CAUZA DE CUARTA SECȚIUNE DE FLIEGER c. POLONIA (Declarația nr. 36262/08) JUDGMENT STRASBOURG 22 iunie 2010 FINAL 22/09/2010 Această hotărâre a devenit finală în temeiul art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui FLIEGER c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A patra secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă de: Nicolas Bratza, Președintele, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ledi Bianku, Mihai Poalelungi, judecători și Fatoș Aracı, grefierul adjunct al secțiunii, având deliberat în privat la 1 iunie 2010, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 36262/08) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național polonez, dl Waldemar Flieger („reclamantul”), la 14 iulie 2008. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 5 februarie 2009, președintele secțiunii a patra a hotărât să anunțe cererea guvernului. De asemenea, s-a decis să se pronunțe asupra admisibilității și meritelor cererii în același timp (art. 29 § 3). FACTELE CIRCUMSTANTELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1975 și este în prezent reținut în centrul de detenție din Chełmno. Acțiunea principală La o dată neespecificată la începutul anului 1999, a fost deschisă o anchetă penală împotriva reclamantului. La 18 iunie 1999, reclamantul a fost inculpat în fața Tribunalului districtual al Wiecie (Sīd Rejonowy) ) în cazul acuzațiilor de furturi comise în perioada 9 decembrie 1998-17 februarie 1999. Proiectul de pronunțare se referă la alte cinci acuzate. Primele ședințe enumerate pentru 26 și 27 octombrie 1999 au fost anulate datorită reassignarii judecătorului raportor la o altă instanță. Audierile care urmau să se desfășoare la 8 și 9 decembrie 1999 au fost suspendate ca una dintre acuzațiile co-acusate nu au fost afișate. La 1 martie 2000, a avut loc prima audiere.10. Audieri suplimentare au avut loc la 22 martie, 12 aprilie și 17 mai 2000 11. Audierea enumerată la 7 iunie 2000 a fost suspendată. 12. La 12 iulie și 25 august 2000, următoarele audieri au avut loc. 13. Audierile enumerate la 12 octombrie 2000 au fost suspendate din cauza absenței unuia dintre acuzații. 14. La 21 noiembrie și 20 decembrie 2000, instanța a desfășurat audieri. 15. La 26 ianuarie 2001, Curtea a hotărât să reînceapă procesul din cauza necesității participării avocatului reclamantului. Curtea a ordonat, de asemenea, ca un raport de experți să fie obținut pentru a determina starea mentală a reclamantului. 16. Audierea enumerată pentru 2 martie 2001 a fost anulată din cauza modificării raportoarei judecătorului. 17. Următoarea ședință nu a fost programată până la 13 august 2003. Totuși, a fost suspendată de patru ori până la 31 martie 2004 din cauza absenței co-acusării – un anumit Z.W. 18. În perioada următoare până la 3 decembrie 2007, au fost desfășurate 11 audieri și au fost suspendate sau anulate alte 17 audieri. În special, toate audierile programate în perioada cuprinsă între 12 aprilie și 13 octombrie 2005 au fost suspendate. 19. La 3 decembrie 2007, un nou raportor judecător a fost atribuit cazului. 20. În cadrul audierii programate pentru 25 ianuarie 2008, Curtea a hotărât că este necesar să desfășoară procedurile de la început. Curtea a suspendat audierea la cererea reclamantului. 21. ulterior, Curtea a desfășurat audieri la următoarele date: 28 martie, 15 mai și 25 august 2008. 22. La 20 ianuarie 2009, Curtea de District a Wiecie a condamnat reclamantul la un an și trei luni de închisoare. Se pare că reclamantul nu a reușit să facă apel și hotărârea a devenit finală. Procedințe în temeiul Legii 2004 23. Cu o dată neespecificată, reclamantul a depus o plângere la Curtea Regională Bydgoszcz ( SÜd Okręgowy ) în temeiul articolului 5 din Legea din 17 iunie 2004 privind plângerile privind o încălcare a dreptului la un proces într-un timp rezonabil (Ustawa o skardze na na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sÜdowym bez nieuzasadnionej zwłoki ) („Legea din 2004”). El a solicitat o hotărâre că durata procedurii dinaintea Curții de District Gliwice a fost excesivă și o atribuire de o justă satisfacție în valoare de 15.000 de zloți polonezi (PLN). 24. La 8 iulie 2008, Curtea Regională Bydgoszcz a respins plângerea reclamantului. Curtea a constatat că Curtea de District de Wiecie a întreprins măsurile necesare pentru încheierea procedurii. Curtea a subliniat, în special, că reclamantul nu a demonstrat inactivitatea nejustificată din partea instanței de judecată. În schimb, el a susținut în general doar că procedura a durat prea mult timp. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICĂ 25. Legea și practicile interne relevante privind remediile pentru lungimea excesivă a procedurii judiciare, în special dispozițiile aplicabile ale Actului de 2004, sunt prevăzute în hotărârile Curții în cazul Charzyński c. Polonia nr. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, ECHR 2005-V și Ratajczyk c. Polonia nr. 11215/02 (dec.), ECHR 2005-VIII, precum și hotărârea în cazul Krasuski c. Polonia , nr. 61444/00, §§ 34-46, CEDO 2005-V. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI PE PENTRU PENTRU PENTRU PENTRU PENTRU PENTRU PENTRU PENTRU PROCEDURI 26. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cererea de „temp rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care citește după cum urmează: „În decizia de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 27. Guvernul a refuzat să prezinte observații asupra cazului. 28. Perioada care trebuie luată în considerare a început la o dată neespecificată la începutul anului 1999 și s-a încheiat la 20 ianuarie 2009. Prin urmare, a durat aproximativ zece ani pentru un nivel de competență. întemeiat în sensul art. 35 § 3 din Convenție, menționând, de asemenea, că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 31. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender În plus, Curtea consideră că, în respingerea plângerii reclamantului că acțiunea din cauza sa a depășit un timp rezonabil, Curtea Regională Bydgoszcz nu a aplicat standarde care erau în conformitate cu principiile înscrise în jurisprudența Curții (a se vedea Majewski c. Polonia , nr. 52690/99, § 36, 11 octombrie 2005). 32. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, s-a încălcat art. 6 § 1. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 33. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat Curtei că se acordă compensații pentru prejudiciu moral, fără însă să-și precizeze suma exactă. 35. Guvernul nu a exprimat un aviz în această chestiune. 36. Curtea, hotărând pe o bază echitabilă, acordă reclamantului 8.000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 37. Reclamantul nu a formulat nicio cerere pentru costurile și cheltuielile implicate în procedură. Dobânzile implicite 38. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 8,000 EUR (opt mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi perceput pentru a fi transformat în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data de decontare; (b) care de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus la o rată egală cu rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare plus trei puncte procentuale. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 22 iunie 2010, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Fatoș Aracı Nicolas Bratza Președintele adjunct al grefierului
FOURTH SECTION
FLIEGER v. POLAND
(Application no. 36262/08)
22 June 2010
FINAL
22/09/2010
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Flieger v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ledi Bianku,
Mihai Poalelungi,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 1 June 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 36262/08) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Mr Waldemar Flieger (“the applicant”), on 14 July 2008.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 5 February 2009 the President of the Fourth Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article
29 § 3).
I.
4.
The applicant was born in 1975 and is currently detained at the detention centre in Chełmno.
A.
Main proceedings
5.
On an unspecified date at the beginning of 1999 a criminal investigation was opened against the applicant.
6.
On 18 June 1999 the applicant was indicted before the Świecie District Court (
Sąd Rejonowy
) on charges of burglaries committed in the period between 9 December 1998 and 17 February 1999. The bill of indictment concerned also five other accused.
7.
The first hearings listed for 26 and 27 October 1999 were cancelled due to the judge rapporteur's reassignment to another court.
8.
Hearings which were to be held on 8 and 9 December 1999 were adjourned as one of the co-accused failed to appear.
9.
On 1 March 2000 the first hearing took place.
10.
Further hearings were held on 22 March, 12 April and 17 May 2000.
11.
The hearing listed for 7 June 2000 was adjourned.
12.
On 12 July and 25 August 2000 the next hearings took place.
13.
The hearing listed for 12 October 2000 was adjourned due to the absence of one of the co-accused.
14.
On 21 November and 20 December 2000 the court held hearings.
15.
On 26 January 2001 the court decided to recommence the trial from the beginning owing to the necessity of the participation of the applicant's lawyer. The court ordered also that an expert report be obtained in order to determine the applicant's mental condition.
16.
The hearing listed for 2 March 2001 was cancelled due to the fact that the judge rapporteur had been changed.
17.
The next hearing was not scheduled until 13 August 2003. However, it was adjourned four times until 31 March 2004 due to the absence of the co-accused – a certain Z.W.
18.
In the following period until 3 December 2007, 11 hearings were held and 17 others were adjourned or cancelled. In particular, all hearings scheduled in the period between 12 April and 13 October 2005 were adjourned.
19.
On 3 December 2007 a new judge rapporteur was assigned to the case.
20.
During the hearing scheduled for 25 January 2008 the court decided that it was necessary to conduct the proceedings from the beginning. The court adjourned the hearing on the request of the applicant.
21.
Subsequently, the court held hearings on the following dates: 28
March, 15 May and 25 August 2008.
22.
On 20 January 2009 the Świecie District Court sentenced the applicant to one year and three months' imprisonment. It appears that the applicant failed to appeal and the judgment became final.
B.
Proceedings under the 2004 Act
23.
On an unspecified date the applicant lodged a complaint with the Bydgoszcz Regional Court (
Sąd Okręgowy
) under section 5 of the Law of 17
June
2004 on complaints about a breach of the right to a trial within a reasonable time (
Ustawa o
skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w
postępowaniu sądowym bez nieuzasadnionej zwłoki
) (“the 2004 Act”). He sought a ruling that the length of the proceedings before the Gliwice District Court had been excessive and an award of just satisfaction in the amount of 15,000 Polish zlotys (PLN).
24.
On 8 July
2008 the Bydgoszcz Regional Court dismissed the applicant's complaint.
The court found that the Świecie District Court had undertaken the necessary steps to conclude the proceedings. The court stressed, in particular, that the applicant had failed to demonstrate the unjustified inactivity on the part of the trial court. Instead, he had generally only claimed that the proceeding had lasted too long.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
25.
The relevant domestic law and practice concerning remedies for the excessive length of judicial proceedings, in particular the applicable provisions of the 2004 Act, are stated in the Court's decisions in the cases of
Charzyński v. Poland
no. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, ECHR 2005-V and
Ratajczyk v. Poland
no. 11215/02 (dec.), ECHR 2005-VIII, and the judgment in the case of
Krasuski v. Poland
, no. 61444/00, §§ 34-46, ECHR
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION ON ACCOUNT OF THE UNREASONABLE LENGTH OF THE PROCEEDINGS
26.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
27.
The Government failed to submit any observations on the case.
28.
The period to be taken into consideration began on an unspecified date at the beginning of 1999 and ended on 20 January 2009. It thus lasted some ten years for one level of jurisdiction.
A.
Admissibility
29.
The Court notes that the complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
30.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
31.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above). Furthermore, the Court considers that, in dismissing the applicant's complaint that the proceedings in his case exceeded a reasonable time, the Bydgoszcz Regional Court failed to apply standards which were in conformity with the principles embodied in the Court's case-law (see
Majewski v. Poland
, no. 52690/99, § 36, 11 October 2005).
32.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
33.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
34.
The applicant requested the Court that compensation be granted for non-pecuniary damage, without however specifying its exact amount.
35.
The Government did not express an opinion on the matter.
36.
The Court, ruling on an equitable basis, awards the applicant EUR
8,000 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
37.
The applicant did not make any claim for costs and expenses involved in the proceedings.
C.
Default interest
38.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 8,000 (eight thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
Done in English, and notified in writing on 22 June 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Fatoș Aracı
Nicolas Bratza
Deputy Registrar
President