A DOUA SECȚIUNE CAUZA ARPAT c. TURCIA (solicitarea nr. 26730/05) HOTĂRÂREA STRASBURG 15 iunie 2010 DEFINITIVF 15/09/2010 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Arpat c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Danutė Jočienė, Dragoljub Poović, András Sajó, Ișil Karakaș, Guido Raimondi, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière adjuvant de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 25 mai 2010, Renunță hotărârea pe care o reprezintă, adoptată la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 26730/05) îndreptată împotriva Republicii Turcia de către un resortisant al unor naționalități turce și germane, Müjgan Süheyla Arpat, care a sesizat Curtea la 28 iunie 2005 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( F. Karakaș Doćan, avocată la Istanbul. Guvernul turc ( 3 din Convenție, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fondul cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR SPĂLĂȚII Recurenta s-a născut în 1957 și locuiește la Istanbul. Geneza cazului la 16 iunie 2003, un grup care reunește membrii mai multor organizații neguvernamentale cunoscute pentru campania lor intitulată Apelul femeilor la dialog cu privire la problema kurdului a determinat organizarea unei reuniuni publice în centrul orașului Bingöl, urmată de citirea unei declarații. Poliția a oprit, la intrarea în orașul Bingöl, autobuzul în care se afla grupul respectiv, inclusiv reclamanta, și le-a interzis să meargă la centrul orașului. Când cei interesați, ieșiți din autobuz, au început să se adune și în momentul în care reprezentantul lor a făcut o declarație, ofițerii de poliție i-au somat să se împrăștie, informându-i despre caracterul ilegal al regrupării lor. Protestantele nu s-au conformat somației, forțele de securitate au făcut arestarea lor, inclusiv cea a reclamantei. În timpul custodiei sale, recurenta ar fi fost supusă unor tratamente abuzive (menținerea cu alți 80 de protestatari într-o celulă de 15-25 m, privarea de hrană și apă și respingerea cererilor de utilizare a toaletelor). La 17 iunie 2003, recurenta a fost transferată la Spitalul Civil din Bingöl. Potrivit raportului medical întocmit în aceeași zi, nu prezenta nicio urmă de lovituri și violență asupra corpului său. 10. După spusele recurentei, ofițerii de poliție, după examinarea medicală, au forțat-o să se urce într-un autobuz pentru a-l face să părăsească orașul. În timpul acestei operațiuni, ei ar fi lovit-o. Guvernul afirmă în această privință că nimic nu permite să se ajungă la un loc de muncă forță de către polițiști în timpul custodiei reclamantei. 11. La 18 iunie 2003, când a ajuns la Istanbul, persoana interesată a solicitat Fundației pentru Drepturile Omului din Turcia (Türkiye Haklar Potrivit raportului din 19 iunie 2003, recurenta le-a declarat că, la examinarea sa din 17 iunie la spitalul public din Bingöl efectuat în absența polițiștilor, nu avea nicio dovadă de violență pe corpul său, dar că a fost supusă unei presiuni psihologice. Raportul menționa, de asemenea, că polițiștii, după ce au examinat - o la spital, au forțat - o să urce într - un autobuz pentru a - l scoate din oraș și au lovit - o. Raportul medical din 19 iunie 2003 a menționat, de asemenea, despre reclamanta a două echimoze de 3 x 1,5 cm de culoare verde în spatele piciorului drept, o vânătaie de culoare violetă cu crustă de 1 x 1 cm pe degetul mijlociu al mâinii stângi, dureri la palparea zonelor de leziune menționate anterior și o forță musculară a mâinii stângi de 4+/5 La 6 august 2003, procurorul din Republica Bingöl a depus o plângere împotriva polițiștilor la Parchetul din Bingöl pentru abuz. în scris. - (DE) în legătură cu o ordonanță de nejudiciare, se menționa că, atunci când a fost arestată, recurenta a putut vorbi cu avocatul său, că mesele i-au fost furnizate de poliție în conformitate cu regulamentul și că, în urma arestării sale, a fost examinată de un medic care nu a constatat nicio urmă de bătăi și violență asupra corpului său 14. La 11 martie 2004, recurenta, pe baza raportului medical din 19 iunie 2003, s-a opus acestei decizii. 15. Printr-o decizie din 5 iulie 2004, președintele Cu r ii de Assese de Muș a anulat ordonana de refuz și a trimis cazul în fața Parchetului. 16. La 4 octombrie 2004, procurorul pronunat o a doua ordonană de nejudiciare și va reierta motivele menionate în nejudiciul din 6 iunie 2004 În august 2003 nu s-a pronunțat cu privire la acuzațiile recurentei referitoare la relele tratamente care au fost efectuate chiar înainte de a fi eliberate sau cu privire la raportul medical din 19 iunie 2003 17. La 11 ianuarie 2005, Curtea de Asize a respins opoziția formulată de reclamantă și a confirmat ordonanța de nejudiciare. Printr-un act de acuzare din 12 august 2003, procurorul a intentat o acțiune penală împotriva reclamantei și a solicitat condamnarea sa în temeiul Legii nr. 2911 privind întâlnirile și manifestările publice. 19. La 9 septembrie 2008, tribunalul corecțional de la Bingöl a soluționat reclamanta. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 20. art. 24 din Legea nr. 2911 privind reuniunile și protestele publice prevăd, în cazul unei manifestări ilegale, competența de intervenție a poliției, dacă este necesar prin forță, de a dispersa protestatarii după somație prealabilă cu ordin de a pune capăt adunării. Recurenta susține că a fost supusă unor tratamente abuzive în custodie și în urma acesteia, atunci când funcționarii de poliție au forțat-o să se urce într-un autobuz care părăsise orașul în care fusese arestată. De asemenea, Comisia se plânge de lipsa unei căi de atac interne care i-ar fi permis să ridice, în dreptul intern, acuzațiile sale de maltratare și de obstrucționare a dreptului său de acces la o instanță. În aceste privințe, recurenta invocă art. 3, coroborat cu art. 13 din convenție. Curtea consideră că aceste obiecțiuni trebuie examinate numai pe teren la art. 3 (a se vedea, în același sens, Mecail Özel c. Turcia, nr 16866/03, § 21, 14 aprilie 2009). Cu privire la admisibilitate În ceea ce privește perioada cuprinsă între arestarea recurentei și examinarea sa medicală la spitalul civil, la 17 iunie 2003 22. Curtea ia notă de faptul că, înainte de a fi eliberată, recurenta a fost examinată de un medic care nu a identificat nicio dovadă de lovituri și de violență asupra corpului său (punctul 9 de mai sus). În plus, raportul medical din 19 iunie 2003 indică faptul că recurenta a fost supusă unei presiuni psihologice în timpul custodiei sale (punctul 11 de mai sus). Curtea amintește că, pentru a cădea sub incidența articolului 3, tratamentele denunțate trebuie să atingă un minim de gravitate, evaluarea acestui minim fiind relativă în esență (Öcalan c. Turcia [GC], n 46221/99, § 180, CEDO 2005 IV 24. În speță, Curtea constată că recurenta nu prezintă niciun element sau început de probă în sprijinul afirmațiilor sale care ar permite să se concluzioneze că a fost supusă unor tratamente contrare articolului 3 din convenție în perioada menționată anterior și că presiunea pe care se plângea că a suportat-o a atins pragul de gravitate impus de această dispoziție ( Oya Ataman c. Turcia, nr. 74552/01, § 26, CEDO 2006 XIII). 25. Prin urmare, această parte a cererii, cu condiția ca aceasta să se refere la perioada cuprinsă între arestarea recurentei și examinarea sa medicală la spitalul civil, este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și (4) din convenție. În ceea ce privește perioada cuprinsă între examinarea medicală a recurentei la spitalul civil și eliberarea acesteia din nou 26. Guvernul atrage după sine neobosirea căilor de atac interne pe motiv că recurenta nu a intentat o acțiune în despăgubire în fața instanțelor civile sau administrative. 27. Recurenta susține că a respectat cerințele articolului 35 alineatul (1) din convenție. 28. Curtea amintește că a avut deja ocazia de a se pronunța cu privire la excepția guvernului întemeiat pe neobosirea căilor de atac civile și administrative. Aceasta nu indică nicio împrejurare în prezenta cauză care ar putea determina-o să se îndepărteze de la această concluzie și respinge excepția guvernului (a se vedea, în același sens, Nurgül Doćan c. Turcia, n 72194/01, § 45, 8 În iulie 2008 29. Această parte a cererii nu se opune niciunuia dintre celelalte motive prevăzute la art. 35 din Convenție, Curtea o declară admisibilă. În fond 30. Guvernul afirmă că afirmațiile recurentei sunt lipsite de temei. În această privință, CESE subliniază că, la sfârșitul custodiei sale, recurenta a fost examinată de un medic care a demonstrat, în raportul său medical din 17 iunie 2003, că nu au existat urme de lovituri și de violență asupra corpului său și, prin urmare, vânătăile constatate pe corpul recurentei nu au putut apărea în momentul arestării și al arestării. Potrivit guvernului, nu există nicio dovadă că leziunile identificate în raportul medical din 19 iunie 2003 au avut ca rezultat un tratament a cărui responsabilitate ar fi fost asumată de stat în temeiul articolului 3 din Convenție. 31. Recurenta menține versiunea sa a faptelor. 32. Curtea arată de la bun început că faptele invocate fac obiectul unei controverse între părți în ceea ce privește originea rănilor indicate în certificatul medical eliberat de medicii Fundației pentru Drepturile Omului la 19 iunie 2003. Aceasta reamintește că, în cazul în care o persoană este rănită în timpul unei detenții sau în timpul unei detenții, în timp ce se afla în întregime sub controlul funcționarilor de poliție, orice rănire survenită în această perioadă duce la prezumții de fapt puternice (Salman c. Turcia [GC], nr. 2196/93, § 100, CEDO 2000 VII). Prin urmare, este de datoria guvernului să furnizeze o explicație plauzibilă cu privire la originea acestor răni și să prezinte dovezi care să indice faptele care pun sub semnul întrebării acuzațiile victimei, în special dacă acestea sunt susținute de piese medicale (a se vedea, printre altele, Ayse Tepe c. Turcia 29422/95, § 35, 22 iulie 2003). În cazul de față, Curtea constată că, la 16 iunie 2003, recurenta a fost arestată la bordul unui autobuz în timp ce se îndrepta spre Bingöl pentru a participa la o manifestare publică și a fost examinată a doua zi la spitalul civil și, prin urmare, a rămas sub controlul autorităților naționale până în momentul în care a fost forțată într-un autobuz care pleca din oraș. Curtea ia notă de faptul că aceste fapte nu au fost contestate de guvern și, prin urmare, sarcina probei revine autorităților, care trebuie să furnizeze o explicație cu privire la leziunile constatate asupra corpului recurentei. 34. Curtea constată, de asemenea, că, deși este adevărat că raportul medical din 17 iunie 2003 nu indică nicio leziune sau vânătăi pe corpul recurentei, cel din 19 iunie 2003 indică două echimoze de 3 x 1,5 cm de culoare verde în spatele piciorului drept, o echimoză de culoare violetă cu crustă de 1 x 1 cm pe degetul mijlociu al mâinii stângi, dureri la palparea zonelor de leziune menționate mai sus și o forță musculară a mâinii stângi a Curtea subliniază, de asemenea, că recurenta aduce explicații detaliate cu privire la desfășurarea faptelor și subliniază că, la sosirea sa la Istanbul, a doua zi după eliberarea sa, a întreprins demersuri pentru a se întâlni cu alți medici decât cel care a examinat-o în timpul arestării sale. În acest scop, ea s-a dus la Fundația pentru Drepturile Omului pentru a fi examinată și a obținut un certificat medical; mai târziu, a depus o plângere în fața autorităților judiciare pentru maltratarea funcționarilor de poliție. Curtea consideră că, în aceste împrejurări, este oportun să se admită că responsabilitatea guvernului este angajată în absența unei explicații plauzibile din partea sa cu privire la originea sechelelor constatate asupra corpului persoanei în cauză și cu privire la diferențele dintre constatările rapoartelor medicale din 17 iunie și 19 iunie 2003. Curtea consideră că, în aceste împrejurări, trebuie să se admită că responsabilitatea guvernului se angajează în lipsa unei explicații plauzibile din partea sa cu privire la originea sechelelor constatate asupra corpului persoanei în cauză și cu privire la diferențele dintre constatările rapoartelor medicale din 17 iunie și 19 iunie 2003 36. În ceea ce privește procedura penală instruită de autoritățile judiciare, acestea nu au luat în considerare raportul medical din 19 iunie 2003 și nici nu au considerat că este necesară audierea recurentei și a altor protestatari. Ordonanțele de nejudiciare și hotărârile Curții de Justiie nu sunt luate în considerare în ceea ce privește acuzațiile de maltratare aplicate la sfârșitul custodiei și în momentul evacuării recurentei de la Bingöl. Prin urmare, autoritățile judiciare nu și-au îndeplinit, de asemenea, obligația pozitivă de a efectua o anchetă efectivă cu privire la acuzațiile de maltratare ale recurentei. 37. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 11 DIN CONVENȚIA 38. Recurenta se plânge, de asemenea, de o încălcare a drepturilor sale la libertatea de exprimare și la libertatea de asociere, în măsura în care aceasta a fost urmărită penal și în cazul în care manifestarea în cauză a fost împiedicată de poliție. Aceasta invocă articolele 10 și 11 din convenție. Curtea decide să examineze aceste obiecțiuni numai din perspectiva articolului 11 (tilo-lu și alte c. Turcia, nr. 73333/01, § 38, 6 martie 2007). Cu privire la admisibilitate 39. Guvernul susține că reclamanta nu a sesizat Curtea în termen de șase luni, astfel cum se prevede la art. 35 alineatul (1) din convenție, care începe să curgă, în opinia sa, la 16 iunie 2003, data manifestării în litigiu. 40. Curtea ia notă de faptul că recurenta a făcut obiectul unei proceduri penale în fața Tribunalului Corecțional de la Bingöl pentru participarea la o manifestare ilegală în sensul Legii nr. 2911 privind reuniunile și manifestările publice. Această procedură a condus la hotărârea din 9 septembrie 2008, care, potrivit Curții, constituie decizia internă definitivă în sensul articolului 35 alin. (1) Întrucât cererea a fost depusă la 28 iunie 2005, înainte de încheierea termenului de șase luni, trebuie respinsă excepția guvernului. 41. Curtea observă, de asemenea, că acest motiv nu este vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) și că acesta trebuie să facă obiectul unei examinări pe fond. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Guvernul susține că manifestarea în litigiu era ilegală din moment ce nu fusese declarată în prealabil autorităților competente. 43. Cu titlu introductiv, Curtea arată că nu există nicio dispută între părți cu privire la existența unei ingerințe în exercitarea de către reclamant a dreptului său de întrunire. Această interferență avea un temei juridic, și anume legea nr. 2911 privind întâlnirile și manifestările publice, și astfel era prevăzută de legea privind apărarea ordinii, în sensul art. 11 alin. (2) din Convenție; pe de altă parte, aceasta viza cel puțin unul dintre scopurile legitime menționate la alin. (2) din art. 11, și anume apărarea ordinii, și anume dacă intervenția era necesară într-o societate democratică. 44. În această privință, Curtea se referă mai întâi la principiile fundamentale care decurg din jurisprudența sa referitoare la art. 11 (Djavit An c. Turcia 20652/92, §§ 56-57, CEDH 2003 III Piermont c. Franța, 27 aprilie 1995, § 76-77, seria A nr 314, și Plattform 139). Din această jurisprudență rezultă că autoritățile au obligația de a lua măsurile necesare pentru a garanta buna desfășurare a oricărui eveniment legal și siguranța tuturor cetățenilor. 45. Curtea reamintește apoi că statele trebuie să protejeze nu numai dreptul de întrunire pașnică, ci și să se abțină de la impunerea unor restricții indirecte abuzive acestui drept. Comisia reafirmă, de asemenea, că, deși art. 11 tinde în principal să protejeze individul împotriva ingerințelor arbitrare ale autorităților publice în exercitarea drepturilor sale protejate, acesta poate genera obligații pozitive suplimentare pentru a asigura exercitarea efectivă a acestor drepturi (Djavit An menționat anterior, punctul 57). 46. Curtea amintește încă că aceste principii sunt aplicabile și manifestărilor și paradelor organizate în locuri publice (Djavit An) , citată anterior, punctul 56. Cu toate acestea, faptul că o Înaltă parte contractantă supune cu autorizare prealabilă organizarea de reuniuni și reglementarea activităților asociațiilor din motive de ordine publică și securitate națională nu contravine spiritului articolului 11 ( Karatepe și alții c. Turcia, nr. 33112/04, 36110/04, 40190/04, 41469/04 și 41471/04, § 46, 7 aprilie 2009). 47. În cele din urmă, este de la sine înțeles că orice manifestare dintr-un loc public poate cauza o anumită tulburare în desfășurarea vieții de zi cu zi și poate provoca motive ostile; cu toate acestea, o situație neregulamentară nu justifică în sine o încălcare a libertății de întrunire ( Karatepe și altele, menționate anterior, § 47). 48. În cazul de față, după o examinare aprofundată, Curtea constată că niciun element din dosar nu permite să se afirme că grupul de protestatari prezenta un pericol pentru ordinea publică (Balçćk și alții c. Turcia, n 25/02, § 51, 29 noiembrie 2007). Comisia observă că poliția a intervenit preventiv, împiedicând protestatarii să se ducă în centrul orașului și arestându-i la autobuz în momentul în care reprezentantul lor a dat o declarație. Această intervenție preventivă a poliției i-a privat pe protestatari, inclusiv pe reclamantă, de dreptul lor la libertatea de întrunire pașnică și i-a împiedicat astfel să atragă, într-un loc adecvat, atenția opiniei publice asupra unei chestiuni de actualitate, și anume problema kurdă. 49. Curtea reafirmă că, în absența actelor de violență din partea protestatarilor, este important ca autoritățile publice să dea dovadă de o anumită toleranță față de adunările pașnice, astfel încât libertatea de întrunire garantată prin art. 11 din Convenție să nu fie privată de orice conținut ( Oya Ataman, menționat anterior, punctul 42). 50. În consecință, Curtea consideră că, în speță, intervenția poliției și inițierea unei proceduri penale împotriva recurentei erau disproporționate. Aceste măsuri nu erau nici necesare pentru apărarea ordinii publice, în sensul articolului 11 al doilea paragraf din convenție ( Oya Ataman, citată anterior punctul 43). 51. Prin urmare, această dispoziție a fost încălcată. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 52. Recurenta solicită 2 000 EUR (EUR) pentru prejudicii materiale și 10 000 EUR pentru prejudicii morale și solicită, de asemenea, 5 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. În această privință, aceasta prezintă o convenție pe care a semnat-o cu avocatul său, precum și baremul de onorari al Baroului de la Istanbul. 53. Guvernul contestă aceste pretenții. 54. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că trebuie acordată recurentei întreaga sumă pe care a solicitat-o, și anume 10 În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, având în vedere documentele aflate în posesia sa și criteriile menționate în jurisprudența sa, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 000 EUR și acordarea acesteia recurentei 55. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe baza ratei dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. admisibilități ale motivului întemeiat pe art. 3 din convenție, cu condiția ca acesta să se refere la perioada cuprinsă între examinarea medicală a recurentei la spitalul civil și eliberarea sa, precum și la motivul întemeiat pe art. 11 din convenție Declară restul cererii inadmisibile A se vedea că a avut loc o încălcare a articolului 3 din Convenția menționată că a avut loc o încălcare a articolului 11 din convenție, afirmă că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în temeiul articolului 2 din convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului 000 EUR (zece mii EUR), pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, ii. 000 EUR (două mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către reclamantă că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 15 iunie 2010, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
ARPAT c. TURQUIE
(Requête n
o
26730/05)
ARRÊT
15 juin 2010
15/09/2010
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Arpat c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Guido Raimondi,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 25 mai 2010,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
26730/05) dirigée contre la République de Turquie par une ressortissante de nationalités turque et allemande, M
me
Müjgan Süheyla Arpat («
la requérante
»), qui a saisi la Cour le 28
juin
2005 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
La requérante se plaint en particulier d'une violation des articles 3 et 11 de la Convention.
4.
Le 8 décembre 2008, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l'article 29
§
3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
5.
La requérante est née en 1957 et réside à Istanbul.
A.
La genèse de l'affaire
6.
Le 16 juin 2003, un groupe rassemblant les membres de plusieurs organisations non gouvernementales connues pour leur campagne intitulée «
Appel des femmes au dialogue sur la question kurde
» décida d'organiser une réunion publique au centre de Bingöl, suivie de la lecture d'une déclaration.
7.
La police arrêta, à l'entrée de la ville de Bingöl, le bus dans lequel se trouvait le groupe en question, y compris la requérante, et leur interdit de se rendre au centre ville. Lorsque les intéressées, sorties du bus, commencèrent à se rassembler et au moment où leur représentante procéda à la lecture d'une déclaration, les officiers de police les sommèrent de se disperser en les informant du caractère illégal de leur regroupement. Les manifestantes ne s'étant pas conformées à la sommation, les forces de sécurité procédèrent à leur arrestation, dont celle de la requérante.
8.
Lors de sa garde à vue, la requérante aurait subi des mauvais traitements (maintien avec 80 autres manifestants dans une cellule de 15 à 25 m
2
, privation de nourriture et d'eau, et rejet de ses demandes d'utiliser les toilettes).
9.
Le 17 juin 2003, la requérante fut transférée à l'hôpital civil de Bingöl. Selon le rapport médical établi le même jour, elle ne présentait aucune trace de coups et de violences sur son corps.
10.
Aux dires de la requérante, les agents de police, à l'issue de l'examen médical, la forcèrent à monter dans un bus afin de lui faire quitter la ville. Lors de cette opération, ils l'auraient frappée. Le Gouvernement affirme sur ce point que rien ne permet de conclure à un emploi de la force par les policiers lors de la garde à vue de la requérante.
11.
Le 18 juin 2003, à son arrivée à Istanbul, l'intéressée demanda à la Fondation des droits de l'homme de Turquie (
Türkiye İnsan Hakları Vakfı
) l'établissement d'un certificat médical. Le même jour, elle fut examinée par trois médecins. Selon leur rapport du 19 juin 2003, la requérante leur avait affirmé avoir déclaré, lors de son examen du 17 juin à l'hôpital public de Bingöl effectué en l'absence des policiers, qu'elle n'avait aucune trace de violences sur son corps, mais qu'elle avait subi une pression psychologique. Le rapport mentionnait également que, aux dires de l'intéressée, les policiers, après son examen à l'hôpital, l'avaient forcée à monter dans un bus pour lui faire quitter la ville et l'avaient frappée.
Le rapport médical du 19 juin 2003 fit également état à propos de la requérante de deux ecchymoses de 3 x 1,5 cm de couleur verte derrière la jambe droite, d'une ecchymose de couleur violette avec croûte de 1 x 1 cm sur le majeur de la main gauche, de douleurs à la palpation des zones de lésion précitées et d'une force musculaire de la main gauche de «
4+/5
». Les médecins estimaient que ces conclusions médicales corroboraient les allégations de mauvais traitements de la requérante.
B.
La plainte pénale engagée par la requérante pour mauvais traitements
12.
A une date non précisée, la requérante porta plainte contre les policiers auprès du parquet de Bingöl pour mauvais traitements.
13.
Le 6 août 2003, le procureur de République de Bingöl («
le procureur
») rendit une ordonnance de non-lieu. Il y était mentionné que, lors de sa garde à vue, la requérante avait pu s'entretenir avec son avocat, que les repas lui avaient été fournis par la police conformément au règlement et que, à l'issue de sa garde à vue, elle avait été examinée par un médecin qui n'avait constaté aucune trace de coups et de violences sur son corps.
14.
Le 11 mars 2004, la requérante, s'appuyant sur le rapport médical du 19 juin 2003, s'opposa à cette décision.
15.
Par une décision du 5 juillet 2004, le président de la cour d'assises de Muș annula l'ordonnance de non-lieu et renvoya l'affaire devant le parquet.
16.
Le 4 octobre 2004, le procureur prononça une deuxième ordonnance de non-lieu et réitéra les motifs mentionnés dans le non-lieu du 6
août
2003.Il ne se prononça pas sur les allégations de la requérante relatives aux mauvais traitements subis juste avant sa remise en liberté ni sur le rapport médical du 19 juin 2003.
17.
Le 11 janvier 2005, la cour d'assises écarta l'opposition formée par la requérante et confirma l'ordonnance de non-lieu.
C.
La procédure pénale engagée contre la requérante
18.
Par un acte d'accusation du 12 août 2003, le procureur intenta une action pénale contre la requérante et requit sa condamnation en vertu de la loi n
o
2911 relative aux réunions et manifestations publiques.
19.
Le 9 septembre 2008, le tribunal correctionnel de Bingöl acquitta la requérante.
II.
20.
L'article 24 de la loi n
o
2911 relative aux réunions et manifestations publiques prévoit, en cas de manifestation illégale, le pouvoir d'intervention de la police, si nécessaire par la force, pour disperser les manifestants après sommation préalable avec ordre de mettre fin au rassemblement.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
21.
La requérante allègue avoir subi des mauvais traitements lors de sa garde à vue et à l'issue de celle-ci, lorsque les fonctionnaires de police l'avaient forcée à monter dans un bus quittant la ville où elle avait été arrêtée. Elle se plaint également de l'absence d'une voie de recours interne qui lui aurait permis de soulever en droit interne ses allégations de mauvais traitements et d'entrave à son droit d'accès à un tribunal. Sur ces points, la requérante invoque l'article 3, combiné avec l'article 13 de la Convention. La Cour estime qu'il convient d'examiner ces griefs uniquement sur le terrain de l'article 3 (voir, dans le même sens,
Mecail Özel
c. Turquie
, n
o
16816/03, § 21, 14
avril
2009).
A.
Sur la recevabilité
1.
En ce qui concerne la période comprise entre l'arrestation de la requérante et son examen médical à l'hôpital civil, le 17 juin 2003
22.
La Cour note qu'avant d'être remise en liberté la requérante a été examinée par un médecin, lequel n'a décelé aucune trace de coups et de violences sur son corps (paragraphe 9 ci-dessus). Par ailleurs, le rapport médical du 19
juin 2003 indique que la requérante a affirmé avoir été soumise à une pression psychologique lors de sa garde à vue (paragraphe 11 ci-dessus).
23.
La Cour rappelle que, pour tomber sous le coup de l'article 3, les traitements dénoncés doivent atteindre un minimum de gravité, l'appréciation de ce minimum étant relative par essence (
Öcalan c. Turquie
[GC], n
o
‑
IV).
24.
En l'espèce, la Cour observe que la requérante ne présente aucun élément ou commencement de preuve à l'appui de ses allégations qui permettrait de conclure qu'elle a été soumise à des traitements contraires à l'article 3 de la Convention durant la période mentionnée ci-dessus et que la pression qu'elle se plaint d'avoir subie a atteint le seuil de gravité requis par cette disposition (
Oya Ataman c. Turquie
, n
o
2006
‑
25.
Il s'ensuit que cette partie de la requête, pour autant qu'elle concerne la période comprise entre l'arrestation de la requérante et son examen médical à l'hôpital civil, est manifestement mal fondée et qu'elle doit être rejetée, en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
En ce qui concerne la période comprise entre l'examen médical de la requérante à l'hôpital civil et sa remise en liberté
26.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes au motif que la requérante n'a pas intenté une action en dommages et intérêts devant les tribunaux civils ou administratifs.
27.
La requérante soutient avoir respecté les exigences de l'article 35 § 1 de la Convention.
28.
La Cour rappelle qu'elle a déjà eu l'occasion de se prononcer sur l'exception du Gouvernement tirée du non-épuisement des voies de recours civiles et administratives. Elle ne relève aucune circonstance dans la présente affaire pouvant l'amener à s'écarter de cette conclusion et rejette l'exception du Gouvernement (voir, dans le même sens,
Nurgül Doğan c.
Turquie
, n
o
72194/01, § 45, 8
juillet 2008).
29.
Cette partie de la requête ne se heurtant à aucun des autres motifs prévus par l'article
35 de la Convention, la Cour la déclare recevable.
B.
Sur le fond
30.
Le Gouvernement affirme que les allégations de la requérante sont dénuées de fondement. A cet égard, il fait remarquer qu'à la fin de sa garde à vue la requérante a été examinée par un médecin qui a attesté, dans son rapport médical du 17 juin 2003, l'absence de toute trace de coups et de violences sur son corps. Il ajoute que, dès lors, les ecchymoses constatées sur le corps de la requérante n'ont pu apparaître lors de son arrestation et de sa garde à vue. D'après le Gouvernement, rien ne permet de conclure que les lésions relevées dans le rapport médical du 19 juin 2003 aient eu pour origine un traitement dont l'Etat porterait la responsabilité sur le terrain de l'article 3 de la Convention.
31.
La requérante maintient sa version des faits.
32.
La Cour relève d'emblée que les faits allégués font l'objet d'une controverse entre les parties en ce qui concerne l'origine des blessures indiquées dans le certificat médical délivré par les médecins de la Fondation des droits de l'homme en date du 19 juin 2003. Elle rappelle que, lorsqu'une personne est blessée au cours d'une garde à vue ou d'une détention alors qu'elle se trouvait entièrement sous le contrôle de fonctionnaires de police, toute blessure survenue pendant cette période donne lieu à de fortes présomptions de fait (
Salman c. Turquie
[GC], n
o
2000
‑
VII). Il appartient donc au Gouvernement de fournir une explication plausible sur l'origine de ces blessures et de produire des preuves établissant des faits qui font peser un doute sur les allégations de la victime, notamment si celles-ci sont étayées par des pièces médicales (voir, parmi beaucoup d'autres,
Ayșe Tepe c. Turquie
,
n
o
29422/95, § 35, 22
juillet
2003).
33.
En l'espèce, la Cour constate que, le 16 juin 2003, la requérante a été arrêtée à bord d'un bus alors qu'elle se rendait à Bingöl pour participer à une manifestation publique. Elle a été examinée le lendemain à l'hôpital civil. Elle est donc restée sous le contrôle des autorités nationales jusqu'au moment où elle a été mise de force dans un bus qui quittait la ville. La Cour note que ces faits n'ont pas été contestés par le Gouvernement. La charge de la preuve pèse donc sur les autorités, lesquelles doivent fournir une explication au sujet des lésions constatées sur le corps de la requérante.
34.
La Cour observe par ailleurs que, s'il est vrai que le rapport médical du 17 juin 2003 n'indique aucune lésion ou ecchymose sur le corps de la requérante, celui du 19 juin 2003 fait état de deux ecchymoses de 3 x 1,5 cm de couleur verte derrière la jambe droite, d'une ecchymose de couleur violette avec croûte de 1
x 1 cm sur le majeur de la main gauche, de douleurs à la palpation des zones de lésion précitées et d'une force musculaire de la main gauche de «
4+/5
». Les médecins ont conclu dans leur rapport que les séquelles constatées étaient en corrélation avec les traitements dénoncés par l'intéressée (paragraphe 11).
35.
La Cour souligne en outre que la requérante apporte des explications détaillées sur le
déroulement des faits. Elle relève que, à son arrivée à Istanbul, le lendemain de sa remise en liberté, elle a entrepris des démarches afin de rencontrer des médecins autres que celui qui l'avait examinée lors de sa garde à vue
; à cet effet, elle s'est rendue à la Fondation des droits de l'homme pour se faire examiner et a obtenu un certificat médical
; par la suite, elle a déposé devant les autorités judiciaires une plainte pour mauvais traitements contre les fonctionnaires de police. De l'avis de la Cour, la requérante a fait tout ce qu'on pouvait attendre d'elle, en l'espèce
,
pour faire valoir ses allégations de mauvais traitements. Dans ces circonstances, la Cour estime qu'il convient d'admettre que la responsabilité du Gouvernement
se trouve engagée
en l'absence d'explication plausible de sa part quant à l'origine des séquelles constatées sur le corps de l'intéressée et quant aux divergences des constats des rapports médicaux des 17 juin et 19
juin 2003.
La Cour estime que, dans ces circonstances, il convient d'admettre que la responsabilité du Gouvernement s'engage en l'absence d'explication plausible de sa part quant à l'origine des séquelles constatées sur le corps de l'intéressée et quant aux divergences des constats des rapports médicaux des 17 juin et 19
juin 2003.
36.
Quant à la procédure pénale instruite par les autorités judiciaires, celles-ci n'ont pas pris en considération le rapport médical du 19
juin
2003 ni n'ont estimé nécessaire d'entendre la requérante et les autres manifestants. Les ordonnances de non-lieu et les décisions de la cour d'assises sont muettes quant aux allégations de mauvais traitements infligés à la fin de la garde à vue et lors de l'évacuation de la requérante de Bingöl. Les autorités judiciaires ont donc manqué aussi à leur obligation positive de mener une enquête effective sur les allégations de mauvais traitements de la requérante.
37.
Partant, il y a eu violation de l'article 3 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 11 DE LA CONVENTION
38.
La requérante se plaint également d'une atteinte à ses droits à la liberté d'expression et à la liberté d'association, dans la mesure où elle a été poursuivie au pénal et où la manifestation en question a été empêchée par la police. Elle invoque les articles 10 et 11 de la Convention. La Cour décide d'examiner ces griefs uniquement sous l'angle de l'article 11 (
Çiloğlu et autres c. Turquie
, n
o
73333/01, § 38, 6 mars 2007).
A.
Sur la recevabilité
39.
Le Gouvernement soutient que la requérante n'a pas saisi la Cour dans le délai de six mois, requis par l'article 35 § 1 de la Convention, qui commence à courir, selon lui, le 16
juin 2003, date de la manifestation litigieuse.
40.
La Cour note que la requérante a fait l'objet d'une procédure pénale devant le tribunal correctionnel de Bingöl pour avoir participé à une manifestation illégale au sens de la loi 2911 relative aux réunions et manifestations publiques. Cette procédure a abouti au jugement du 9
septembre
2008 qui constitue, selon la Cour, la décision interne définitive au sens de l'article
35 § 1. La requête ayant été introduite le 28 juin 2005, avant la fin du délai de six mois, il convient de rejeter l'exception du Gouvernement.
41.
La Cour observe par ailleurs que ce grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 et qu'il doit faire l'objet d'un examen au fond. Elle relève en outre qu'il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
42.
Le Gouvernement soutient que la manifestation litigieuse était illégale dès lors qu'elle n'avait pas été préalablement déclarée aux autorités compétentes.
43.
A titre liminaire, la Cour relève qu'il n'y a pas de contestation entre les parties sur l'existence d'une ingérence dans l'exercice par la requérante de son droit de réunion. Cette ingérence avait une base légale, à savoir la loi n
o
2911 relative aux réunions et manifestations publiques, et était ainsi «
prévue par la loi
» au sens de l'article 11 § 2 de la Convention. Par ailleurs, elle visait au moins un des buts légitimes mentionnés par le paragraphe 2 de l'article 11, à savoir la défense de l'ordre.
Reste à savoir si l'ingérence était nécessaire dans une société démocratique.
44.
Sur ce point, la Cour se réfère d'abord aux principes fondamentaux qui se dégagent de sa jurisprudence relative à l'article 11 (
Djavit An c.
Turquie
,
n
o
‑
III
,
Piermont c. France
, 27
avril 1995, §§ 76-77, série A n
o
314, et
Plattform «
Ärzte für das Leben
» c. Autriche
, 21
juin 1988, § 32, série A n
o
139). Il ressort de cette jurisprudence que les autorités ont le devoir de prendre les mesures nécessaires pour garantir le bon déroulement de toute manifestation légale et la sécurité de tous les citoyens.
45.
La Cour rappelle ensuite que les Etats doivent non seulement protéger le droit de réunion pacifique mais également s'abstenir d'apporter des restrictions indirectes abusives à ce droit. Elle réaffirme par ailleurs que, si l'article 11 tend pour l'essentiel à prémunir l'individu contre des ingérences arbitraires des pouvoirs publics dans l'exercice de ses droits protégés, il peut engendrer de surcroît des obligations positives afin d'assurer la jouissance effective de ces droits (
Djavit An
,
précité, § 57).
46.
La Cour rappelle encore que ces principes sont également applicables aux manifestations et défilés organisés dans les lieux publics (
Djavit An
, précité, § 56). Toutefois, le fait pour une Haute Partie contractante de soumettre à autorisation préalable la tenue de réunions et de réglementer les activités des associations pour des raisons d'ordre public et de sécurité nationale n'est pas contraire à l'esprit de l'article 11 (
Karatepe et autres c. Turquie
, n
os
33112/04, 36110/04, 40190/04, 41469/04 et 41471/04, § 46, 7 avril 2009).
47.
Enfin, il va sans dire que toute manifestation dans un lieu public est susceptible de causer un certain désordre dans le déroulement de la vie quotidienne et de susciter des réactions hostiles
; toutefois, une situation irrégulière ne justifie pas en soi une atteinte à la liberté de réunion (
Karatepe et autres
, précité, § 47).
48.
En l'espèce, après un examen approfondi, la Cour constate qu'aucun élément du dossier ne permet d'affirmer que le groupe de manifestants présentait un danger pour l'ordre public (
Balçık et autres c. Turquie
, n
o
25/02, § 51, 29
novembre
2007). Elle observe que la police est intervenue préventivement, en empêchant les manifestants de se rendre au centre ville et en procédant à leur arrestation auprès du bus au moment où leur représentant donna lecture d'une déclaration. Cette intervention préventive de la police a privé les manifestants, dont la requérante, de jouir de leur droit à la liberté de réunion pacifique et les a empêchés ainsi d'attirer, dans un lieu approprié, l'attention de l'opinion publique sur une question d'actualité, à savoir la question kurde.
49.
La Cour réaffirme que, en l'absence d'actes de violence de la part des manifestants, il est important que les pouvoirs publics fassent preuve d'une certaine tolérance envers les rassemblements pacifiques, afin que la liberté de réunion garantie par l'article 11 de la Convention ne soit pas privée de tout contenu (
Oya Ataman
, précité, § 42).
50.
En conséquence, la Cour estime qu'en l'espèce l'intervention de la police et l'ouverture d'une procédure pénale à l'encontre de la requérante étaient disproportionnées. Ces mesures n'étaient pas non plus nécessaires à la défense de l'ordre public, au sens du deuxième paragraphe de l'article 11 de la Convention (
Oya Ataman
, précité § 43).
51.
Partant, il y a eu violation de cette disposition.
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
52.
La requérante réclame 2
000
euros (EUR) pour préjudice matériel et 10
000 EUR pour préjudice moral. Elle demande également 5
000 EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour. A cet égard, elle présente une convention qu'elle a signée avec son avocate ainsi que le barème d'honoraires du barreau d'Istanbul.
53.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
54.
La Cour n'aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu'il y a lieu d'octroyer à la requérante l'intégralité de la somme qu'elle a demandée, à savoir 10
000 EUR, au titre du préjudice moral. En ce qui concerne les frais et dépens, compte tenu des documents en sa possession et des critères mentionnés dans sa jurisprudence, la Cour estime raisonnable la somme de 2
000 EUR et l'accorde à la requérante.
55.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
recevables le grief tiré de l'article 3 de la Convention pour autant qu'il concerne la période comprise entre l'examen médical de la requérante à l'hôpital civil et sa remise en liberté, ainsi que le grief tiré de l'article 11 de la Convention
;
2.
Déclare
le restant de la requête irrecevable
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 3 de la Convention
;
4.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 11 de la Convention
;
5.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif en vertu de l'article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
10
000 EUR (dix mille euros), pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt,
ii.
2
000 EUR (deux mille euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt par la requérante
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
15 juin 2010, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente