CAUZUL CU PASTUSZENIA v. POLONIA (Depunerea nr. 46074/07) JUSTIȚIA STASBOURG 21 septembrie 2010 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Pastuszenia v. Polonia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care stă în calitate de comitet compus din: Giovanni Bonello, Președinte, Lech Garlicki, Ján Šikuta, judecători și Fatos Aracı, adjunct Grefierul secțiunii, deliberat în particular la 31 august 2010, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 46074/07) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dna Anna Pastussenia („reclamantul”), la 4 octombrie 2007. Reclamantul a fost reprezentat de dna Z. Daniszewska-Dek, avocat care practică în Białystok. Guvernul Polonez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 11 mai 2009, președintele celei de-a patra secțiune a Curții a hotărât să anunțe cererii guvernului și s-a hotărât, de asemenea, să examineze fondurile cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 3). În urma intrării în vigoare a Protocolului nr. 14 și, după examinarea obiecțiilor guvernului, cererea a fost atribuită unui comitet de trei judecători. FACTE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1939 și trăiește în Białystok. Procedura civilă de plată La 15 decembrie 1994, reclamantul a adus în fața Curții de District Białystok (Såd Rejonowy) ) o acțiune civilă de plată împotriva dnei K. S-O. Inculpatul a deținut o companie care produce mobilier de bucătărie și se pare că nu a efectuat un contract încheiat cu reclamantul; acesta a solicitat rambursarea costurilor și daunelor susținute. Curtea a avut prima audiere la 30 martie 1995. La 30 noiembrie 1995, Tribunalul districtual Białystok a pronunțat o hotărâre. La 10 mai 1996, Curtea Regională Bialstok a anulat hotărârea și a remis cazul. 10. Prima audiere a avut loc în septembrie 1996. 11. La 16 aprilie 1997, Curtea de District Białystok a pronunțat o hotărâre în care a acordat acțiunea reclamantului și a ordonat inculpatului să-i plătească 1.400 zloti polonezi (PLN) împreună cu interesele din 1994. 12. Inculpatul a apelat împotriva hotărârii. 13. La 17 octombrie 1997, Curtea Regională Białystok a respins recursul și a susținut hotărârea. 14. La 27 octombrie 1997, Curtea a declarat că decizia a fost executivă (klauzula wykonalności 15. La 25 noiembrie 1998, reclamantul a obținut o decizie că hotărârea a fost executivă și împotriva soțului pârâtului. 16. Reclamantul s-a plâns că acțiunile lor sunt ineficiente și că procedurile de aplicare au fost lungi. 17. La 5 mai 2004, judecătorul a încercat din nou să pună în aplicare plata din partea inculpatului în suma de 10.000 PLN. 18. Se pare că, la 21 aprilie 2005, tribunalul judecător a întrerupt acest set de proceduri de executare după ce a constatat că acuzatul nu avea active. Cu toate acestea, ulterior, reclamantul a instituit un alt set de proceduri care vizează executarea hotărârii din 16 aprilie 1997. 19. Guvernul a susținut că, la 18 decembrie 2006, judecătorul a întrerupt în cele din urmă toate seturile de proceduri de executare. Reclamantul nu a contestat această depunere. Procedințe de compensare pentru durata necorespunzătoare a procedurii 20. La 25 mai 2005, reclamantul a depus Curtea de District Białystok a cererea civilă pentru daune în temeiul articolului 16 din Legea din 17 iunie 2004 privind plângerile privind o încălcare a dreptului la un proces într-un timp rezonabil (Ustawa o skardze na narszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sādowym bez nieuzadnionej zwłoki ) („Legea 2004”) citită în conjuncție cu art. 417 din Codul Civil. Ea a solicitat compensații pentru daunele suferite din cauza lungii excesive a procedurii. Acțiunea a fost adresată împotriva a doi judecători de instanță și Trezoreria de Stat reprezentată de președintele Curții de District Białystok. 21. La 21 octombrie 2005, instanța a exonerat parțial reclamantul de taxe de judecată. Ulterior, reclamantul și-a prelungit cererea pentru prejudiciu material și nepecuniare la 23.000.22 PLN. La 29 septembrie 2006, Curtea de District Białystok a acordat acțiunea reclamantului și a acordat compensații PLN 3.192. Curtea a examinat faza judiciară a procedurii și a considerat că nu au existat întârzieri imputabile instanțelor. Cu toate acestea, a constatat întârzieri și deficiențe din partea judecătorului judecător la etapa de executare a procedurii. 23. La 8 noiembrie 2006, reclamantul a fost scutit de taxele de judecată pentru urmărirea recursului său. 24. La ședința din 20 martie 2007, Curtea Regională Białystok a pronunțat o hotărâre în care a susținut hotărârea de primă instanță, dar a sporit suma compensației acordate reclamantului PLN 6.818 [aproximativ 1.700 euro (EUR)]. Curtea a considerat că reclamantul a suferit daune în suma mai mare și faptul că judecatorul instanței a fost responsabil pentru alte întârzieri și deficiențe. Reclamantul și reprezentantul ei au fost prezente la audierea la care instanța a citit partea operativă a hotărârii și au dat principalele motive. De asemenea, aceasta a informat părțile că nu există niciun recurs suplimentar împotriva hotărârii. 25. 26. Hotărârea cu motive scrise a fost notificată reprezentantului reclamantului la 5 aprilie 1997. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICĂ 27. Legea și practicile interne relevante privind remediile pentru lungimea excesivă a procedurii judiciare, în special dispozițiile aplicabile ale Actului de 2004, sunt prevăzute în hotărârile Curții în cazurile Charzyński c. Polonia nr. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, ECHR 2005-V și Ratajczyk c. Polonia nr. 11215/02 (dec.), CEHR 2005-VIII și hotărârea în cazul Krasuski c. Polonia , nr. 61444/00, §§ 34-46, CEDO 2005-V. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI PE PENTRU PENTRU PUNEREA NEREZONABILĂ A PROCEDURILOR 28. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempă rezonabilă”, prevăzută la art. 6 § 1 din convenție, care citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 29. Guvernul a contestat acest argument. 30. Perioada de luat în considerare a început la 15 decembrie 1994 și s-a încheiat la 18 decembrie 2006. Astfel a durat 12 ani pentru două nivele de jurisdicție și etapa de aplicare. Șase luni 31. Guvernul a formulat o obiecție preliminară a faptului că reclamantul nu a respectat regula de șase luni, susținând că perioada ar trebui calculată începând cu 20 martie 2007, data audierii la care instanța a dat o hotărâre finală la care reclamantul și reprezentantul ei au fost prezenți. 32. Reclamantul a susținut că solicitarea unei copie a motivelor scrise pentru hotărârea din a doua instanță, care a fost transmisă oficial reprezentantului ei la 5 aprilie 2007. În consecință, termenul de șase luni ar trebui să fie numărat de la data respectivă. Motivele scrise au fost necesare pentru a descoperi justificarea deplină a hotărârii Curții Regionale și pentru a evalua motivele cererii sale la Curte. În special, fără motive, nu ar fi posibil să se știe dacă instanța a acordat reclamantului compensații pentru prejudiciu material sau nepecuniare și dacă a examinat durata totală a procedurii în funcție de criteriile aplicate de Curtea de Strasbourg. 33. Curtea reiterează că, în cazul în care motivele prezentate pentru decizia sunt relevante pentru cerere, perioada de șase luni ar fi luată în mod normal pentru a fi executată de la data la care au fost furnizate motivele complete ale deciziei, și nu data la care reclamantul sau consilierul său juridic au fost notificate doar din partea operativă a deciziei (a se vedea Eur. Comm. HR, nr. 9299/ 81, dec. 13.3.84, DR 36, p. 20 și Tereba/Polonia (dec), nr. 30263/04, 21 noiembrie 2006). 34. Curtea constată că reclamantul a solicitat Curtea Regională Białystok să își servească în mod prompt motivele scrise ale hotărârii din 20 martie 2007. Având în vedere legătura strânsă dintre motivele scrise ale acestei hotărâri în care instanța stabilește motivele juridice și factuale pe care le-a bazat hotărârea privind compensarea pentru lungimea necorespunzătoare a procedurii și esența plângerii reclamantului cu privire la durata lor depusă în temeiul articolului 34 din Convenție, Curtea acceptă faptul că perioada de șase luni a început la 5 aprilie 2007, data la care reprezentantul reclamantului a fost servit cu aceste motive. Reclamantul și-a depus cererea la Curtea la 4 octombrie 2007. În al doilea rând, Guvernul a susținut un argument că reclamantul nu poate fi considerat „victima”, în sensul articolului 34 din Convenție, de încălcarea dreptului ei la o audiere într-un timp rezonabil, această chestiune se determină în funcție de principiile stabilite recent în temeiul jurisprudenței Curții (Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 69-107, CEDH 2006-... și Scordino v. Italia (n. 1) [GC], n. 36813/97, §§ 178-213, CEDO 2006 - ...). 37. Curtea Regională Białystok a analizat cursul a concluzionat că au existat întârzieri pentru care judecătorii din instanță ar trebui să fie considerați responsabili și că dreptul reclamantului la o audiere fără întârziere nejustificată a fost încălcat și a atribuit reclamantului echivalentul EUR 1 700 în ceea ce privește durata procedurii. Justa satisfacție acordată de Curtea Regională este de aproximativ 23% din ceea ce Curtea ar fi putut acorda reclamantului în acel moment, în conformitate cu practica sa, ținând seama de circumstanțele specifice ale procedurii. 38. Curtea constată că recursul acordat reclamantului la nivel intern, considerat pe baza faptelor în care se plânge în fața Curții, nu a fost suficient (a se vedea Czajka c. Polonia , nr. 15067/02, § 56, 13 februarie 2007). În aceste circumstanțe, argumentul că reclamantul și-a pierdut statutul de „victima” nu poate fi menținut. Concluzia 39. Curtea constată că această plângere nu este, în mod evident, bolnavă fondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII). 41. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 42. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ALTE VIOLAȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 43. Reclamantul s-a plâns că ambele seturi de proceduri civile sunt nedreptate. În special, ea a susținut erori de fapt și de drept comise de către instanțe și a criticat cantitatea insuficientă de justă satisfacție atribuită ei. Cu toate acestea, Curtea reiterează că, în conformitate cu art. 19 din Convenție, datoria sa este de a asigura respectarea angajamentelor întreprinse de părțile contractante la Convenție. În special, nu este funcția sa de a face față erorilor de fapt sau de lege presupuse comise de o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea au încălcat drepturile și libertățile protejate de convenție. În plus, în timp ce art. 6 din Convenție garantează dreptul la o audiere echitabilă, aceasta nu stabilește nici o norme privind admisibilitatea probelor sau modul în care ar trebui evaluată, care sunt, prin urmare, în principal chestiuni de reglementare de drept național și de instanțe naționale (a se vedea García Ruiz c. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999-I, cu alte referințe). 45. În cazul în cauză, reclamantul nu a afirmat că nu a respectat dreptul său la o audiere echitabilă din partea instanțelor relevante. Într-adevăr, plângerile sale se limitează la o provocare a rezultatului procedurii. Evaluarea circumstanțelor cazului în ansamblu, Curtea nu constată nici o indicație că procedurile impugnate au fost efectuate injust. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 46. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 47. Reclamantul a solicitat 18 000 PLN în ceea ce privește daunele nepecuniare și 25 000 PLN în ceea ce privește daunele nepecuniare. 48. Guvernul a contestat aceste cereri. 49. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate dintre încălcarea constatată și daunele pecuniare presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, acordă reclamantului 1.500 de euro (EUR) în ceea ce privește daunele nepecuniare. Costuri și cheltuieli 50. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 6 800 PLN, în valoare de 1.600 EUR la momentul depunerii cererii, pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții în conformitate cu un contract între ea și avocatul ei. 51. Guvernul a contestat reclamația. 52. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În acest caz, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea totală a sumei solicitate. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod neînțeles plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că statul contestat trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume, care urmează să fie convertite în zloti poloneze la rata aplicabilă la data decontare: (i) 1 500 EUR (1 mie cinci sute de euro), plus orice impozit care poate fi impugnabil, în ceea ce privește daunele nepecuniare; (ii) 1,600 EUR (1 mii de șase sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) cel de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătește pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în perioada de default plus trei puncte procentuale; Retrage restul cererii reclamantei pentru o justă satisfacție. Efectuat în limba engleză și notificat în scris la 21 septembrie 2010, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de judecată. Fatos Aracı Giovanni Bonello Președintele secretar adjunct al secțiunii
FOURTH SECTION
CASE OF PASTUSZENIA v. POLAND
(Application no. 46074/07)
JUDGMENT
21 September 2010
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of
Pastuszenia v. Poland
,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Commitee composed of:
Giovanni Bonello,
President,
Lech Garlicki,
Ján Šikuta,
judges,
and Fatos Aracı,
Deputy
Section Registrar,
Having deliberated in private on 31 August 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 46074/07) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Ms Anna Pastuszenia (“the applicant”), on 4 October 2007.
2.
The applicant was represented by Ms Z. Daniszewska-Dek, a lawyer practising in Białystok. The Polish Government (“the
Government”) were represented by their Agent, Mr
J.
Wołąsiewicz of
the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 11 May 2009 the President of the Fourth Section of the Court decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 3). Following the entry into force of Protocol No.
14, and having considered the Government's objections, the application was assigned to a Committee of three Judges.
I.
4.
The applicant was born in 1939 and lives in Białystok.
A.
Civil proceedings for payment
5.
On 15 December 1994 the applicant brought before the Białystok District Court (
Sąd Rejonowy
) a civil action for payment against Ms K. S-O. The defendant owned a company producing kitchen furniture and allegedly failed to carry out a contract that she had concluded with the applicant; the latter sought reimbursement of sustained costs and damages.
6.
The court held the first hearing on 30 March 1995.
7.
On 30 November 1995 the Białystok District Court gave a judgment.
8.
The defendant appealed.
9.
On 10 May 1996 the Bialstok Regional Court quashed the judgment and remitted the case.
10.
The first hearing was held in September 1996.
11.
On 16 April 1997 the Białystok District Court gave a judgment in which it granted the applicant's action and ordered the defendant to pay her 1,400
Polish zlotys (PLN) together with interest from 1994.
12.
The defendant appealed against the judgment.
13.
On 17 October 1997 the Białystok Regional Court dismissed the appeal and upheld the judgment.
14.
On 27 October 1997 the court declared that the decision was enforceable (
klauzula wykonalności
).
15.
On 25 November 1998 the applicant obtained a decision that the judgment was also enforceable against the defendant's husband.
16.
Subsequently different court bailiffs were responsible for enforcement of
the final judgment of 16 April 1997. The applicant complained that their actions were inefficient and that the enforcement proceedings had been lengthy.
17.
On 5 May 2004 the bailiff again attempted to enforce payment from the defendant in the sum of PLN 10,000.
18.
It appears that on 21 April 2005 the court bailiff discontinued this set of
enforcement proceedings after having established that the defendant had no assets. However, subsequently, the applicant instituted another set of proceedings aiming at enforcement of the judgment of 16 April 1997.
19.
The Government submitted that on 18 December 2006 the bailiff had finally discontinued all pending sets of enforcement proceedings. The applicant did not contest this submission.
B.
Proceedings for compensation for the unreasonable length of proceedings
20.
On 25 May 2005 the applicant lodged with the Białystok District Court a
civil claim for damages under section 16 of the Law of 17 June 2004 on complaints about a breach of the right to a trial within a reasonable time (
Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sądowym bez nieuzasadnionej zwłoki
) (“the 2004 Act”) read in conjunction with Article 417 of the Civil Code. She sought compensation for damages suffered due to the excessive length of proceedings. The action was directed against two court bailiffs and the State Treasury represented by the President of the Białystok District Court.
21.
On 21 October 2005 the court partly exempted the applicant from court fees. Subsequently, the applicant extended her claim for pecuniary and non-pecuniary damage to PLN 23,000.
22.
On 29 September 2006 the Białystok District Court granted the applicant's action and awarded the applicant PLN 3,192 compensation. The court examined the judicial phase of the proceedings and considered there had been no delays attributable to the courts. However, it found delays and shortcomings on the part of the court bailiff at the enforcement stage of the proceedings.
23.
The applicant and the defendants lodged appeals against the judgment. On 8 November 2006 the applicant was exempted from court fees for pursuing her appeal.
24.
At the hearing held on 20 March 2007 the Białystok Regional Court gave a judgment in which it upheld the first-instance judgment but increased the sum of compensation awarded to the applicant to
PLN
6,818 [approximately 1,700 euros (EUR)]. The court considered that the applicant had sustained damage in
the higher amount and that the court's bailiff had been responsible for other delays and shortcomings. The applicant and her representative were present at the hearing at which the court had read out the operative part of the judgment and had given the main grounds. It also informed the parties that no further appeal lay against the judgment.
25.
The applicant applied for written reasons of the judgment to be prepared and delivered to her and her representative.
26.
The judgment with written reasons was notified to the applicant's representative on 5
April 1997.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
27.
The relevant domestic law and practice concerning remedies for the excessive length of judicial proceedings, in particular the applicable provisions of the 2004 Act, are stated in the Court's decisions in cases of
Charzyński v. Poland
no. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, ECHR 2005-V and
Ratajczyk v. Poland
no. 11215/02 (dec.), ECHR 2005-VIII and the judgment in the case of
Krasuski v. Poland
, no. 61444/00, §§ 34-46, ECHR 2005-V.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION ON ACCOUNT OF THE UNREASONABLE LENGTH OF THE PROCEEDINGS
28.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
29.
The Government contested that argument.
30.
The period to be taken into consideration began on 15 December 1994 and ended on 18 December 2006. It thus lasted twelve years for two levels of jurisdiction and the enforcement stage.
A.
Admissibility
1.
Six months
31.
The Government raised a preliminary objection that the applicant failed to comply with the six-month rule. They submitted that the period should be calculated from 20 March 2007, the date of the hearing at which the court had given a final judgment at which the applicant and her representative had been present.
32.
The applicant argued that she requested a copy of the written grounds for the second-instance judgment which had been formally delivered to her representative on 5 April 2007. Accordingly, the six-month time-limit should be counted from that date. Her application had been brought within that period. The written grounds had been necessary for discovering the full justification of the Regional Court's judgment and assessing the grounds for her application to the Court. In particular, without the reasons it would not be possible to know whether the court awarded the applicant compensation for pecuniary or non-pecuniary damage and whether it examined the total length of the proceedings in the light of the criteria applied by the Strasbourg Court.
33.
The Court reiterates that where the reasons given for the decision are relevant to the application, the six-month period would ordinarily be taken to run from the date on which the full reasons for the decision had been given, and not the date on which the applicant or her legal adviser had been notified merely of the operative part of the decision (see Eur. Comm. HR, No.
9299/
81, Dec. 13.3.84, DR 36, p.
20 and
Tereba v Poland
(dec), no. 30263/04, 21 November 2006).
34.
The Court notes that the applicant requested the Białystok Regional Court to serve on her promptly the written grounds for the judgment of 20
March 2007. Having regard to the close link between the written grounds of that judgment in which the court set out the legal and factual grounds on which it had based its ruling regarding compensation for the unreasonable length of the proceedings and the essence of the applicant's complaint about their length submitted under Article 34 of the Convention, the Court accepts that the six-month period started to run on 5 April 2007, the date on which the applicant's representative was served with these grounds. The applicant lodged her application with the Court on 4 October 2007.
35.
It follows that the application cannot be declared inadmissible for failure to comply with the six-month requirement within the meaning of Article 35 § 1 of the Convention.
2.
Victim status
36.
Secondly, the Government raised an argument that the applicant cannot be considered a “victim”, within the meaning of Article 34 of the Convention, of a violation of her right to a
hearing within a reasonable time, this issue falls to be determined in the light of the principles recently established under the Court's case-law (
Cocchiarella v. Italy
[GC], no.
64886/01, §§
69-107, ECHR 2006-... and
Scordino v. Italy (no. 1)
[GC], no.
36813/97, §§
37.
The Białystok Regional Court analysed the course of
the
impugned proceedings in the light of the criteria which the Court itself applies. It concluded that there had been delays for which the court bailiffs should be held responsible and the applicant's right to a hearing without unjustified delay had been breached and awarded the applicant the equivalent of EUR
1,700 in respect of the length of the proceedings. The just satisfaction awarded by the Regional Court amounts to approximately 23 per cent of what the Court would be likely to have awarded the applicant at that time in accordance with its practice, taking into account the particular circumstances of the proceedings.
38.
The Court finds that the redress provided to the applicant at domestic level, considered on the basis of the facts of which she complains before the Court, was insufficient (see
Czajka v. Poland
, no. 15067/02, § 56, 13
February 2007). In these circumstances, the argument that the applicant has lost her status as a “victim” cannot be upheld.
3.
Conclusion
39.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It also notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
40.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
41.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
42.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
43.
The applicant complained that both sets of civil proceedings were unfair. In particular, she alleged errors of fact and law committed by the courts and criticised the insufficient amount of just satisfaction awarded to her. She alleged mainly a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
44.
However, the Court reiterates that, according to Article 19 of the Convention, its duty is to ensure the observance of the engagements undertaken by the Contracting Parties to the Convention. In particular, it is not its function to deal with errors of fact or law allegedly committed by a national court unless and in so far as they may have infringed rights and freedoms protected by the Convention. Moreover, while Article 6 of the Convention guarantees the right to a fair hearing, it does not lay down any rules on the admissibility of evidence or the way it should be assessed, which are therefore primarily matters for regulation by national law and the national courts (see
García Ruiz v. Spain
[GC], no. 30544/96, §
28, ECHR 1999-I, with further references).
45.
In the present case the applicant did not allege any particular failure to respect her right to a fair hearing on the part of the relevant courts. Indeed, her complaints are limited to a challenge to the result of the proceedings. Assessing the circumstances of the case as a whole, the Court finds no indication that the impugned proceedings were conducted unfairly.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
46.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
47.
The applicant claimed PLN 18,000 in respect of pecuniary and PLN 25,000 in respect of non-pecuniary damage.
48.
The Government contested these claims.
49.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it awards the applicant 1,500 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
50.
The applicant also claimed PLN 6,800, amounting to EUR 1,600 at the time the claim was submitted, for the costs and expenses incurred before the Court according to a contract between her and her lawyer.
51.
The Government contested the claim.
52.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum claimed in full.
C.
Default interest
53.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months, the following amounts, to be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 1,500 (one thousand five hundred euros), plus any tax that may be
chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 1,600 (one thousand six hundred euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 21 September 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Fatos Aracı
Giovanni Bonello
Deputy Section Registrar
President