu (a se vedea punctele 9 și 13 de mai sus). În acel timp, reclamantul a fost ținut într-un centru de detenție regulat 45. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că motivele furnizate de autoritățile interne nu ar putea justifica perioada generală de detenție a reclamantului: un an, trei luni și douăsprezece zile. În aceste circumstanțe nu este necesar să se examineze dacă procedurile au fost desfășurate cu o diligență specială. 46. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 5 3 din Convenție. III. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 1 AL CONVENȚIEI 47. Reclamantul s-a încălcat de nedreptatea procedurii. 48. Curtea reiterează că, în conformitate cu art. 19 din Convenție, datoria sa este de a asigura respectarea angajamentelor întreprinse de părțile contractante la Convenție. În special, nu este funcția sa de a face față erorilor de fapt sau de lege presupuse comise de o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea au încălcat drepturile și libertățile protejate de convenție. Deși art. 6 din Convenție garantează dreptul la o audiere echitabilă, aceasta nu stabilește nici o norme privind admisibilitatea probelor sau modul în care acestea ar trebui evaluate, care sunt, prin urmare, în principal aspecte de reglementare prin legislația națională și instanțele naționale (a se vedea García Ruiz c. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999-I, cu alte referințe). 49. În cazul în cauză, reclamantul nu a afirmat nici un eșec specific din partea instanțelor competente în ceea ce privește respectarea dreptului său la o audiere echitabilă. Într-adevăr, plângerea se limitează la contestarea rezultatului procedurii. Curtea nu constată nici un indiciu că procedura a fost efectuată în mod incorect. 50. Rezultă că această parte a cererii este vădit nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. IV. ALTE VIOLĂȚI ALEGATE 51. Reclamantul s-a plâns în continuare că a fost reținut în închisoare pentru o infracțiune pe care nu a comis-o. Se bazează pe art. 7 din Convenție. 52. Curtea constată că faptele cauzei nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a dispoziției menționate mai sus și că această plângere este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DE CONVENȚIE 53. art. 41 din convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 54. Reclamantul a solicitat 30.000 de zloti polonezi în ceea ce privește prejudiciile morale. 55. Guvernul a contestat această cerere. 56. Curtea aprobă reclamantul 1.500 euro (EUR) în ceea ce privește prejudicii morale. Costuri și cheltuieli 57. Reclamantul nu a solicitat rambursarea costurilor și cheltuielilor. Dobânzi implicite 58. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. 3 (pentru perioada anterior la 3 februarie 2009) a Convenției admisibile și pentru restul cererii inadmisibile; deține că a existat o încălcare a articolului 5 § 1 din Convenție; deține că a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție în ceea ce privește perioada anterior la 3 februarie 2009; Deține (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1,500 EUR (1,000 cinci sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, care va fi transformat în zloty polonez la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 8 iunie 2010, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza
FOURTH SECTION
KUMENDA v. POLAND
(Application no. 2369/09)
8 June 2010
FINAL
08/09/2010
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of
Kumenda v. Poland
,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ledi Bianku,
Mihai Poalelungi,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 18 May 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 2369/09) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Mr Stanisław Kumenda (“the
applicant”), on 8 January 2009.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J.Wołąsiewicz of the Ministry for Foreign Affairs.
3.
The applicant alleged, in particular, that he had been unlawfully detained in a regular detention centre pending his transfer to a psychiatric hospital. He further complained about the length of his pre-trial detention.
4.
On 8 June 2009 the President of the Fourth Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article
29
§
3). In addition, the application was given priority, in accordance with Rule
41 of the Rules of Court.
I.
5.
The applicant was born in 1939 and lives in Raciborz.
6.
On 20 October 2007 the applicant was arrested on suspicion of domestic violence. On 22 October 2007 the Wodzisław Śląski District Court ordered his detention. The court considered that there was a reasonable suspicion that the applicant might commit another offence.
7.
On 15 and 26 November 2007 the applicant asked to be released from detention.
8.
On 16 November 2007 two expert psychiatrists considered that the applicant should be examined in a psychiatric hospital. On
30
November
2007 the District Court ordered that the applicant be observed for six weeks in a psychiatric hospital. On 18 January 2008 the court again extended the applicant's detention. The court relied on the grounds previously invoked, namely, the reasonable suspicion that the applicant had committed the offence with which he was charged and the need to secure the proper conduct of the proceedings.
9.
Between 28 February and 10 April 2008 the applicant was examined in a psychiatric wing of the Wroclaw Detention Centre. On 10
April
2008 the experts delivered an opinion and considered that the applicant suffered from a delusional disorder and should be placed in a psychiatric hospital.
10.
On 30 April 2008 the Wodzislaw District Prosecutor lodged a
request with the District Court for the proceedings to be discontinued on the ground that the applicant could not be held criminally liable.
11.
On 14 May 2008 the applicant's detention was extended by the Wodzisław Śląski District Court. The court considered that there was a high probability that the applicant had committed the offence with which he was charged. On 18 August 2008 the court again extended the applicant's detention. The court held that there had been a delay in the proceedings resulting from the fact that the expert psychiatrists and the applicant's lawyer had been on holiday and could not have appeared before it.
12.
On 16 October 2008 the District Court extended the applicant's detention yet again. The court referred to the difficulties in scheduling a
hearing date.
13.
On 20 November 2008 the District Court held a hearing and discontinued the proceedings against the applicant. The court found it established that the applicant had committed the offences with which he had been charged. However, he could not be held criminally responsible as he had been suffering from a delusional disorder. It further referred to the experts' opinion and ordered that the applicant be placed in Rybnik Psychiatric Hospital. On the same day the court also refused the applicant's request to be released. The court considered that there was a reasonable suspicion that the applicant might commit another crime.
On a further appeal, the decision to discontinue the proceedings was upheld by the Gliwice Regional Court on 3 February 2009.
14.
On 8 December 2008 the Wodzisław District Court extended the applicant's detention until 20 March 2009. The court referred to the reasons given previously. In addition, it relied on the risk that the applicant might commit another offence. It stressed that it was necessary to keep the applicant in detention until his admission to a psychiatric hospital. The
applicant's detention was subsequently extended on 19 March and 17
June 2009.
15.
On 23 March 2009 the Commission on Preventive Measures (
Komisja Psychiatryczna ds. środków zabezpieczająych
) recommended that the applicant be placed in Rybnik Psychiatric Hospital. On 22
April
2009 the Wodzisław District Court ordered that the applicant be placed in Rybnik
Psychiatric Hospital. On 29 April 2009 the hospital replied that owing to a strain on resources and a temporary lack of available beds it would not be possible to admit the applicant before 29 June 2009.
16.
The applicant was transferred to Rybnik Psychiatric Hospital on 29
June 2009.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
17.
The Code of Criminal Procedure of 1997, which entered into force on 1
September 1998, defines
pre-trial detention as one of the “preventive measures” (
środki zapobiegawcze
).
18.
A more detailed rendition of the relevant domestic law and practice concerning the imposition of
pre-trial detention (
aresztowanie tymczasowe
), the grounds for its prolongation, release from detention and rules governing other preventive measures can be found in the Court's judgments in the cases of
Gołek v.
Poland
(no.
31330/02, §§
27-33, 25
April 2006) and
Celejewski v.
Poland
(no.
17584/04, §§
22-23, 4
August 2006).
19.
Article
264 §
3 of the Code of Criminal Procedure provides:
“If the proceedings are discontinued by reason of insanity of the accused, preliminary detention may be maintained pending the application of a preventive measure.”
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 1 OF THE CONVENTION
20.
The applicant complained that he had been held in a regular detention centre despite being mentally ill. The Court considers that this complaint should be examined under Article
5 §
1 of the Convention, the relevant part of which reads as follows:
“1.
Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
(...)
(c)
the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so...
(e)
the lawful detention of ... persons of unsound mind ...”
A.
Admissibility
21.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The applicant's submissions
22.
The applicant stressed that the period of his detention after the proceedings had been discontinued had been unlawful. Since he had not been transferred to a clinic immediately after the proceedings were discontinued, he had not been able to start psychiatric treatment. This situation had led to an aggravation of his mental condition.
23.
He was further of the opinion that his detention after the criminal proceedings had been discontinued had not been necessary.
2.
The Government's submissions
24.
The Government did not submit observations on the admissibility and merits of this complaint. They merely stated that it would have been unrealistic and too rigid an approach to expect the authorities to ensure that a place was immediately available in a selected psychiatric hospital. They further noted that it had been impossible to transfer the applicant into the hospital wing of the detention facility before his transfer to a psychiatric hospital since the applicant had refused to undergo psychiatric treatment while in detention.
3.
The Court's assessment
25.
The Court reiterates that Article
5 §
1 of the Convention contains an exhaustive list of permissible grounds for the deprivation of liberty. However, the applicability of one ground does not necessarily preclude that of another; a detention may, depending on the circumstances, be justified under more than one sub-paragraph (see
Eriksen v.
Norway
, 27
May 1997, §
76,
Reports of Judgments and Decisions
1997
‑
III, p.
861,).
26.
The Court firstly observes that in the instant case the applicant's deprivation of liberty between 3 February 2009 and 29 June 2009 falls within the scope of Article
5 §
1 (e) (see
Aerts
v.
Belgium,
30
July 1998, §
45,
Reports of Judgments and Decisions
1998
‑
V, p. 1961, and
Mocarska v.
Poland
, no. 26917/05, §
4
2, 6 November 2007).
27.
It must further be established whether the applicant's detention in an ordinary detention centre between 3 February 2009 and 29 June 2009 was “in accordance with a procedure prescribed by law” and “lawful” within the meaning of Article
5 §
1 of the Convention. The Convention here refers essentially to national law and states the obligation to conform to the substantive and procedural rules thereof. Reiterating that it is in the first place for the national authorities, notably the courts, to interpret and apply domestic law (see
Bouamar
v.
Belgium
, 29
February
1988, §
49, Series
A no.
129, p.
21) the Court accepts that the applicant's detention during the period under consideration was based on Article
264 §
3 of the Code of Criminal Procedure and was therefore lawful under domestic law.
28.
However, for the purposes of Article
5 of the Convention, the lawfulness under domestic law of the applicant's detention is not in itself decisive. It must also be established that his detention during the relevant period was in compliance with the purpose of Article
5 §
1 of the Convention, which is to prevent persons from being deprived of their liberty in an arbitrary fashion (see
Witold Litwa v.
Poland
, no.
26629/95, §§
72
‑
2000
‑
III).
29.
The Court notes that the length of detention pending transfer to a
psychiatric hospital is not specified by any statutory or other provision. Nevertheless, it must determine whether the continuation of detention for over seven months after the proceedings had been discontinued can be regarded as lawful.
30.
The Court observes that in the present case the proceedings were discontinued on 20 November 2008 and the decision was upheld on 3
February 2009 (see paragraph 13 above). However, as late as on 22
April
2009 the Wodzisław District Court ordered the applicant's
placement in Rybnik Psychiatric Hospital (see paragraph 15 above). Despite the fact that the hospital immediately informed the court that it would not be possible to admit the applicant in the next two months, the District Court had not changed its order and had not decided to place the applicant in a different hospital. Throughout that time the applicant was detained in a regular detention centre and it is not clear whether he was provided with adequate medical treatment there.
31.
The Court accepts that it would be unrealistic and too rigid an approach to expect the authorities to ensure that a place is immediately available in a selected psychiatric hospital. However, a reasonable balance must be struck between the competing interests involved. Having regard to the balancing of interests, the Court attaches weight to the fact that the applicant was held in a regular detention centre without the adequate medical facilities. In addition, the Court notes that the Government failed to provide any argument explaining the delay in the applicant's admission to the hospital.
32.
The Court cannot find that, in the circumstances of the present case, a reasonable balance was struck. The Court is of the opinion that the delay in admitting the applicant to a psychiatric hospital in the present case cannot be regarded as acceptable (see
Morsink v.
the
Netherlands,
no. 48865/99, §§
61-70, 11 May 2004;
Brand v. the Netherlands
, no. 49902/99, §§ 58-67, 11
May
2004; and
Mocarska,
cited above, § 48). To hold otherwise would entail a serious weakening of the fundamental right to liberty to the detriment of the person concerned and thus impair the very essence of the right protected by Article 5 of the Convention.
33.
There has accordingly been a violation of Article
5
§
1 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
34.
The applicant complained that the overall length of his detention in a regular detention centre had been unreasonable. He relied on Article
5 §
3 of the Convention, which reads as follows:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
A.
Admissibility
1.
The period before 3 February 2009
35.
In so far as the applicant refers to the period before 3 February 2009, the Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
2.
The period after 3 February 2009
36.
The Court considers that the applicant's detention after 3
February
2009 was based on final court's decision discontinuing the proceedings against the applicant on account of his mental illness. In these circumstances, the Court is of the opinion that the applicant's detention after that date cannot be regarded as a form of pre-trial detention, within the meaning of Article 5
§§
1 (c) and 3 of the Convention, but is to be considered as detention “of persons of unsound mind”, within the meaning of Article 5 § 1 (e) of the Convention. Consequently, the facts complained of do not give rise to an issue under Article 5 § 3 of the Convention.
37.
It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
B.
Merits
1.
The applicant's submissions
38.
The applicant submitted that the overall length of his detention in a regular detention centre had been too long. He further stressed that it had taken the trial court several months, after termination of his psychiatric observation in April 2008, to schedule a hearing and finally discontinue the proceedings.
2.
The Government's submissions
39.
The Government did not submit observations on the admissibility and merits of this complaint.
3.
The Court's assessment
40.
The applicant's detention started on 22 October 2007 when he was arrested on suspicion of domestic violence. On 20 November 2008 the proceedings against him were discontinued. This decision was upheld on 3
February
2009.Accordingly, the period to be taken into consideration amounts to one year and three months and twelve days.
41.
The Court reiterates that the general principles regarding the right “to trial within a reasonable time or to release pending trial”, as guaranteed by Article 5 § 3 of the Convention were stated in a number of its previous judgments (see, among many other authorities,
Kudła
,
cited above,
§
110 et seq., and
McKay v. the United Kingdom
[GC], no. 543/03, §§ 41-44, ECHR
2006-..., with further references).
42.
The Court further reiterates that Article 5 § 3 of the Convention cannot be seen as authorising pre-trial detention unconditionally provided that it lasts no longer than a certain period. Justification for any period of detention, no matter how short, must be convincingly demonstrated by the authorities (see
Belchev v. Bulgaria
, no. 39270/98, § 82, 8 April 2004 and
Sarban v.
Moldova
, no. 3456/05, § 97, 4 October 2005).
43.
The Court accepts that the reasonable suspicion against the applicant of having committed a serious offence could initially warrant his detention. Also, the need to secure the proper conduct of the proceedings constituted valid grounds for the applicant's initial detention. However, with the passage of time, those grounds became less relevant and could not justify the entire period of the applicant's detention.
44.
The Court observes that in the present case the applicant was charged with domestic violence. It does not appear therefore that his case presented particular difficulties for the investigation authorities, especially since it had been committed in a family setting, and for the courts to determine the facts and mount a case against the perpetrator, as would undoubtedly have been the case had the proceedings concerned organised crime (see
Celejewski,
cited above, § 37). As early as in April 2008 the expert psychiatrists concluded that the applicant suffered from a delusional disorder and should be placed in a psychiatric hospital. However, the District Court finally scheduled a hearing in November 2008, that is, seven months later (see paragraphs 9 and 13 above). During that time, the applicant was kept in a regular detention centre
45.
Having regard to the foregoing, the Court concludes that the grounds given by the domestic authorities could not justify the overall period of the applicant's detention: one year, three months and twelve days. In these circumstances it is not necessary to examine whether the proceedings were conducted with special diligence.
46.
There has accordingly been a violation of Article 5
§
3 of the Convention.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6
§
47.
The applicant further complained of the unfairness of the proceedings.
48.
The Court reiterates that, according to Article 19 of the Convention, its duty is to ensure the observance of the engagements undertaken by the Contracting Parties to the Convention. In particular, it is not its function to deal with errors of fact or law allegedly committed by a national court unless and in so far as they may have infringed rights and freedoms protected by the Convention. While Article 6 of the Convention guarantees the right to a fair hearing, it does not lay down any rules on the admissibility of evidence or the way it should be assessed, which are therefore primarily matters for regulation by national law and the national courts (see
García
Ruiz v. Spain
[GC], no. 30544/96, §
1999-I, with further references).
49.
In the present case the applicant did not allege any particular failure on the part of the relevant courts to respect his right to a fair hearing. Indeed, the complaint is limited to challenging the outcome of the proceedings. The Court finds no indication that the proceedings were conducted unfairly.
50.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
IV.
51.
The applicant further complained of the fact that he was detained in prison for an offence he had not committed. He relied on Article 7 of the Convention.
52.
The Court finds that the facts of the case do not disclose any appearance of a violation of the above-mentioned provision. It follows that this complaint is manifestly ill-founded within the meaning of Article
35 §
3 and must be rejected in accordance with Article
35 §
4.
V.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
53.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
54.
The applicant claimed 30,000 Polish zlotys in respect of non
‑
pecuniary damage.
55.
The Government contested this claim.
56.
The Court awards the applicant 1,500 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
57.
The applicant did not ask for reimbursement of costs and expenses.
C.
Default interest
58.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaints under Articles
5
§
1 and 5
§
3 (in respect of the period before 3 February 2009) of the Convention admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 3 of the Convention in respect of the period before 3 February 2009;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months of the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 1,500 (one thousand five hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non
‑
pecuniary damage, to be converted into Polish zlotys at the rate applicable on the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 8 June 2010, pursuant to Rule
77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President