CUARTA DECIZIE DECIZIE Nr. 19495/09 de către Roman KOCH împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care a stat la septembrie 2010 în calitate de comitet compus din: Ljiljana Mijović, președinte, Ledi Bianku, Nebojša Vučinić, judecători și Fatoș Aracı, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 30 martie 2009, Având în vedere declarația prezentată de Guvernul contestat la 24 iunie 2010 cere Curtea să elimine cererea din lista cazurilor, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Roman Koch, este un național polonez care s-a născut în 1978 și trăiește în Tomaszów Mazowiecki. Guvernul polonez („Guvernul polonez” Guvernul” a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Detenția anterioară și procedurile penale împotriva acestuia La 6 septembrie 2006, Curtea de districtă Tomaszów Mazowiecki (Sād Rejonowy) Curtea de District s-a bazat pe faptul că cei trei condamnați și un martor a declarat împotriva reclamantului și l-a incriminat. pedeapsa severă de închisoare a fost impusă reclamantului și necesitatea de a asigura conduita corectă a procedurii. Nu este clar dacă reclamantul a apelat împotriva deciziei din septembrie 2006. În cursul anchetei, detenția reclamantului a fost prelungită de mai multe ori. În deciziile lor, tribunalele se bazează pe motivele date anterior și pe probabilitatea că a comis infracțiunile cu care a fost acuzat. La 7 iulie 2008, Curtea de District Tomaszów Mazowiecki a pronunțat hotărârea, a constatat că reclamantul a fost vinovat și l-a condamnat la cinci ani de închisoare. Reclamantul a rămas în detenție. Într-o dată neespecificată, reclamantul a apelat împotriva hotărârii de primă instanță La 3 februarie 2009, Curtea regională Piotrków Trybunalski (SÜd Okręgowy) a anulat hotărârea contestată și a remis cazul. La 19 martie 2009, Curtea de District Tomaszów Mazowiecki a prelungit din nou detenția reclamantului care se bazează pe aceleași motive ca anterior. Reclamantul a apelat împotriva acestei decizii. La 29 aprilie 2009, Curtea regională Piotrków Trybunalski a susținut decizia contestată. La 10 august 2009, Curtea de district Tomaszów Mazowiecki a prelungit detenția reclamantului până la 31 decembrie 2009, susținând că motivele de detenție au continuat să existe. Curtea a constatat că doar câțiva martori au fost aușiți în această etapă și a adăugat că, în opinia sa, există riscul ca reclamantul să obstrucționeze procedurile, fără însă să precizeze motivele acestei frică. La 11 septembrie 2009, Curtea Regională Piotrków Trybunalski a constatat că recursul reclamantului a fost fondat, a ridicat detenția și a ordonat măsuri preventive mai puțin severe, și anume supravegherea poliției combinată cu confiscarea pașaportului reclamantului. Curtea a criticat calitatea raționării hotărârii Curții de District. Acesta a constatat că perioada de detenție a reclamantului a depășit trei ani și a devenit de facto închisoare. De asemenea, a subliniat faptul că detenția nu poate fi extinsă automat ca urmare a lungimii excesive a procedurilor penale. La 14 aprilie 2009, Curtea a primit o scrisoare din partea reclamantului. În plicul avea următoarea timblă: „Censurată la 2 aprilie 2009” (Ocenzurowano dnia 2.04.2009) , o semnătură ilegibilă și timblul tutorei („Kurator zawodowy”) Măsuri preventive relevante în dreptul intern, inclusiv în timpul procedurii judiciare Legea și practicile interne relevante privind impunerea prealabilă Detenția judiciară ( tymczasowe aresztowanie ), motivele pentru prelungirea sa , eliberarea de la detenție și normele care reglementează alții , așa-numitele „mesure preventive” (ś rodki zapobiegawcze ) sunt prezentate în hotărârile Curții în cazul lui Gołek v. Polonia (nr. 31330/02, §§ 27-33, 25 aprilie 2006) și Celejewski v. Polonia (nr. 17584/04, §§ 22-23, 4 mai 2006). Monitorizarea corespondenței deținutelor Legea internă relevantă privind censurarea corespondenței deținuților este stabilită în hotărârea Curții în cazul Poloniei Kliza , nr. 8363/04 , §§ 29-34, 6 septembrie 2007. Pentru trimiteri suplimentare privind dreptul și practicile interne relevante privind monitorizarea corespondenței, a se vedea, printre altele, Lewak c. Polonia , nr. 21890/03, § 25, 6 septembrie 2007; Kołodziński Polonia , nr. 44521/04, § 29, 8 ianuarie 2008; Misiak Polonia , nr. 43837/06, § 18, 3 iunie 2008. Reclamantul s-a mai plâns în temeiul articolului 6 § 2 din Convenție că principiul presunției de nevinovăție a fost încălcat în cazul său. Lungimea procedurii și monitorizarea corespondenței reclamantului. Reclamantul s-a plâns în legătură cu durata procedurii. El s-a bazat pe art. 6 § 1 din Convenție care, în măsura în care este cazul, prevede următoarele: „În hotărârea oricărei acuzații penale împotriva lui..., toată lumea are dreptul la o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Curtea, după ce a primit scrisoarea reclamantului care a purtat timbrele: „Censurat” a susținut din propunerea sa o chestiune de posibilă încălcare a art. 8 din Convenție, care, în partea sa relevantă, prevede după cum urmează: art. 8 § 1 „1. Prin scrisoarea din 24 iunie 2010, Guvernul a informat Curtea că propunea să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării problemelor planteate de această parte a cererii. De asemenea, au solicitat Curții să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. Declarația prevăzută după cum urmează: „(...) Guvernul dorește să exprese, prin intermediul unei declarații unilaterale, recunoașterea faptului că durata detenției reclamantului a fost contrară articolului 5 § 3 din Convenție [a fost restricționată]. De asemenea, dreptul reclamantului de a respecta viața sa privată, conform articolului 8 din Convenție, a fost restricționat de cenzurarea corespondenței reclamantului. În aceste circumstanțe și având în vedere faptele specifice ale cauzei, Guvernul declară că propune să plătească reclamantului suma de 8 000 PLN (opt mii de zloți polonezi), pe care ei consideră că este rezonabilă în funcție de jurisprudența Curții în cazuri similare. Suma menționată mai sus, care să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile vor fi eliberate de orice impozite care ar putea fi aplicabile. Acesta va fi plătit în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenție. În cazul în care această sumă nu a fost plătită în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la rata egală cu rata marginală de împrumut a Băncii Centrale Europene în timpul perioadelor implicite plus trei puncte procentuale. Guvernul ar sugera în mod respectuos că declarația de mai sus ar putea fi acceptată de Curte ca „un alt motiv” care să justifice apariția din lista de cazuri a Curții, astfel cum se menționează la art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție. (...) Guvernul este de acord în general cu declarația faptelor elaborate de Registrul Curții. ... declarația unilaterală a guvernului conține un recunoaștement necondiționat că lungimea deținerii anterioare a reclamantului a fost contrară articolului 5 § 3 din Convenție. censurarea corespondenței reclamantului a fost contrară articolului 8 din Convenție.” Reclamantul nu a prezentat nicio observație în ceea ce privește declarația unilaterală a Guvernului Curtea reamintește că art. 37 din convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. De asemenea, aceasta reamintește că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (Tahsin Acar c. Turcia , [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, ECHR 2003-VI), WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) nr. 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec. n. 28953/03). Având în vedere natura admiterilor care figurează în declarația Guvernului, precum și valoarea compensației propuse – care este în conformitate cu sumele acordate în cazuri similare –, Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii (art. 37 alineatul (1) litera (c)). În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea acestei părți a cererii (art. 37 § 1 în amendă Prin urmare, ar trebui eliminată din listă. Denumirea în temeiul articolului 6 § 2 din Convenție Reclamantul s-a mai plângut în continuare în temeiul articolului 6 § 2 din Convenție că principiul presunției de nevinovăție a fost încălcat în cazul său. Cu toate acestea, Curtea consideră că această plângere nu are o justificare, în urma că aceaceasta este manifestament nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 §§ § 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate de termenele declarației guvernului contestat în ceea ce privește plângerile în temeiul articolelor 5 § 3 și 8 din convenție și de modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în aceasta; în ceea ce privește plângerile de mai sus, în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție; declara restul cererii inadmisibile. Fatoș Aracı Ljiljana Președintele adjunct al grefierului Mijović
Application no. 19495/09
by Roman KOCH
against Poland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on
14
September 2010 as a Committee composed of:
Ljiljana Mijović,
President,
Ledi Bianku,
Nebojša Vučinić,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 30 March 2009,
Having regard to the declaration submitted by the respondent Government on 24 June 2010 requesting the Court to strike the application out of the list of cases,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Roman Koch, is a Polish national who was born in
1978 and lives in Tomaszów Mazowiecki. The Polish Government (“the
Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz of
the Ministry of Foreign Affairs.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as
follows.
1.
The applicant's pre-trial detention and criminal proceedings against him
On 6 September 2006 the Tomaszów Mazowiecki District Court
(Sąd Rejonowy)
ordered the applicant's detention pending trial on suspicion of
having committed twenty nine robbery offences. The District Court relied on the fact that the three co-accused and one witness testified against the applicant and incriminated him. The court also relied on the likelihood of
a
severe sentence of imprisonment being imposed on the applicant and the necessity to secure the proper conduct of the proceedings.
It is unclear whether the applicant appealed against the decision of
6
September 2006.
In the course of the investigation, the applicant's detention was extended several times. In their decisions, the courts relied on the reasons previously given and the likelihood that he had committed the offences with which he
had been charged.
On 7 July 2008 the Tomaszów Mazowiecki District Court gave judgment, found the applicant guilty and sentenced him to five years' imprisonment. The applicant remained in detention.
On an unspecified date the applicant appealed against the first-instance judgment
On 3 February 2009 the Piotrków Trybunalski Regional Court
(Sąd Okręgowy)
quashed the challenged judgment and remitted the case.
On 19 March 2009 the Tomaszów Mazowiecki District Court again extended the applicant's detention relying on the same grounds as
previously.
The applicant appealed against this decision.
On 29 April 2009 the Piotrków Trybunalski Regional Court upheld the challenged decision.
On 10 August 2009 the Tomaszów Mazowiecki District Court extended the applicant's detention until 31 December 2009 holding that the reasons for the detention continued to exist. The court found that only a few witnesses had been heard by that stage and added that, in its view, there was a risk that the applicant might obstruct the proceedings, without, however, specifying any grounds for that fear.
On an unspecified date the applicant appealed.
On 11 September 2009 the Piotrków Trybunalski Regional Court found the applicant's appeal well-founded, lifted his detention and ordered less severe preventive measure, namely police supervision combined with the seizure of the applicant's passport. The court criticised the quality of the reasoning of the District Court's decision. It found that the period of the applicant's detention had exceeded three years and had become
de facto
imprisonment. It also pointed to the fact that the detention could not be extended automatically as a result of the excessive length of criminal proceedings.
2.
Censorship of the applicant's correspondence
On 14 April 2009 the Court received a letter from the applicant. The envelope bore the following stamp: “Censored on 2 April 2009”
(Ocenzurowano dnia 2.04.2009)
, an illegible signature and the stamp of
a
guardian
(“Kurator zawodowy”)
.
B.
Relevant domestic law
1.
Preventive measures, including detention during the judicial proceedings
The relevant domestic law and practice concerning the imposition of
pre
‑
trial detention (
tymczasowe aresztowanie
), the grounds for its extension, release from detention and rules governing others
, so-called
“preventive measures” (ś
rodki zapobiegawcze
) are set out in the Court's judgments in the cases of
Gołek v. Poland
(no. 31330/02, §§ 27-33, 25
April 2006) and
Celejewski v.
Poland
(no. 17584/04, §§ 22-23, 4 May 2006).
2.
Monitoring of detainee's correspondence
The relevant domestic law concerning censorship of detainees' correspondence is set out in the Court's judgment in the case of
Kliza
v.
Poland
, no. 8363/04, §§ 29-34, 6 September 2007.
For further references concerning the relevant domestic law and practice concerning monitoring of correspondence, see, among other authorities,
Lewak v. Poland
, no. 21890/03, § 25, 6 September 2007;
Kołodziński
v.
Poland
, no. 44521/04, § 29, 8 January 2008;
Misiak
v.
Poland
, no.
43837/06, § 18, 3 June 2008.
1.The applicant complained under Article 5 § 3 of the Convention about the length of his detention on remand.
In respect of the monitoring of the applicant's correspondence, the Court raised
ex officio
an issue of a possible breach of Article 8 of the Convention.
2.
The applicant further complained under Article 6 § 2 of the Convention that the principle of presumption of innocence had been violated in his case.
A.
Length of proceedings and monitoring of the applicant's correspondence
The applicant complained about the length of the proceedings. He relied on Article 6 §
1 of the Convention which, in so far as relevant, provides as follows:
Article 6 § 1
“In the determination of any criminal charge against him..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
The Court, having received the applicant's letter which bore the stamp: “Censored” raised of its own motion a question of a possible breach of Article 8 of the Convention which, in its relevant part, provides as follows:
Article 8 § 1
“1.
Everyone has the right to (...) his correspondence.”
By letter dated 24 June 2010 the Government informed the Court that they proposed to make a unilateral declaration with a view to resolving the issues raised by this part of the application. They further requested the Court to strike out the application in accordance with Article 37 of the Convention.
The declaration provided as follows:
“(...) the Government hereby wish to express – by way of a unilateral declaration – their acknowledgement of the fact that the length of the applicant's detention was contrary to Article 5 § 3 of the Convention [was restricted]. Also the right of the applicant to respect for his private life as required by Article 8 of the Convention was restricted by the censorship of the applicant's correspondence.
In these circumstances and having regard to the particular facts of the case, the Government declare that they offer to pay the applicant the amount of PLN 8,000 (eight thousand Polish zlotys), which they consider to be reasonable in the light of the Court's case-law in similar cases. The sum referred to above, which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses will be free of any taxes that may be applicable. It will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the Convention. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period until settlement, at the rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default periods plus three percentage points.
The Government would respectfully suggest that the above declaration might be accepted by the Court as 'any other reason' justifying the striking out of the case of the Court's list of cases, as referred to in Article 37 § 1 (c) of the Convention.
(...) the Government agree in general with the statement of facts prepared by the Registry of the Court.
... the Government's unilateral declaration contains an unconditional acknowledgement that the length of the applicant's pre-trial detention was contrary to Article 5 § 3 of the Convention. The censorship of the applicant's correspondence was contrary to Article 8 of the Convention.”
The applicant did not submit any comments as regards the Government's unilateral declaration
.
The Court recalls that Article 37 of the Convention provides that it may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. Article
37 §
1
(c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if:
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
It also recalls that in certain circumstances, it may strike out an application under Article 37 § 1 (c) on the basis of a unilateral declaration by a respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued.
To this end, the Court will examine carefully the declaration in the light of the principles emerging from its case-law, in particular
the
Tahsin Acar
judgment (
Tahsin Acar v.
Turkey
, [GC], no.
WAZA Spółka z o.o. v. Poland
(dec.) no. 11602/02, 26
June
2007; and
Sulwińska v. Poland
(dec.) no. 28953/03).
Having regard to the nature of the admissions contained in the Government's declaration, as well as the amount of compensation proposed – which is consistent with the amounts awarded in similar cases – the Court considers that it is no longer justified to continue the examination of the application (Article 37 § 1 (c)).
Moreover, in light of the above considerations, and in particular given the clear and extensive case-law on the topic, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of this part of the application (Article 37 § 1
in fine
).
Accordingly, it should be struck out of the list.
B.
Complaint under Article 6 § 2 of the Convention
The applicant further complained under Article 6 § 2 of the Convention that the principle of presumption of innocence had been violated in his case. However, the Court considers that this complaint lacks substantiation. It
follows that it is manifestly ill-founded and must be rejected pursuant to
Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Takes note
of the terms of the respondent Government's declaration in
respect of the complaints under Articles 5 § 3 and 8 of the Convention and of the modalities for ensuring compliance with the undertakings referred to therein;
Decides
to strike the application out of its list of cases in so far as it relates to the above complaints in accordance with Article 37 § 1 (c) of
the Convention;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Fatoș Aracı
Ljiljana Mijović
Deputy Registrar
President