CtEDO 22.06.2010 Auto

AFFAIRE GARCIA FRANCO ET AUTRES c. PORTUGAL

RESPONDENT
PRT
HOTĂRÂRE
22.06.2010
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Violation de l'art. 13
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2010
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE GARCIA FRANCO ET AUTRES c. PORTUGAL (CtEDO, 2010)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CAUZA GARCIA FRANCO ȘI ALTELE c. PORTUGALIA Cerere nr. 9273/07) HOTĂRÂREA STRASBURG 22 iunie 2010 DEFINIF 22/09/2010 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Garcia Franco și alte c. Portugalia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Francoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Danutė Jočienė, András Sajó, Nona Tsotsoria, Ișel Karakaș, Kristina Pardalos, judecători, și Sally Dolle, graffière de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 1 iunie 2010, Rend Hotărârea pe care o reprezintă, adoptată la această dată procedura La originea cazului (n 9273/07) îndreptat împotriva Republicii Portugheze, printre care domnul Carlos Manuel Garcia Franco, Jorge Joaquim da Silva Pires, Cezar Manuel Henriques Veras, Henrique da Silva Alves, João José Nabiça da Costa Alho, Leonel Domingos Santos Filipe și José Valadas Racha, au sesizat Curtea la data de 17 februarie 2007 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( A fost reprezentat, până la 23 februarie 2010, de agentul său, J. Miguel, procuror general adjunct, și, începând cu această dată, de domnul F. Carvalho, de asemenea procuror general adjunct. La 2 decembrie 2008, președintele celei de a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. 3 din Convenție, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR SPĂLĂȚII Reclamanții s-au născut în 1952, 1962, 1967, 1956, 1954, 1956 și 1959 și locuiesc în Portugalia. Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de solicitanți, pot fi rezumate după cum urmează. Procedura în fața Tribunalului Muncii din 10 februarie 1998, reclamanții au atribuit societății mai multe plăți în cadrul mai multor subvenții care nu fuseseră plătite în fața instanței muncii din Lisabona, solicitând recalificarea contractului lor de muncă cu întreprinderea, în contract de muncă pe durată nedeterminată și condamnarea societății la plata mai multor sume. Printr-o ordonanță din 2 aprilie 1998, Tribunalul a emis o decizie pregătitoare (despacho saneador) care preciza faptele stabilite și cele care rămân de stabilit. După reclamația pârâtului, Tribunalul a modificat această decizie pregătitoare la 22 mai 1998. La 14 decembrie 1998, susținând că au fost concediați între timp de către societate, reclamanții au solicitat Tribunalului Muncii de la Lisabona modificarea cererii introductive de instanță pentru a se lua în considerare o nouă cerere de condamnare a societății. La 2 februarie 1999, pârâtul și-a prezentat concluziile ca răspuns la petiția suplimentară a reclamanților. 10. printr-o ordonanță din 25 februarie 1999, Tribunalul a acceptat cererea reclamanților cu privire la modificarea cererii introductive. 11. Tribunalul Muncii de la Lisabona și-a desfășurat ședințele la 16 martie, 15 aprilie și 17 mai 1999. 12. Prin hotărârea din 18 iunie 1999, Tribunalul a acordat parțial dreptul la pretențiile reclamanților. Recunoașterea reclamanților ca titulari ai unui contract pe durată nedeterminată în cadrul întreprinderii și constatarea concedierii lor abuzive, Tribunalul a dispus reintegrarea acestora în întreprindere și a condamnat societatea. 13 Reclamanții și societatea au fost revocați de la cererile lor printr-o hotărâre din 9 februarie 2000 a Curții de Apel de la Lisabona care a confirmat judecata tribunalului muncii de la Lisabona. 14. La 18 februarie 2001, la 25 septembrie 2001, reclamanții au introdus în fața Tribunalului Muncii de la Lisabona o acțiune în executare a hotărârii din 18 iunie 1999. 16. Octombrie 2001, Tribunalul a invitat reclamanții să clarifice cererile lor, ceea ce au făcut. Cu toate acestea, la 22 octombrie 2001, Tribunalul își va reitera invitația, solicitând reclamanților să precizeze bazele de calcul utilizate. 17. La 21 decembrie 2001, societatea a depus memoriul în apărare. 18. La 8 martie 2002, judecătorul a făcut o decizie pregătitoare (despacho saneador) ) care precizează faptele stabilite și cele care rămân de stabilit. 19. Prin ordonanța din 3 aprilie 2003, Tribunalul Muncii de la Lisabona a stabilit data ședinței la 6 noiembrie 2003. 20. Tribunalul a ținut trei ședințe, la 6 noiembrie, 26 noiembrie și 10 decembrie 2003. 21 printr-o hotărâre din 17 martie 2004, Tribunalul a acordat parțial dreptul la cererea reclamanților, condamnând societatea. 22 Reclamanții au făcut apel la această decizie în fața Curții de Apel de la Lisabona și au fost despăgubiți de pretențiile lor printr-o hotărâre din 20 aprilie 2005. Reclamanții au sesizat Curtea de Apel de la Lisabona cu o plângere și o cerere de rectificare a erorii materiale a hotărârii care fusese pronunțată. Prin hotărârea din 15 iunie 2005, Curtea de Apel de la Lisabona a rectificat hotărârea în cauză pentru eroare materială, dar a respins plângerea reclamanților. 23. Reclamanții și societatea La 3 iulie 2006, reclamanții au depus o cerere de rectificare a erorii materiale în ceea ce privește hotărârea din 21 iunie 2006, prin care au contestat luarea în considerare a unui grad în detrimentul unui alt grad care ar fi fost mai favorabil reclamanților în scopul stabilirii creanțelor lor față de societate. Prin hotărârea Curții Supreme din 13 septembrie 2006 adresată reclamanților la 18 septembrie 2006, cererea de rectificare a erorii materiale a reclamanților a fost respinsă. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNĂ 26. Decizia Paulino Tomás c. Portugalia 58698/00, CEDO 2003 VIII) conține o descriere a dreptului și a practicii interne relevante aplicabile la momentul faptelor care au stat la baza prezentei cereri. În ceea ce privește noul sistem portughez de răspundere extracontractuală a statului, a se vedea Martins Castro și Alves Correia de Castro c. Portugalia (nr. 33729/06, Hotărârea din 10 iunie 2008, § 20-28). CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 27. Reclamanții susțin că durata procedurii a încălcat principiul "timpul rezonabil" astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 28. Guvernul se opune acestei teze. Cu privire la admisibilitate 29. Guvernul ridică de la început întârzierea cererii în temeiul articolului 35 1 din Convenție, susținând că decizia internă definitivă este hotărârea Curții Supreme din 21 iunie 2006, Hotărârea din 13 septembrie 2006 privind cererea de rectificare a erorii materiale care nu poate fi luată în considerare în cazul de față. 30. Guvernul constată, de asemenea, o excepție de la neobosirea căilor de atac interne, susținând că reclamanții nu au introdus o acțiune în răspundere civilă extracontractuală pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii. Mai sus, guvernul consideră că reclamanții dispuneau, în acțiunea în răspundere extracontractuală, de un mijloc eficient, adecvat și accesibil pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii în litigiu. 31. Împotrivindu-se argumentului guvernului, reclamanții susțin că decizia internă definitivă este hotărârea Curții Supreme din 13 septembrie 2006. Curtea constată că procedura de executare în cazul de față viza, pe lângă executarea, determinarea însăși a valorii creanței reclamanților. Prin urmare, s-a ajuns la concluzia că, în ceea ce privește drepturile reclamanților, nu ar fi fost pronunțată decât cu decizia definitivă a procedurii de executare (Silva Pontes c. Portugalia, 23 martie 1994, § 33, seria A n 286 A), procedura de rectificare a erorii materiale, care face parte integrantă din această procedură, având în vedere că se referea la un aspect esențial referitor la sumele solicitate de solicitanți. Prin urmare, argumentul guvernului privind întârzierea cererii trebuie respins. 33. În ceea ce privește excepția de la epuizarea căilor de atac interne, Curtea reamintește jurisprudența stabilită în Hotărârea Martins Castro și Alves Correia de Castro c. Portugalia (precision) potrivit căreia acțiunea în răspundere extracontractuală a statului nu poate fi considerată o cale de atac efectivă În sensul articolului 13 din Convenție, atâta timp cât jurisprudența care rezultă din hotărârea Curții Supreme Administrative din 28 noiembrie 2007 nu a fost consolidată în ordinea juridică portugheză, prin armonizarea divergențelor jurisdicționale; prin urmare, excepția invocată de guvern nu poate fi reținută. 34. În sfârșit, Curtea constată că cererea nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate; prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Reclamanții denunță durata procedurii civile în fața Tribunalului Muncii de la Lisabona, care a fost introdusă la 10 februarie 1998 și încheiată cu hotărârea Curții Supreme din 13 septembrie 2006. 36. Guvernul consideră că procedura în fața Tribunalului Muncii de la Lisabona nu a avut loc în niciun caz, deoarece a fost examinată de trei niveluri de jurisdicție atât în cadrul procedurii civile, cât și în cadrul procedurii de executare. Guvernul își asumă, de asemenea, responsabilitatea pentru anumite întârzieri ale procedurii executive, citând, printre altele, inexactitățile din cererea introductivă a procedurii de executare pe care au fost invitați să o clarifice de două ori. 37. În ceea ce privește perioada care trebuie luată în considerare, guvernul consideră că procedura civilă a început la 10 februarie 1998 și s-a încheiat la 14 februarie 2001 cu hotărârea Curții Supreme. În ceea ce privește procedura de executare, guvernul reiterează că s-a încheiat la 21 februarie 2001 Pentru guvern, procedura globală nu a depășit termenul rezonabil în sensul art. 6 alin. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și provocarea litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. Curtea reamintește că este necesară o acțiune specială pentru litigiile de muncă (Ruotolo c. Italia , Hotărârea din 27 februarie 1992, seria A n 230-D, p. 39 § 17). 39. Curtea amintește, de asemenea, că termenul unei proceduri a cărei durată este discutată din perspectiva articolului 6 alineatul (1) este momentul în care dreptul revendicat își găsește Estima Jorge c. Portugalia, 21 aprilie 1998, § 37, Rec., 1998, Zappia c. Italia , 26 septembrie 1996, § 23, Rec., 1996 IV). 40. Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare a început la 10 februarie 1998 cu introducerea acțiunii la Tribunalul Muncii de la Lisabona și s-a încheiat prin hotărârea Curții Supreme din 13 septembrie 2006. Constatând că, în cazul de față, reclamanții au luat șapte luni înainte de a introduce acțiunea în executare, această perioadă va trebui să fie scăzută din perioada globală a acțiunii. În caz contrar, Curtea consideră că reclamanții nu pot fi trași la răspundere pentru prelungirea procedurii. Curtea concluzionează că durata procedurii este de opt ani, pentru trei niveluri de instanțe. 41. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică întrebări similare cu cele din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Frydlender citată anterior). După examinarea tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să conducă la o concluzie diferită în cazul de față 42. Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în cazul de față, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu îndeplinește cerința privind termenul rezonabil 43. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1). II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEZATĂ A ARTICOLULUI 13 DIN CONVENȚIA 44. Reclamanții se plâng, de asemenea, de inexistența la nivel intern a unui mecanism pentru a se plânge de durata excesivă a unei proceduri. Ei invocă art. 13 din Convenție. 45. Guvernul contestă această teză. 46. Curtea arată că acest motiv este legat de cel examinat mai sus și, prin urmare, trebuie, de asemenea, declarat admisibil. 47. Reclamanții susțin că acțiunea în răspundere extracontractuală nu poate constitui o cale de atac efectivă, în sensul articolului 13 din convenție, pentru a sancționa durata excesivă a unei proceduri judiciare. 48. Guvernul consideră că nu există niciun motiv pentru a se abate de la jurisprudența stabilită de Curte în decizia sa Paulino Tomás Considerând că acțiunea în răspundere extracontractuală a statului rămâne un mijloc eficient, adecvat și accesibil tuturor celor care doresc să se plângă de durata excesivă a procedurilor judiciare în Portugalia. 49. Referindu-se la jurisprudența recentă stabilită în Hotărârea Martins Castro și Alves Correia de Castro c. Portugalia (precision), Curtea consideră că acțiunea în răspundere extracontractuală a statului nu a oferit o cale de atac în sensul articolului 13 din Convenție în cazul de față. Aceasta reiterează că o astfel de acțiune nu poate constitui o cale de atac efectivă Atâta timp cât jurisprudența care se desprinde din hotărârea Curții Supreme Administrative din 28 noiembrie 2007 nu a fost consolidată în ordinea juridică portugheză, prin armonizarea divergențelor jurisdicționale care se aplică în prezent. 50. Prin urmare, s-a încălcat art. 13 din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 51. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 53. Guvernul contestă aceste pretenții, judecându-le supraevaluate. 54. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, acționând în mod echitabil, Curtea consideră că trebuie acordată fiecărui solicitant 4 200 EUR pentru daune morale. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 55. Reclamanții nu au solicitat rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată. Prin urmare, Curtea consideră că nu este necesar să li se acorde sume în acest sens. Interese moratorii 56. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A se vedea că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A se vedea art. 13 din Convenție A se vedea că statul pârât trebuie să plătească fiecărui solicitant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 4 200 EUR (patru mii două sute de euro) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit că, de la expirarea termenului respectiv și până la plată, această sumă va crește cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 22 iunie 2010, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dollé Françoise Tulkens Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2010-04-13
0,96
AFFAIRE FERREIRA ALVES c. PORTUGAL (N° 6)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FERREIRA ALVES c. Portugal (N o 6) ( Requêtes n os 46436/06 et 55676/08) ARRÊT STRASBOURG 13 avril 2010 DÉFINITIF 13/07/2010 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subi
CtEDO 2010-05-27
0,96
AFFAIRE ALVES FERREIRA c. PORTUGAL
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ALVES FERREIRA c. PORTUGAL ( Requête n o 30358/08) ARRÊT STRASBOURG 27 mai 2010 DÉFINITIF 27/08/2010 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme
CtEDO 2010-02-16
0,96
AFFAIRE PEREIRA c. PORTUGAL
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE PEREIRA c. PORTUGAL ( Requête n o 46595/06) ARRÊT STRASBOURG 16 février 2010 DÉFINITIF 16/05/2010 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme. E
CtEDO 2010-03-02
0,96
AFFAIRE ANTUNES c. PORTUGAL
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ANTUNES c. PORTUGAL ( Requête n o 12750/07) ARRÊT STRASBOURG 2 mars 2010 DÉFINITIF 02/06/2010 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme. En l'
CtEDO 2010-06-08
0,96
AFFAIRE LOPES FERNANDES c. PORTUGAL
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE LOPES FERNANDES c. PORTUGAL (Requête n o 29378/06) ARRÊT STRASBOURG 8 juin 2010 DÉFINITIF 08/09/2010 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme
Sursă