SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere n 35353/09 prezentată de N.S. împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 21 septembrie 2010 într-o cameră compusă din Peer Lorenzen, președinte, Jean-Paul Costa, Karel Jungwiert, Rait Maruste, Mark Villiger, Isabelle Berro-Lefevre, Zdravka Kalaydjieva, judecători, și Claudia Westerdiek, graffière de secțiune; Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 2 iulie 2009, având în vedere măsura provizorie indicată guvernului pârât în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie DEFINITIVĂ Reclamantul, N. S., este un resortisant sârb al Kosovo, născut în 1985 și rezident în Lyon. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul C. Amar, avocat din Lyon. Guvernul francez ( Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. În ceea ce privește faptele care au avut loc în Kosovo Reclamantul este un tânăr Kosovar care locuia în Pristina. Este membru al unei familii de mafioți din Pristina, inclusiv nașul Este unul dintre verii săi germani, care fac obiectul unui mandat de arestare emis de Misiunea Națiunilor Unite în Kosovo (MINUK) și care este căutat de Interpol pentru diverse infracțiuni: jafuri, violuri și crime organizate. Potrivit reclamantului, acest văr este o figură dominantă a crimei organizate în Kosovo, și este căutat în special pentru a comanda asasinarea unui polițist renumit pentru integritatea sa și care a făcut parte dintr-o unitate de luptă împotriva marelui bandit. Reclamantul a explicat Curții că toți membrii familiei sale trebuie să servească dorințele acestui naș În opinia sa, întreaga sa familie este implicată în acest sistem mafiot, precum și mulți polițiști, judecători și politicieni din Kosovo. Încă din 2005, în timp ce își termina studiile secundare, reclamantul a fost obligat de unii membri ai familiei sale, să se angajeze în serviciul vărului său și să se facă disponibil pentru sarcinile pe care acesta ar trebui să i le încredințeze. În 2008, a fost însărcinat să obțină rambursarea sumelor pe care vărul său le împrumuta locuitorilor, să le confisce bunurile lor și să le maltrateze dacă nu au fost executate. Reclamantul și-a exprimat dezacordul cu aceste practici. La 11 februarie 2009, a fost răpit de trei persoane, cu mâinile înarmate ale vărului reclamantului, ținându-i un pistol în gât. L-au dus într-o mașină și l-au lovit într-o pivniță și l-au lăsat fără apă și mâncare timp de trei zile înainte să-l bată din nou. Ca urmare a acestui eveniment, reclamantul s-a destăinuit surorii sale mai mari, care a găsit o cale de a fugi din Kosovo. El a sosit la 17 iunie 2009 în Franța. În ceea ce privește faptele din Franța Reclamantul a făcut obiectul unui decret de rejudecare la frontiera cu Kosovo și de plasare în detenție administrativă de la sosirea sa în Franța, la 19 iunie 2009, de către prefectura Savoie. Prelungirea detenției sale a fost ordonată la 21 iunie 2009, pentru o perioadă de 15 zile, de către judecătorul pentru libertăți și detenție. Printr-o hotărâre din 23 iunie 2009, Tribunalul Administrativ din Lyon a respins cererea sa de anulare a redeschiderii la frontieră. Reclamantul a depus o cerere de azil în timpul detenției sale. Aceaceasta a fost examinată în conformitate cu procedura prioritară și respinsă la 1 iulie 2009 pe motiv mai puține detalii cu privire la presiunile exercitate de familia sa începând din 2005 La 2 iulie 2009, reclamantul a înaintat Curții o cerere de măsură provizorie în temeiul articolului 39 din regulament. În aceeași zi, președintele secțiunii căreia i s-a atribuit cauza a decis să informeze guvernul francez, în aplicarea dispoziției menționate anterior, că este de dorit să nu fie expulzat reclamantul în Kosovo pe durata procedurii în fața Curții. 52-833 din 25 iulie 1952, modificată privind dreptul de azil prevede în art. 4 o protecție subsidiară pentru persoanele care nu îndeplinesc condițiile de acordare a statutului de refugiat, dar care sunt expuse unor amenințări grave în țara lor de origine (piață de moarte, tortură sau tratament inuman sau degradant, ...). În conformitate cu articolele L. 712-2 și L. 712-3 din Codul de intrare și ședere a străinilor și al dreptului de azil, se acordă protecție subsidiară pentru o perioadă de un an care poate fi reînnoită și se poate pune capăt în orice moment dacă există motive întemeiate să se creadă că persoana a comis o infracțiune împotriva păcii, a unei infracțiuni de război sau a unei infracțiuni împotriva umanității. a comis o infracțiune gravă de drept comun pe care a comis-o este vinovată de acțiuni contrare scopurilor și principiilor Națiunilor Unite că activitatea sa pe teritoriu reprezintă o amenințare gravă la adresa ordinii publice, siguranței publice sau securității statului. GRIFS Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul declară că o trimitere la Kosovo ar putea fi supusă unui risc de tratament contrar articolului 3 din Convenție, deoarece plecarea sa va fi fost analizată ca o trădare față de familia sa care controlează mafia locală. El se referă la faptul că nu poate găsi protecție în Kosovo din cauza corupției generalizate. Invocând art. 13 din Convenție, coroborat cu art. 3, se plânge că acțiunea în fața Curții naționale a dreptului de azil, în cazul unei proceduri prioritare, nu este suspensivă și astfel nu permite reclamantului să beneficieze de o acțiune efectivă. Printr-o scrisoare din 28 mai 2010, reclamantul a informat Curtea cu privire la decizia pronunțată la 20 mai 2010 de CNDA prin care i s-a acordat protecția subsidiară. În cazul în care Curtea constată că aceasta poate pune capăt protecției subsidiare din motivele menționate mai sus (a se vedea partea din dreptul intern relevant) Prin urmare, reclamantul nu mai poate pretinde că este victima presupuselor încălcări ale Convenției (a se vedea, de exemplu, mutatis mutandis Eckle c. Germania, 15 iulie 1982, § 66, seria A n 51, Amuur c. Franța, 25 iunie 1996, § 36, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1996 III și În lumina celor de mai sus, Curtea consideră că nu există motive întemeiate pe respectarea drepturilor omului garantate de Convenție sau a protocoalelor sale nacionale care impun continuarea examinării cererii [art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție]. Prin urmare, este necesar să se pună capăt aplicării articolului 39 din regulament și să se șteargă cauza rolului. Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să anuleze cererea de rol. Claudia Westerdiek Peer Lorenzen Modulul Președinte
Requête n
o
35353/09
présentée par N.S.
contre la France
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 21
septembre 2010 en une chambre composée de
:
Peer Lorenzen,
président,
Jean-Paul Costa,
Karel Jungwiert,
Rait Maruste,
Mark Villiger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Zdravka Kalaydjieva,
juges,
et de Claudia Westerdiek,
greffière de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 2 juillet 2009,
Vu la mesure provisoire indiquée au gouvernement défendeur en vertu de l’article 39 du règlement de la Cour,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, N. S., est un ressortissant serbe du Kosovo, né en 1985 et résidant à Lyon. Il est représenté devant la Cour par M
e
Le gouvernement français («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
Concernant les faits survenus au Kosovo
Le requérant est un jeune Kosovar qui vivait à Pristina. Il est membre d’une famille de la «
mafia
» de Pristina, dont le «
parrain
» est l’un de ses cousins germains, qui fait l’objet d’un mandat d’arrêt émis par la mission des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et qui est recherché par Interpol pour divers crimes
: vols, viols et crime organisé.
Selon le requérant, ce cousin est une figure dominante du crime organisé au Kosovo. Il est notamment recherché pour avoir commandité l’assassinat d’un policier réputé pour son intégrité et qui faisait partie d’une unité d’élite de lutte contre le grand banditisme.
Le requérant expliqua à la Cour que tous les membres de sa famille doivent servir les volontés de ce «
parrain
». Selon lui, toute sa famille est impliquée dans ce système mafieux, de même que de nombreux policiers, juges et hommes politiques du Kosovo.
Dès 2005, alors qu’il finissait ses études secondaires, le requérant fut forcé par certains membres de sa famille, à se mettre au service de son cousin et à se rendre disponible pour les tâches que celui-ci aurait à lui confier. En 2008, il fut chargé d’obtenir le remboursement des sommes que son cousin prêtait à des habitants, de saisir leurs biens et de les brutaliser s’ils ne s’exécutaient pas. Le requérant montra son désaccord avec ces pratiques.
Le 11 février 2009, il fut enlevé par trois personnes, bras armés du cousin du requérant, lui braquant un pistolet dans le cou. Ils l’emmenèrent dans une voiture puis dans une cave où ils le frappèrent et le laissèrent sans eau ni nourriture pendant trois jours avant de le battre à nouveau. Le requérant précise qu’ils lui firent comprendre qu’il serait tué s’il n’exécutait pas ce que son cousin lui demandait.
Suite à cet événement, le requérant se confia à sa sœur aînée qui l’aida à trouver un moyen de fuir le Kosovo. Il arriva le 17 juin 2009 en France.
2.
Concernant les faits survenus en France
Le requérant fit l’objet d’un arrêté de reconduite à la frontière à destination du Kosovo et d’un placement en rétention administrative dès son arrivée en France, le 19 juin 2009, par la préfecture de la Savoie. La prolongation de sa rétention fut ordonnée le 21 juin 2009, pour une durée de quinze jours, par le juge des libertés et de la détention.
Par un jugement du 23 juin 2009, le tribunal administratif de Lyon rejeta sa demande d’annulation de l’arrêté de reconduite à la frontière.
Le requérant déposa une demande d’asile durant sa rétention. Celle-ci fut examinée selon la procédure prioritaire et rejetée le 1
er
juillet 2009 au motif «
qu’il fournit peu de précisions sur les pressions exercées par sa famille à partir de 2005
» et que les propos relatifs à son enlèvement en 2009 sont «
trop peu circonstanciés pour être convaincants
».
Le 2 juillet 2009, le requérant saisit la Cour et formula une demande de mesure provisoire sur le fondement de l’article 39 du règlement. Le même jour, le président de la section à laquelle l’affaire fut attribuée décida d’indiquer au gouvernement français, en application de la disposition précitée, qu’il était souhaitable de ne pas expulser le requérant vers le Kosovo pour la durée de la procédure devant la Cour.
B.
Le droit interne pertinent
La loi n
o
52-893 du 25 juillet 1952 modifiée relative au droit d’asile prévoit dans son article 4 une protection subsidiaire pour les personnes qui ne remplissent pas les conditions d’octroi du statut de réfugié mais qui établissent qu’elles sont exposées à des menaces graves dans leur pays d’origine (peine de mort, torture ou traitement inhumains ou dégradants, ...).
Selon les articles L. 712-2 et L. 712-3 du code de l’entrée et du séjour des étrangers et du droit d’asile, le bénéfice de la protection subsidiaire est accordé pour une période d’un an renouvelable et il peut y être mis fin à tout moment s’il existe des raisons sérieuses de penser
:
a)
que la personne a commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre l’humanité
;
b)
qu’elle a commis un crime grave de droit commun
;
c)
qu’elle s’est rendue coupable d’agissements contraires aux buts et aux principes des Nations Unies
;
d)
que son activité sur le territoire constitue une menace grave pour l’ordre public, la sécurité publique ou la sûreté de l’Etat.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant allègue qu’un renvoi vers le Kosovo l’exposerait à un risque de traitements contraires à l’article 3 de la Convention car son départ aura été analysé comme une trahison envers sa famille qui contrôle la «
mafia
» locale. Il invoque le fait qu’il ne peut trouver protection au Kosovo du fait de la corruption généralisée.
Invoquant l’article 13 de la Convention, combiné à l’article 3, il se plaint du fait que le recours effectué devant la Cour nationale du droit d’asile, en cas de procédure prioritaire, n’est pas suspensif et ne permet ainsi pas au requérant de bénéficier d’un recours effectif.
Par un courrier du 28 mai 2010, le requérant a informé la Cour de la décision rendue le 20 mai 2010 par la CNDA lui accordant le bénéfice de la protection subsidiaire.
Si la Cour relève qu’il peut être mis fin à la protection subsidiaire pour les motifs mentionnés ci-dessus (voir partie «
droit interne pertinent
»), elle constate que ce statut fait, en l’état, obstacle au renvoi du requérant vers son pays d’origine. Par conséquent, le requérant ne peut plus se prétendre victime des violations alléguées de la Convention (voir, par exemple,
mutatis mutandis
,
Eckle c. Allemagne
, 15 juillet 1982, § 66, série A n
o
51,
Amuur c. France
, 25 juin 1996, § 36,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
III, et
Guisset c. France
, n
o
‑
IX).
Au vu de ce qui précède, la Cour estime qu’aucun motif tiré du respect des droits de l’homme garantis par la Convention ou ses Protocoles n’exige de poursuivre l’examen de la requête (article 37 § 1 c)
in fine
de la Convention).
Partant, il convient de mettre fin à l’application de l’article
39 du règlement et de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de rayer la requête du rôle.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Greffière
Président