CtEDO 21.09.2010 Auto

CASE OF DEEG v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
21.09.2010
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2010
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF DEEG v. POLAND (CtEDO, 2010)
HUDOC · oficial

CAUZUL CU DEEG v. POLONIA (Declarația nr. 39489/08) JUDGMENT STRASBOURG 21 septembrie 2010 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Deeg v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința în calitate de comitet compus din: Giovanni Bonello, președinte, Lech Garlicki, Ján Šikuta, judecători și Fatoș Aracı, secretar adjunct al secțiunii, După deliberarea în particular la 31 august 2010, pronunța următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (n. 39489/08) împotriva Republicii Polonia depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național polonez, dl Wojciech Deeg (“Convenția”) Reclamantul”), la 11 august 2008. Reclamantul a fost reprezentat de dna B. Zwara, avocat care practică în Gdańsk. Guvernul Polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołęsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 15 iunie 2009, președintele a patra secțiune a Curții a hotărât să anunțe cererii guvernului. În conformitate cu Protocolul nr. La 8 februarie 2010, Guvernul a depus o declarație unilaterală și a invitat Curtea să elimine cererea, în conformitate cu art. 37 din Convenție. Reclamantul a depus obiecție. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1981 și este în prezent reținut într-un centru de reținere din Gdańsk. Procedura principală La 26 noiembrie 1998, reclamantul a fost arestat sub suspiciune de a fi comis un jaf, iar ulterior au fost înființate mai multe seturi de proceduri penale împotriva lui sub supravegherea Procurorului din districtul Gdańsk. Toate acestea au fost alăturate mai târziu pentru a fi conduse împreună prin decizia procurorului din 12 aprilie 1999. La 26 iunie 1999, procurorul din districtul Gdańsk a lansat oficial o anchetă penală împotriva reclamantului. La 25 octombrie 2005, reclamantul a fost acuzat în fața Tribunalului din districtul Gdańsk cu o acuzație inițială. Prima audiție, care a fost programată pentru 24 ianuarie 2006, a fost anulată din cauza absenței reclamantului și a acuzatului. 10. La 1 martie 2006, Curtea de district Gdańsk a anulat detenția reclamantului. 11. Următoarele două audieri, enumerate pentru 11 aprilie și 17 mai 2006, au fost anulate din cauza absenței reclamantului și a co-acusării. 12. La 17 mai 2006, reclamantul a fost din nou reținut în reținere prin decizia Curții de District Gdańsk; totuși, după hotărârea Curții de District Gdańsk, dată în altă serie de proceduri penale, reclamantul a început să îndeplinească o condamnare de patru ani de închisoare. 13. În audierea din 6 iulie 2006, Curtea a ordonat să se pregătească raportul unui expert privind sănătatea mentală a reclamantului. 14. Între 31 august 2006 și 6 iunie 2007, Curtea a desfășurat șapte audieri, dintre care trei au fost anulate (una a fost suspendată datorită bolii reclamantului, iar cealaltă fiindcă nu a fost posibilă asigurarea transportului reclamantului din închisoare). 15. La 3 august 2007, a fost alocată unui alt judecător care a organizat prima audiere la 23 octombrie 2007. 16. Audierile, programate pentru 14 și 18 decembrie 2007, au fost suspendate în timp ce reclamantul a depus o cerere de acces la dosarul. 17. La ședința din 19 decembrie 2007 au fost auzite martori. 18. Audierea programată pentru 13 februarie 2008 a fost suspendată. 19. Următoarele ședințe au avut loc la 5 august, 17 octombrie și 25 noiembrie 2008 și 15 ianuarie 2009. 20. La 22 ianuarie 2009, Curtea de district Gdańsk a pronunțat o hotărâre pe solicitant la doi ani și trei luni de închisoare. A apelat. 21. La 26 iunie 2009, Curtea regională Gdańsk a susținut hotărârea dată în prima instanță. La 11 aprilie 2008, reclamantul a depus o plângere la Curtea Regională Gdańsk în temeiul articolului 5 din Legea din 17 iunie 2004 privind plângerile privind încălcarea dreptului la un proces într-un timp rezonabil (Ustawa o skardze na narzenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sādowym bez nieuzasadnionej zwłoki ) („Legea 2004”). a solicitat o hotărâre că durata procedurii în fața Curții de District Gdańsk a fost excesivă și o atribuire a unei juste satisfacții în valoare de 10.000 de zloti polonezi (PLN). 23. La 10 iunie 2008, Curtea regională Gdańsk a respins plângerea. Curtea a observat că durata procedurii în cazul reclamantului nu ar putea fi considerată irezonabilă. În plus, instanța de judecată nu a putut fi responsabilă pentru întârzierile cauzate de absența martorilor, menționând complexitatea cauzei și numărul de martori și susținând că procedura a fost desfășurată în mod diligent. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICE 24. Legea și practicile interne relevante privind remediile pentru lungimea excesivă a procedurii judiciare, în special dispozițiile aplicabile ale Actului de 2004, sunt prevăzute în hotărârile Curții în cazurile Charzyński c. Polonia nr. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, CEDH 2005-V și Ratajczyk c. Polonia nr. 11215/02 (dec.), CEHR 2005-VIII și hotărârea în cazul Krasuski c. Polonia , nr. 61444/00, §§ 34-46, CEDO 2005-V. HOTĂRÂREA GOVERNULUI solicită să pună în aplicare cererea în temeiul articolului 37 din convenție 25. La 8 februarie 2010, Guvernul a prezentat o declarație unilaterală similară cu cea din cazul Tahsin Acar c. Turcia ((obiecție preliminară) [GC], nr. 26307/95, CEDH 2003-VI) și a informat Curtea că sunt dispuși să accepte că au existat o încălcare a drepturilor reclamantului în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție ca urmare a lungii necorespunzătoare a procedurii, în care a fost implicat reclamantul. În ceea ce privește prejudiciu moral, guvernul a propus să atribuie PLN 5.000 pentru reclamant (echivalentul de aproximativ 1.250 euro (EUR)). Guvernul a invitat Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. 26. Reclamantul nu a fost de acord cu propunerea Guvernului și a considerat că suma propusă nu constituie suficientă satisfacție pentru daunele pe care le-a susținut și solicită Curții să continue examinarea cererii. 27. Curtea remarcă că, după cum a deținut deja în multe ocazii, ar putea fi adecvat, în anumite circumstanțe, să încheie o cerere sau o parte a acesteia în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale de către guvernul contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. Aceasta va depinde de circumstanțele specifice dacă declarația unilaterală oferă o bază suficientă pentru a constata că respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale nu impune Curții să continue examinarea cazului (a se vedea Tahsin Acar , citat mai sus § 75; și Melnic Moldova , nr. 6923/03 , § 22, 14 noiembrie 2006). 28. Potrivit jurisprudenței Curții, suma propusă într-o declarație unilaterală poate fi considerată o bază suficientă pentru eliminarea unei cereri sau a unei părți ale acesteia. Curtea va ține cont în acest sens de compatibilitatea sumei cu propriile sale atribuiri în cazuri similare, ținând cont de principiile pe care le-a elaborat pentru determinarea statutului de victimă și pentru evaluarea cantității de compensare nepecuniară care trebuie acordată atunci când a constatat o încălcare a cerințelor de timp rezonabil (a se vedea Cocchiarella c. Italia) [GC], nr. 64886/01, §§ 85-107, CEDH 2006-...; Scordino c. Italia (n. 1) [GC], nr. 36813/97, § 193-215, CEHR-2006-... și Dubjakova c. Slovacia (dec.), nr. 67299/01, 10 octombrie 2004). 29. Cu privire la faptele și din motivele prezentate mai sus, în special suma de compensare propusă, care este substanțial mai mică decât Curtea ar fi acordată în cazuri similare, Curtea constată că guvernul nu a prezentat o declarație care să ofere o bază suficientă pentru a constata că respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în convenție și în protocolele sale nu impune Curții să continue examinarea cazului (a se vedea, în contrast, Spółka z o.o. WAZA c. Polonia (striking off), nr. 11602/02, 26 iunie 2007). 30. Prin urmare, Curtea respinge cererea Guvernului de a elimina aplicarea din lista de cazuri în temeiul articolului 37 din Convenție și va continua, în consecință, examinarea admisibilității și a meritelor cauzei. II. ARTICOLUL 6 § 1 ALLEGAREA CONVENȚIEI PE CONTA CARE NU TREBUIE SĂ TREBUIE DE PROCEDURILE 31. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii penale în întregime a fost incompatibilă cu cerința de „temp rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În decizia de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 32. Guvernul nu a prezentat observații cu privire la meritele cauzei. 33. Perioada care va fi luată în considerare a început la 26 noiembrie 1998 cu arestarea reclamantului și s-a încheiat la 26 iunie 2009. Prin urmare, a durat zece ani și șapte luni pentru două nivele de competență. Admisibilitatea 34. Curtea constată că această plângere nu este în mod evident bolnavă. întemeiat în sensul art. 35 § 3 din Convenție și subliniază, de asemenea, că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII). 36. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile în care se ridică chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender În plus, Curtea consideră că, în respingerea plângerii reclamantului că acțiunea din cauza sa a depășit un timp rezonabil, Curtea Regională Gdańsk nu a aplicat standarde care erau conforme cu principiile înscrise în jurisprudența Curții (a se vedea Majewski c. Polonia, nr. 52690/99, § 36, 11 octombrie 2005). 37. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. III. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 38. Reclamantul s-a plâns în continuare de durata excesivă a detenției ordonate în cursul procedurii penale. El se bazează pe art. 5 § 3 din Convenție, care, în măsura în care este relevant, citește după cum urmează: „Toată persoana arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alin. (c) din prezentul articol are dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptarea procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții care pot apărea pentru proces.” 39. Curtea observă că detenția reclamantului a fost în cele din urmă întreruptă la 2 martie 2006 (a se vedea punctul 10 mai sus). Deși ulterior a fost reînnoit la 17 mai 2006, reclamantul a început simultan să îndeplinească o pedeapsă de închisoare impusă într-o altă serie de proceduri penale (a se vedea punctul 12 de mai sus). În consecință, ultima perioadă intră în afara domeniului de aplicare al articolului 5 § 3 din Convenție și o plângere în acest sens este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. În ceea ce privește perioada anterioară, Curtea constată că reclamantul s-a plângut în afara termenului de șase luni legale și că acesta trebuie respins în temeiul articolului 35 § § § 1 și 4 din Convenția. 40. În sfârșit, reclamantul s-a plâns că nu avea dreptul de a face apel împotriva hotărârii Curții Regionale Gdańsk, respingând plângerea cu privire la lungimea excesivă a procedurii. El s-a bazat pe art. 13 din Convenția, care, în măsura în care este relevantă, citește după cum urmează: „Toată lumea (...) are o soluție eficace în fața unei autorități naționale (...)” 41. La început, Curtea reiterează că în multe cazuri a constatat deja că legea din 2004 oferă în general reclamantului o soluție eficace în ceea ce privește o plângere cu privire la durata procedurii (a se vedea Charzyński c. Polonia) (dec.), citat mai sus. Numai faptul că plângerea, în temeiul Legii 2004, este examinată într-o instanță judecătorească nu o face ineficientă în sensul articolului 13 din Convenție. În plus, reclamantul are dreptul să prezinte plângeri proaspete, cu condiția ca el să le depună la intervale de un an, care nu pare a fi o limitare necorespunzătoare (a se vedea Hermanowicz c. Polonia , nr. 44581/08, § 39, 24 noiembrie 2009). 42. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că, în circumstanțele prezentului caz, nu se poate spune că dreptul reclamantului la o soluție eficace în temeiul articolului 13 din Convenție nu a fost respectat. întemeiat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 43. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 44. Reclamantul a solicitat 20.000 de euro (EUR) în ceea ce privește daunele nepecuniare. 45. Guvernul nu a exprimat un aviz cu privire la această chestiune în termenul stabilit 46. Curtea, hotărând în mod echitabil, acordă reclamantului 6000 EUR în ceea ce privește daunele nepecuniare. Costuri și cheltuieli 47. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 4000 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 48. Guvernul nu a exprimat un aviz cu privire la această chestiune în termenul stabilit. 49. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost efectiv și neapărat suportate și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea reclamantului, reprezentat de un avocat, a sumei de 900 EUR sub acest cap. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține litera (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni 6.000 EUR (sex mii de euro) în ceea ce privește daunele nepecuniare și 900 EUR (nouă sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, plus orice impozit care poate fi percepubil pentru a fi convertit în moneda statului interesat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 21 septembrie 2010, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Fatoș Aracı Giovanni Bonello Președintele adjunct al grefierului

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă