CtEDO 27.07.2010 Auto

CASE OF RAFAL ORZECHOWSKI v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
27.07.2010
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2010
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF RAFAL ORZECHOWSKI v. POLAND (CtEDO, 2010)
HUDOC · oficial

CAUZA DE CAUZĂ DE SECȚIUNE A RAFAÄ ORZECHOWSKI c. POLONIA (Declarația nr. 34653/08) JUDGMENT STRASBOURG 27 iulie 2010 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale În cazul Rafał Orzechowski c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care stă în calitate de comitet compus din: Giovanni Bonello, Președinte, Lech Garlicki, Ján Šikuta, judecători și Lawrence Early, Grefierul secțiunii, care a deliberat în particular la 6 iulie 2010, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 34653/08) împotriva Republicii Poloniei a depus Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dl Rafał Jerzy Orzechowski („reclamantul”), la 21 aprilie 2008. Guvernul polonez („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 23 noiembrie 2009, președintele celei de-a patra secțiune a Curții a hotărât să anunțe cererea Guvernului. În conformitate cu Protocolul nr. 14, cererea a fost atribuită unui comitet de trei judecători. La 2 februarie 2010, Guvernul a prezentat o declarație unilaterală și a invitat Curtea să elimine cererea, în conformitate cu art. 37 din Convenție. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1975 și trăiește în Gdynia. Acțiunea principală La 29 august 2000, reclamantul a fost acuzat de a fi comis diverse infracțiuni, printre altele jafuri, și a fost reținut în reținere. Ulterior, proceduri penale au fost instituite împotriva lui în fața Curții Regionale de Gdańsk. La 15 mai 2001, a fost depusă Curtea Regională din Gdańsk pronunțarea de pronunțare a proiectului de pronunțare a acuzațiilor inițiale împotriva reclamantului. La 24 iunie 2004, reclamantul a fost eliberat din detenție prin decizia Curții Regionale din Gdańsk. La 11 iulie 2006, Curtea Regională Gdańsk a hotărât că nu este competentă să examineze cazul și a ordonat transferul la Curtea de district Brodnica. La 9 august 2006, Curtea de apel Gdańsk a susținut această decizie. 10. La 20 septembrie 2007, Curtea de District Brodnica a ordonat transferul cazului la Curtea Regională de Toruń determinând că aceasta din urmă este competentă să examineze cazul având în vedere recentele modificări din legea aplicabilă. 11. La 14 noiembrie 2007, Curtea de District Brodnica și-a anulat decizia anterioară privind problema competenței. 12. Se pare că în prezent procedurile sunt încă pendente în fața Curții de District Brodnica care a acționat ca instanță de primă instanță și nu s-a desfășurat încă o audiere în acest caz. Procedințe în temeiul Legii 2004 13. La 5 octombrie 2004, Curtea regională Gdańsk a respins plângerea reclamantului în temeiul Legii din 17 iunie 2004 privind plângeri privind încălcarea dreptului la un proces într-un termen rezonabil ( Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sādowym bez nieuzasadnionej zwłoki) („Legea 2004”) din motive formale. 14. La 25 martie 2005, Curtea de Apel a examinat a doua plângere a reclamantului în temeiul legii 2004 și a respins-o ca fiind bolnavă Curtea a stabilit că proiectul de pronunțare a inculpării a fost depus la 15 mai 2001; totuși, cazul a fost foarte complex, care justifică lungimea globală a procedurii. 15. La 15 noiembrie 2005 și 27 aprilie 2006, reclamațiile ulterioare ale reclamantului au fost respinse pentru diferite motive procedurale. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICE 16. Legea și practicile interne relevante privind remediile pentru lungimea excesivă a procedurii judiciare, în special dispozițiile aplicabile ale Actului de 2004, sunt prevăzute în hotărârile Curții în cazurile Charzyński c. Polonia nr. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, ECHR 2005-V și Ratajczyk c. Polonia nr. 11215/02 (dec.), ECHR 2005-VIII și hotărârea în cazul Krasuski c. Polonia , nr. 61444/00, §§ 34-46, CEDO 2005-V. HOTĂRÂREA GOVERNULUI solicită să înlăture cererea în temeiul articolului 37 din convenție 17. La 2 februarie 2010, Guvernul a prezentat o declarație unilaterală similară cu cea din cazul Tahsin Acar c. Turcia ((obiecție preliminară) [GC], nr. 26307/95, ECHR 2003-VI) și au informat Curtea că sunt dispuși să accepte că au existat o încălcare a drepturilor reclamantului în temeiul articolului 6 § 1 din convenție ca urmare a lungii necorespunzătoare a procedurii în care a fost implicat reclamantul. În ceea ce privește prejudiciu moral, Guvernul a propus acordarea de 20 000 PLN reclamantului (echivalentul de aproximativ. 5.000 euro (EUR)). Guvernul a invitat Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. 18. Reclamantul nu a fost de acord cu propunerea Guvernului. El a considerat că suma propusă nu constituie suficientă satisfacție pentru daunele pe care le-a susținut și solicită Curții să continue examinarea cererii. 19. Curtea remarcă că, după cum a deținut deja în multe ocazii, ar putea fi adecvat, în anumite circumstanțe, să încheie o cerere sau o parte a acesteia în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale de către guvernul contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. Aceasta va depinde de circumstanțele specifice dacă declarația unilaterală oferă o bază suficientă pentru a constata că respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale nu impune Curții să continue examinarea cazului (a se vedea Tahsin Acar , citat mai sus § 75; și Melnic c. Moldova , nr. 6923/03 , § 22, 14 noiembrie 2006). 20. Potrivit jurisprudenței Curții, suma propusă într-o declarație unilaterală poate fi considerată o bază suficientă pentru eliminarea unei cereri sau a unei părți ale acesteia. Curtea va ține cont în acest sens de compatibilitatea sumei cu propriile sale atribuiri în cazuri similare, ținând seama de principiile pe care le-a elaborat pentru determinarea statutului de victimă și pentru evaluarea cantității de compensare morală care trebuie acordată în cazul în care a constatat o încălcare a cerințelor de timp rezonabil (a se vedea Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 85-107, CEDH 2006-...,; Scordino v. Italia (no.1) [GC], nr. 36813/97, §§ 193-215, ECHR-2006-...; și Dubjakova v. Slovacia (dec.), nr. 67299/01, 10 octombrie 2004). 21. Pe faptele și din motivele menționate mai sus, în special suma de compensare propusă, care este substanțial mai mică decât cea propusă Curtea ar fi acordat în cazuri similare, Curtea constată că Guvernul nu a prezentat o declarație care să ofere o bază suficientă pentru a constata că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție și în Protocolele sale, nu solicită Curtea să continue examinarea acestui caz (a se vedea, în schimb, Spółka z o.o. WAZA c. Polonia (striking out), nr. 11602/02, 26 iunie 2007). 22. Astfel, Curtea respinge cererea Guvernului de a elimina aplicarea din lista sa de cazuri în temeiul articolului 37 din Convenție și va continua, în consecință, examinarea admisibilității și a meritelor cazului. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEIONAREI ÎN CONTAINTA LENGIEI NEREZONABILE A PROCEDURILOR 23. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva sa, toată lumea are dreptul să ... audă într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 24. Guvernul nu a reușit să prezinte observații cu privire la fondul cazului. 25. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 29 august 2000 și nu s-a încheiat încă. Astfel, a durat până în prezent aproape zece ani timp de un nivel de competență. Admisibilitatea 26. Curtea constată că această plângere nu este în mod evident bolnavă întemeiat în sensul art. 35 § 3 din Convenție și subliniază, de asemenea, că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Procedura trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamantul în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 28. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender) În plus, Curtea consideră că, în respingerea plângerii reclamantului, depășește un timp rezonabil, Curtea de Apel din Gdańsk nu a aplicat standardele care erau conforme cu principiile înscrise în jurisprudența Curții (a se vedea Majewski c. Polonia, nr. 52690/99, § 36, 11 octombrie 2005). 29. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. III. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 30. În cele din urmă, reclamantul s-a plâns de lungimea excesivă a detenției ordonate în cursul procedurii penale. El s-a bazat pe art. 5 § 3 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „Toată persoana arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alineatului (3) (c) din prezentul articol este ... dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptarea procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții care pot apărea pentru proces.” 31. Curtea observă că detenția reclamantului a fost întreruptă în cele din urmă la 24 iunie 2004 (a se vedea punctul 8 de mai sus). Prin urmare, această parte a cererii a fost depusă în afara termenului legal de șase luni și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 §§ § 1 și 4 din Convenție. IV. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DE CONVENȚIE 32. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat 100.000 de zloti polonezi (echivalentul de aproximativ 25.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 34. Guvernul a constatat că suma este exorbitană și nesubstanțată. 35. Curtea, hotărând pe bază echitabilă, acordă 8 000 de euro în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 36. Reclamantul nu a formulat nicio cerere pentru costurile și cheltuielile implicate în procedură. Dobânzile implicite 37. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Solicitarea guvernului de a elimina cazul din listă; declara plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; declară (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni 8,000 EUR (opt mii de euro) în respectarea prejudiciilor morale, plus orice impozit care poate fi taxabil pentru a fi transformat în moneda statului interesat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 27 iulie 2010, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Lawrence Early Giovanni Bonello

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă