În cauza Reina și în alte cazuri, Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Dragoljub Popović, Nona Tsotsori, Ișil Karakaș, Kristina Pardalos, Guido Raimondi, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 7 septembrie 2010, Rend Hotărârea a fost adoptată la această dată. PROCEDURA La originea cauzei se află cinci cereri (n 26311/03, 26312/03, 26320/03, 26323/03 și 40766/04) îndreptate împotriva Republicii Italiene și ale căror resortisanți ai acestui stat ( Reclamanții sunt reprezentați de dl R. Vico, precum și, în cererea nr. 26311/03, de dl Uggetti, în cererile n 26320/03 și 26323/03, de dl Coppola, și, în cererea nr. 40766/04, de dl Luna, toți avocații din Bergamo. Guvernul italian ( La 8 ianuarie 2007, Curtea a decis să comunice cererile guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis, de asemenea, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cererilor. În scopul de a se plânge de durata acestor proceduri. Faptele esențiale ale cererilor rezultă din informațiile conținute în tabelul din anexa la prezenta hotărâre. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE Dreptul și practica internă relevantă referitoare la Legea nr. 89 din 24 martie 2001 (denumită în continuare "Legea Pinto") figurează în Hotărârea Cocchiarella Italia ([GC], nr. 64886/01, §§ 23-31, CEDO 2006-V). ÎN DREPT CU PRIVIRE LA JONCȚIA RESPECTELOR Având în vedere similitudinea cererilor cu privire la faptele și la problema de fond pe care le ridică, Curtea consideră necesară aderarea la acestea și decide să le examineze împreună într-o singură hotărâre. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIE Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamanții se plâng de durata procedurilor principale și de insuficiența despăgubirilor, care, de altfel, au fost plătite cu întârziere. 10. Guvernul se opune acestei teze. 11. art. 6 alineatul (1) din Convenție este astfel formulat. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) cu privire la admisibilitatea tardivă a cererii nr. 40766/04 12. Guvernul ridică o excepție de întârziere, în măsura în care recurentul ar fi solicitat Curții să reia examinarea cererii sale la mai mult de un an de la încheierea procedurii. Aceasta ar duce la încălcarea unui principiu general care ar impune unui solicitant să furnizeze informații cu privire la cererea sa în termen de un an de la suspendare. 13. Indiferent de orice altă considerație, Curtea constată că din dosarul cererii reiese că reclamantul nu a întrerupt niciodată corespondența cu ea pentru perioade mai mari de un an și că a informat în special Curtea, deși într-un mod succint, cu privire la rezultatul procedurii Pinto Pentru prima dată la 22 iulie 2002 și apoi, mai detaliat, la 27 mai 2004. În consecință, Comisia consideră că trebuie respinsă excepția. Calitatea de victimă 14. Guvernul susține că reclamanții nu mai pot să-și retragă dreptul de a-și exercita dreptul de a-și pierde dreptul de a-și pierde dreptul de a-și pierde drepturile de autor. 15 Curtea, după examinarea tuturor faptelor cauzei și a argumentelor părților, consideră că redresarea s-a dovedit insuficientă (a se vedea Delle Cave și Corrado c. Italia, n 14626/03, § 26-31, 5 iunie 2007, CEDH 2007 Cocchiarella c. Italia, citată anterior, 69-98) și că despăgubirile Pinto În termen de șase luni de la data la care hotărârea Curții de Apel a devenit executorie (Cocchiarella Italia, citată anterior, § 89). Guvernul consideră că întârzierea în executarea deciziei, Pinto, care, de altfel, nu ar putea pune sub semnul întrebării conținutul acesteia, ar fi compensată în orice fel prin acordarea de dobânzi moratorii în momentul plății. 17. Curtea consideră că, având în vedere natura căii de atac interne, plata dobânzilor moratorii nu poate fi decisivă (a se vedea, mutatis mutandis Simaldone c. Italia , n 22644/03, § 63, CEDO 2009 ... (extracturi) . Aceasta respinge, prin urmare, această excepție. Concluzie 18. Curtea constată că obiecțiunile în cauză nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate, în conformitate cu art. 35 alineatul (3) din Convenție și, prin urmare, le declară admisibile. Curtea constată că procedurile în litigiu au avut următoarea durată a cererii nr 26311/03: șase ani și șapte luni pentru un grad de jurisdicție (la data la care a fost introdusă acțiunea Pinto ; procedura s-a prelungit ulterior cu opt luni cerere nr 26312/03 : șase ani și zece luni pentru un grad de jurisdicție (la data la care a fost introdusă acțiunea Pinto ; procedura s-a prelungit apoi cu doi ani și nouă luni în apelul nr 26320/03: nouă ani și o lună în cazul unui grad de jurisdicție n 26323/03: șase ani și șapte luni în cazul unui grad de jurisdicție n 40766/04 : cincisprezece ani și șase luni în cazul a două grade de jurisdicție (la data la care s-a introdus acțiunea Pinto ; procedura s-a prelungit ulterior cu două luni. 20. Curtea constată, de asemenea, că despăgubirile 26323/03: douăzeci și două de luni de la data depunerii deciziei Având în vedere criteriile stabilite de jurisprudența sa bine stabilită în acest domeniu (a se vedea, în primul rând, Cocchiarella c. Italia , citată anterior). Nu există dovezi care să conducă la o concluzie diferită în prezenta cauză, Curtea consideră că, în fiecare cerere, trebuie să se constate, de asemenea, o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție, din aceleași motive. III. CU PRIVIRE LA ALTE VIOLAȚII ALEGATE 22. Invocând art. 13 din Convenție, reclamanții se plâng de ineficiența remeditării 71-72), insuficiența despăgubirii mai ales Pinto, nu pune în discuție eficiența acestei căi de atac. Prin urmare, este necesar să se declare aceste obiecții inadmisibile pentru lipsa evidentă a temeiului în sensul art. 3 și 4 din Convenție. 24. Prin scrisoarea din 20 octombrie 2004, reclamanții se plâng, de asemenea, de încălcarea art. 17 și 34 din Convenție, în măsura în care: Legea Pinto a solicitat să se demonstreze prejudiciile morale suferite ca urmare a duratei unei proceduri. 25. Curtea arată că, după cum reiese din faptele expuse în tabelul din anexă, deciziile curților de apel mai mult de șase luni înainte de data de 20 octombrie 2004, data la care au fost introduse obiecțiunile reclamanților de la articolele 17 și 34 din convenție. Prin urmare, Curtea consideră că acestea ar trebui declarate inadmisibile pentru întârziere, în sensul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenție. În plus, Curtea consideră că aceste obiecțiuni, strâns legate de cele referitoare la eficacitatea remeditării Pinto În orice caz, ar fi fost lipsite de temei, având în vedere concluzia de la punctul 23 de mai sus (a se vedea, mutatis mutandis Fascini Italia, nr. 56300/00, § 45, 5 iulie 2007). IV. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 26. În conformitate cu art. 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamanții solicită următoarele sume pentru încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție. cereri de despăgubire pentru prejudiciul moral pentru încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenția nr. 26311/03 648,48 EUR 26312/03 873,42 EUR 26320/03 521,54 EUR 26323/03 131,66 EUR pentru fiecare solicitant 40766/04 625,36 EUR 28. Acestea solicită, de asemenea, sume suplimentare, care urmează să fie stabilite de Curte, pentru posibila prelungire a procedurilor principale după constatarea încălcării de către instanța judecătorească Pinto și pentru persistența calității de victime ale unei persoane decedate, după epuizarea căii de atac interne. De asemenea, solicită Curții să le despăgubească pentru presupusa încălcare a articolului 13. 29. Guvernul consideră că reclamanții au fost despăgubiți în mod corespunzător și suficient în cadrul căilor de atac, Pinto 30. Având în vedere soluția adoptată în Hotărârea Cocchiarella c. Italia (citată la punctul 139-142 și la punctul 146) și hotărând în mod echitabil, Curtea alocă fiecărui solicitant sumele indicate în tabelul de mai jos, comparate cu sumele pe care le-ar fi acordat în absența unor căi de atac interne, având în vedere obiectul fiecărui litigiu, existența unor întârzieri imputabile reclamanților și posibila prelungire a procedurilor principale după constatarea încălcării de către instanța judecătorească. Pinto petition Somme pe care Curtea ar fi acordat-o în absența căilor de atac interne Procentul alocat de instanța judecătorească: Pinto Somme acordat pentru daune morale 26311/03 000 EUR (la data luată în considerare de instanța judecătorească Pinto 25,81% 150 EUR și 400 EUR (întârziere plată în despăgubire (a se vedea Giuseppina și Orestina Procaccini c. Italia [GC], n 65075/01, § 143, 29 martie 2006)) 26312/03 000 EUR (la data luată în considerare de instanța judecătorească Pinto 38,73 % 873 EUR) Suma solicitată de solicitant (inclusiv despăgubirea pentru perioada suplimentară după constatarea încălcării de către instanța judecătorească (întârzierea plății despăgubirii mai puțin de 40766/04 000 EUR (la data luată în considerare de instanța judecătorească Pinto 25,83% 830 EUR, precum și 300 EUR (întârzierea plății despăgubirii mai puține Pinto (nu s-a acordat nicio sumă pentru perioada suplimentară după constatarea încălcării de către instanță a unei instanțe judecătorești (a se vedea Giuseppina și Orestina Procaccini c. Italia [G], n 65075/01, § 143, 29 martie 2006)) - Costuri și cheltuieli de judecată 31. Consiliile reclamanților solicită rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată aferente căilor de atac. În ceea ce privește procedura de la Strasbourg, acestea se limitează la a afirma că, în alte cauze, Curtea și-ar fi considerat în mod excesiv notele de cheltuieli, deși au fost redactate în conformitate cu baremul în vigoare în Italia din 2004. 32. Guvernul nu a luat nicio poziție în această privință. 33. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurilor În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața acesteia, Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, alocarea cheltuielilor și a cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor Can și al altor costuri de judecată, n 29189/02, § 22, 24 În cazul de față, Curtea constată că nu există documente justificative și decide, prin urmare, să nu acorde nimic. Interese moratorii 35. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. de a anexa cererile și de a le examina împreună într-o singură hotărâre Declara cererile admisibile cu privire la obiecțiunile care decurg din durata excesivă a procedurilor [art. 6 alineatul (1) din convenție] și inadmisibile pentru surplus A se vedea că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenția menționată pe care statul pârât trebuie să le plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume pentru daune morale cererea nr 26311/03 550 EUR (o mie cinci sute cincizeci de euro) cererea nr 26312/03 873 EUR (trei mii opt sute șaptezeci și trei de euro) iii. cererea nr 26320/03 930 EUR (două mii nouă sute treizeci de euro) cerere n 26323/03 pentru fiecare solicitant, 2 230 EUR (două mii două sute treizeci de euro) cerere n 40766/04 130 EUR (cinci mii o sută treizeci de euro). numai la sumele de mai sus, trebuie să se adauge orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit că, de la expirarea termenului respectiv și până la plată, aceste sume se majorează cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 28 septembrie 2010, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Françoise Tulkens Grefier Președinte ANEXA Număr de cerere și dată de introducere Detalii solicitante(s) Procedura principală și procedura Pinto mai puțin de 26311/03 introdusă la 3 iunie 1999 Giacomo REINA resortisant italian, născut în 1935; cu reședința la Bergamo Procedura principală Subiect: Despăgubiri ca urmare a unui accident de circulație. Prima instanță : Tribunalul din Bergamo (RG nr 938/95), între 24 februarie 1995 și 14 iunie 2002 ; 2 trimiteri din oficiu. Procedura : 17 ianuarie 2002, depusă la 15 februarie 2002 ; constată depășirea unei perioade rezonabile (procedura luată în considerare până la data introducerii căii de atac) ; 1549 EUR pentru daune morale și 1 085 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Data deciziei definitive: 2 noiembrie 2002. Data comunicării către Curte a rezultatului procedurii naționale: 30 ianuarie 2003. Data plății compensatorii Pinto : 16 decembrie 2002 26312/03 introdus la 17 februarie 2000 Donato CAGLIONI resortisant italian, născut în 1953, rezident la Osio Sopra (Bergame) Procedură principală Subiect: ordin de plată și opoziția la aceasta. Prima instanță : Tribunalul din Bergamo (RG n 4010/94), între 8 noiembrie 1994 și 20 iulie 2004 ; 1 trimitere din oficiu. : Curtea de Apel din Veneția, acțiune introdusă la 27 septembrie 2001, cerere de despăgubire a prejudiciului suferit. Decizia: 13 decembrie 2001, depusă la 21 decembrie 2001; constatarea depășirii unei perioade rezonabile (procedura luată în considerare până la data introducerii acțiunii) ; 2 324 EUR pentru daune morale și 1 085 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Data deciziei definitive: 4 februarie 2003. Data comunicării către Curte a rezultatului procedurii naționale: 30 ianuarie 2003. Data plății despăgubirii: 14 ianuarie 2004. 26320/03 introdusă la 11 martie 2000 Roberto ZENONI resortisant italian, născut în 1966, rezident la Albino (Bergame) Procedura principală Subiect: despăgubirea ca urmare a unui accident de circulație. Prima instanță: Tribunalul din Bergamo (RG n 3148/91), de la 25 iunie 1991 până la 24 iulie 2000. Procedura: Pinto Autoritatea sesizată: Curtea de Apel din Veneția, acțiunea introdusă la 6 septembrie 2001, cererea de despăgubire a prejudiciului suferit. Decizia: 6 decembrie 2001, depusă la 9 ianuarie 2002; constatarea depășirii unei perioade rezonabile; 3 873 EUR pentru daune morale și 1 446 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Data deciziei definitive : nu mai târziu de 24 februarie 2003. Data comunicării către Curte a rezultatului procedurii naționale: 30 ianuarie 2003. Data plății în despăgubire: 3 octombrie 2003. 26323/03 introdusă la 18 aprilie 2000 Mario RONCALLI resortisant italian, născut în 1940, rezident la Carvico (Bergamo) (primul reclamant IMMOBILIARE A. & B. S.N.C. societate cu sediul la Carvico (Bergamo) a doua recurentă Procedura principală Subiect: executarea unui contract. Prima instanță : Tribunalul din Bergamo (RG n 2842/93), din 19 iunie 1993 până la 16 februarie 2000; 1 trimitere din oficiu. Procedura Pinto Autoritatea sesizată: Curtea de Apel din Veneția, recurs introdus la 6 septembrie 2001, cerere de despăgubire a prejudiciului suferit. Decizia: 29 noiembrie 2001, depusă la 17 decembrie 2001 ; Constatarea depășirii unei perioade rezonabile; 2 066 EUR pentru fiecare solicitant pentru daune morale și 1 653 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Data deciziei definitive: 17 octombrie 2002. Data comunicării către Curte a rezultatului procedurii naționale: 30 ianuarie 2003. Data plății în instanță: 7 noiembrie 2003. 40766/04 introdusă la 13 martie 2001 Alberto FACTORINI resortisant italian, născut în 1940, rezident la Gazzaniga (Bergame) Procedura principală Subiect: Despăgubire ca urmare a neexecutării unui contract. Prima instanță: Tribunalul din Bergamo (RG 560/86), din 20 februarie 1986 până în 14 septembrie 1994 ; 2 trimiteri din oficiu. Apel: Curtea de Apel din Brescia (RG n 316/95), din 27 martie 1995 până în 24 noiembrie 2001 ; 3 trimiteri din oficiu, 2 trimiteri pentru grevă a avocaților. Procedura: Pinto Autoritatea sesizată: Curtea de Apel din Veneția, acțiunea introdusă la 6 septembrie 2001, cererea de despăgubire a prejudiciului suferit. Decizia: 15 noiembrie 2001, depusă la 28 noiembrie 2001; constatarea depășirii unei perioade rezonabile (procedura luată în considerare până la data acțiunii) ; 5 165 EUR pentru daune morale și 1 746 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Data deciziei finale: 27 februarie 2002. Data comunicării către Curte a rezultatului procedurii naționale: 22 iulie 2002 (prima comunicare) și 27 mai 2004 (comunicare mai detaliată). Data plății în instanță: 8 iulie 2003.
DEUXIÈME SECTION
REINA ET AUTRES c. ITALIE
(
Requêtes n
os
26311/03, 26312/03, 26320/03, 26323/03 et 40766/04)
ARRÊT
28 septembre 2010
28/12/2010
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Reina et autres c. Italie,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
Kristina Pardalos,
Guido Raimondi,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 7 septembre 2010,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouvent cinq requêtes (n
os
26311/03, 26312/03, 26320/03, 26323/03 et 40766/04) dirigées contre la République italienne et dont des ressortissants de cet Etat («
les requérants
»), ont saisi la Cour en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
o
26311/03, par M
e
F.
Uggetti, dans les requêtes n
os
26320/03 et 26323/03, par M
e
V.
Coppola, et, dans la requête n
o
40766/04, par M
e
E.
Luna, tous avocats à Bergame.
3.
Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») a été représenté par son ancien agent, M. I.M. Braguglia, et l'actuel coagent, M.
N.
Lettieri.
4.
Le 8 janvier 2007, la Cour a décidé de communiquer les requêtes au Gouvernement. Comme le permet l'article 29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond des requêtes.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
5.
Les requérants, parties à des procédures judiciaires, ont saisi les juridictions compétentes au sens de la loi «
Pinto
» afin de se plaindre de la durée de ces procédures.
6.
Les faits essentiels des requêtes ressortent des informations contenues dans le tableau figurant en annexe au présent arrêt.
II.
7.
Le droit et la pratique internes pertinents relatifs à la loi n
o
89 du 24
mars
2001, dite «
loi Pinto
» figurent dans l'arrêt
Cocchiarella
c.
Italie
([GC], n
o
I.
8.
Compte tenu de la similitude des requêtes quant aux faits et au problème de fond qu'elles posent, la Cour estime nécessaire de les joindre et décide de les examiner conjointement dans un seul arrêt.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
9.
Invoquant l'article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignent de la durée des procédures principales et de l'insuffisance des indemnisations «
Pinto
», qui ont par ailleurs été versées en retard.
10.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
11.
L'article 6 § 1 de la Convention est ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
».
A.
Sur la recevabilité
1.
Tardiveté de la requête n
o
40766/04
12.
Le Gouvernement soulève une exception de tardiveté, dans la mesure où le requérant aurait demandé à la Cour de reprendre l'examen de sa requête plus d'un an après la clôture de la procédure «
Pinto
» y relative. Cela entraînerait la violation d'un principe général qui imposerait à un requérant de fournir des renseignements sur sa requête dans un délai d'un an à compter de la suspension.
13.
Indépendamment de toute autre considération, la Cour constate qu'il ressort du dossier de la requête que le requérant n'a jamais interrompu sa correspondance avec elle pour des périodes de plus d'un an et qu'il a notamment informé la Cour, quoique de manière succincte, du résultat de la procédure «
Pinto
» pour la première fois le 22 juillet 2002 et ensuite, de manière plus détaillée, le 27 mai 2004. Par conséquent, elle estime qu'il y a lieu de rejeter l'exception.
2.
Qualité de «
victime
»
14.
Le Gouvernement soutient que les requérants ne peuvent plus se prétendre «
victimes
» de la violation de l'article 6 § 1 car ils ont obtenu des cours d'appel «
Pinto
» un constat de violation et un redressement approprié et suffisant.
15.
La Cour, après avoir examiné l'ensemble des faits de la cause et les arguments des parties, considère que le redressement s'est révélé insuffisant (voir
Delle Cave et Corrado c. Italie
, n
o
14626/03, §§ 26-31, 5
juin
‑
VI
;
Cocchiarella c.
Italie
, précité,
§§
69-98) et que les indemnisations «
Pinto
» n'ont pas été versées dans les six mois à partir du moment où la décision de la cour d'appel devint exécutoire (
Cocchiarella
c.
Italie,
précité, § 89). Partant, les requérants peuvent toujours se prétendre «
victimes
», au sens de l'article
34
de la Convention.
3.
Sur le retard dans le paiement de l'indemnisation «
Pinto
» dans la requête no
40766/04
16.
Le Gouvernement estime que le retard dans l'exécution de la décision «
Pinto
», qui ne saurait d'ailleurs remettre en cause le contenu de celle-ci, serait de toute manière compensé par l'octroi d'intérêts moratoires au moment du paiement.
17.
La Cour estime qu'eu égard à la nature de la voie de recours interne, le versement des intérêts moratoires ne saurait être déterminant (voir,
mutatis mutandis
,
Simaldone c. Italie
, n
o
‑
... (extraits)). Elle rejette partant cette exception.
4.
Conclusion
18.
La Cour constate que les griefs en question ne se heurtent à aucun autre des motifs d'irrecevabilité inscrits à l'article 35 § 3 de la Convention et les déclare donc recevables.
B.
Sur le fond
19.
La Cour constate que les procédures litigieuses ont eu la durée suivante
:
requête n
o
26311/03
: six ans et sept mois pour un degré de juridiction (à la date d'introduction du recours «
Pinto
»)
; la procédure s'est ensuite prolongée de huit mois
;
requête n
o
26312/03
: six ans et dix mois pour un degré de juridiction (à la date d'introduction du recours «
Pinto
»)
; la procédure s'est ensuite prolongée de deux ans et neuf mois
;
requête n
o
26320/03
: neuf ans et un mois pour un degré de juridiction
;
requête n
o
26323/03
: six ans et sept mois pour un degré de juridiction
;
requête n
o
40766/04
: quinze ans et six mois pour deux degrés de juridiction (à la date d'introduction du recours «
Pinto
»)
; la procédure s'est ensuite prolongée de deux mois.
20.
La Cour constate en outre que les indemnisations «
Pinto
» ont été versées, avec retard
:
requête n
o
26311/03
: dix mois après la date de dépôt de la décision «
Pinto
» de la cour d'appel
;
requête n
o
26312/03
: vingt-quatre mois après la date de dépôt de la décision «
Pinto
» de la cour d'appel
;
requête n
o
26320/03
: vingt mois après la date de dépôt de la décision «
Pinto
» de la cour d'appel
;
requête n
o
26323/03
: vingt-deux mois après la date de dépôt de la décision «
Pinto
» de la cour d'appel
;
requête n
o
40766/04
: dix-neuf mois après la date de dépôt de la décision «
Pinto
» de la cour d'appel.
21.
La Cour a traité à maintes reprises des requêtes soulevant des questions semblables à celle du cas d'espèce et a constaté une méconnaissance de l'exigence du «
délai raisonnable
», compte tenu des critères dégagés par sa jurisprudence bien établie en la matière (voir, en premier lieu,
Cocchiarella
c. Italie
, précité). N'apercevant rien qui puisse mener à une conclusion différente dans la présente affaire, la Cour estime qu'il y a également lieu de constater, dans chaque requête, une violation de l'article 6 § 1 de la Convention, pour les mêmes motifs.
III.
22.
Invoquant l'article 13 de la Convention, les requérants se plaignent de l'ineffectivité du remède «
Pinto
»
en raison de l'insuffisance de la réparation octroyée par les cours d'appel «
Pinto
».
23.
La Cour rappelle que, selon la jurisprudence
Delle Cave et Corrado c.
Italie
(précité, §§
43-46) et
Simaldone
c.
Italie
(précité, §§
71-72), l'insuffisance de l'indemnisation «
Pinto
» ne remet pas en cause l'effectivité de cette voie de recours. Partant, il y a lieu de déclarer ces griefs irrecevables pour défaut manifeste de fondement au sens de l'article
35
§§
3 et 4 de la Convention.
24.
Par une lettre du 20 octobre 2004, les requérants se plaignent également de la violation des articles 17 et 34 de la Convention, en ce que la «
loi Pinto
» demande de prouver les dommages moraux subis comme conséquence de la durée d'une procédure.
25.
La Cour relève que, comme il ressort des faits exposés dans le tableau en annexe, les décisions des cours d'appel «
Pinto
» sont devenues définitives plus de six mois avant le 20
octobre
2004, date d'introduction des griefs des requérants tirés des articles 17 et 34 de la Convention. Partant, la Cour estime qu'il y lieu de déclarer ceux-ci irrecevables pour tardiveté, au sens de l'article 35 §§ 1 et 4 de la Convention. Par ailleurs, la Cour estime que ces griefs, étroitement liés à ceux relatifs à l'effectivité du remède «
Pinto
» auraient été de toute manière manifestement dépourvus de fondement, eu égard à la conclusion figurant au paragraphe 23 ci-dessus (voir,
mutatis mutandis
,
Fascini
c.
Italie
, n
o
56300/00, § 45, 5 juillet 2007).
IV.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
26.
Aux termes de l'article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
27.
Les requérants réclament les sommes suivantes pour la violation de l'article 6 § 1 de la Convention.
N
o
requête
Prétentions au titre du préjudice moral pour la violation de l'article 6 § 1 de la Convention
1.
26311/03
4
648,48
EUR
2.
26312/03
3
873,42
EUR
3.
26320/03
8
521,54
EUR
4.
26323/03
4
131,66
EUR pour chaque requérant
5.
40766/04
19
625,36
EUR
28.
Ils demandent aussi des sommes supplémentaires, à déterminer par la Cour, pour l'éventuelle prolongation des procédures principales après le constat de violation par la juridiction «
Pinto
»
et pour la persistance de la qualité de «
victimes
» après l'épuisement de la voie de recours interne. Ils demandent également à la Cour de les dédommager pour la violation alléguée de l'article 13.
29.
Le Gouvernement estime que les requérants ont été dédommagés de manière appropriée et suffisante dans le cadre des recours «
Pinto
».
30.
Compte tenu de la solution adoptée dans l'arrêt
Cocchiarella c.
Italie
(précité, §§ 139-142 et 146) et statuant en équité, la Cour alloue à chaque requérant les sommes indiquées dans le tableau ci-dessous, comparées aux montants qu'elle aurait octroyées en l'absence de voies de recours internes, au vu de l'objet de chaque litige, de l'existence de retards imputables aux requérants et de l'éventuelle prolongation des procédures principales après le constat de violation par la juridiction «
Pinto
».
N
o
requête
Somme que la Cour aurait accordée en l'absence de voies de recours internes
Pourcentage alloué par la juridiction «
Pinto
»
Somme accordée pour dommage moral
1.
26311/03
6
000
EUR
(à la date prise en compte par la juridiction «
Pinto
»)
25,81 %
1
150
EUR
ainsi que
400
EUR
(retard paiement indemnisation «
Pinto
»)
(pas de somme accordée pour la durée supplémentaire après constat de violation par la juridiction «
Pinto
» (voir
Giuseppina et Orestina Procaccini c.
Italie
[GC], n
o
65075/01, § 143, 29
mars 2006))
2.
26312/03
6
000
EUR
(à la date prise en compte par la juridiction «
Pinto
»)
38,73 %
3
873
EUR
,
somme demandée par le requérant (y inclus l'indemnisation pour la durée supplémentaire après constat de violation par la juridiction «
Pinto
» et le retard dans le paiement de l'indemnisation «
Pinto
»)
3.
26320/03
12
000
EUR
32,28 %
1
530
EUR
ainsi que
1
400
EUR
(retard paiement indemnisation «
Pinto
»)
4.
26323/03
6
000
EUR à chaque requérant
34,43 % à chaque requérant
A chaque requérant
:
630
EUR
ainsi que
1
600
EUR
(retard paiement indemnisation «
Pinto
»)
5.
40766/04
20
000
EUR
(à la date prise en compte par la juridiction «
Pinto
»)
25,83 %
3
830
EUR
ainsi que
1
300
EUR
(retard paiement indemnisation «
Pinto
»)
(pas de somme accordée pour la durée supplémentaire après constat de violation par la juridiction «
Pinto
» (voir
Giuseppina et Orestina Procaccini c.
Italie
[GC], n
o
65075/01, § 143, 29
mars 2006))
B.
Frais et dépens
31.
Les conseils des requérants demandent le remboursement des frais et dépens relatifs aux recours «
Pinto
» et à la procédure devant la Cour. Ils laissent à la Cour le soin de fixer les montants. Quant à la procédure à Strasbourg, ils se bornent à affirmer que, dans d'autres affaires, la Cour aurait estimé excessives leurs notes de frais alors qu'elles étaient rédigées selon le barème en vigueur en Italie depuis 2004.
32.
Le Gouvernement n'a pas pris position à cet égard.
33.
En ce qui concerne les frais et dépens des procédures «
Pinto
», la Cour estime raisonnable les sommes allouées par les cours d'appel, compte tenu de la durée et de la complexité des procédures «
Pinto
». Elle décide partant de ne rien accorder à ce titre.
34.
Quant aux frais et dépens encourus devant elle, la Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, l'allocation des frais et dépens au titre de l'article
41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux
(
Can
et autres c. Turquie
, n
o
29189/02, §
22, 24
janvier 2008). En l'espèce, la Cour constate l'absence de justificatifs et décide partant de ne rien accorder.
C.
Intérêts moratoires
35.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Décide
de joindre les requêtes et de les examiner conjointement dans un seul arrêt
;
2.
Déclare
les requêtes recevables quant aux griefs tirés de la durée excessive des procédures (article 6 § 1 de la Convention) et irrecevables pour le surplus
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes pour dommage moral
:
i.
requête n
o
26311/03
:
1
550
EUR (mille cinq cent cinquante euros)
;
ii
.
requête n
o
26312/03
:
3
873
EUR (trois mille huit cent soixante-treize euros)
;
iii.
requête n
o
26320/03
:
2
930
EUR (deux mille neuf cent trente euros)
;
iv
.
requête n
o
26323/03
:
à chaque requérant, 2
230
EUR (deux mille deux cent trente euros)
;
v.
requête n
o
40766/04
:
5
130
EUR (cinq mille cent trente euros).
b)
qu'aux sommes ci-dessus, il faut ajouter tout montant pouvant être dû à titre d'impôt
;
c)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants sont à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
les demandes de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 28 septembre 2010, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stanley Naismith
Françoise Tulkens
Greffier
Présidente
Numéro de requête et date d'introduction
Détails requérant(s)
Procédure principale et procédure «
Pinto
» y relative
1.
n
o
26311/03
introduite le 3 juin 1999
Giacomo REINA
ressortissant italien,
né en 1935,
résidant à Bergame
Procédure principale
Objet
: dédommagement suite à un accident de la circulation.
Première instance
: tribunal de Bergame (RG n
o
938/95), du 24 février 1995 au 14 juin 2002
; 2 renvois d'office.
Procédure «
Pinto
»
Autorité saisie
: cour d'appel de Venise, recours introduit le 27 septembre 2001, demande de réparation du préjudice subi.
Décision
: 17 janvier 2002, déposée le 15 février 2002
; constat du dépassement d'une durée raisonnable (procédure prise en compte jusqu'à la date d'introduction du recours)
; 1
549
EUR pour dommage moral et 1
085
EUR pour frais et dépens.
Date décision définitive
: 2 novembre 2002.
Date communication à la Cour du résultat de la procédure nationale
: 30 janvier 2003.
Date paiement indemnisation «
Pinto
»
: 16 décembre 2002.
2.
n
o
26312/03
introduite le 17
février
2000
Donato CAGLIONI
ressortissant italien, né en 1953, résidant à Osio Sopra (Bergame)
Procédure principale
Objet
: injonction de payer et opposition à celle-ci.
Première instance
: tribunal de Bergame (RG n
o
4010/94), du 8 novembre1994 au 20 juillet 2004
; 1 renvoi d'office.
Procédure «
Pinto
»
Autorité saisie
: cour d'appel de Venise, recours introduit le 27 septembre 2001, demande de réparation du préjudice subi.
Décision
: 13 décembre 2001, déposée le 21 décembre 2001
; constat du dépassement d'une durée raisonnable (procédure prise en compte jusqu'à la date d'introduction du recours)
; 2
324
EUR pour dommage moral et 1
085
EUR pour frais et dépens.
Date décision définitive
: 4 février 2003.
Date communication à la Cour du résultat de la procédure nationale
: 30 janvier 2003.
Date paiement indemnisation «
Pinto
»
: 14 janvier 2004.
3.
n
o
26320/03
introduite le 11 mars 2000
Roberto ZENONI
ressortissant italien, né en 1966, résidant à Albino (Bergame)
Procédure principale
Objet
: dédommagement suite à un accident de la circulation.
Première instance
: tribunal de Bergame (RG n
o
3148/91), du 25 juin 1991 au 24 juillet 2000.
Procédure «
Pinto
»
Autorité saisie
: cour d'appel de Venise, recours introduit le 6 septembre 2001, demande de réparation du préjudice subi.
Décision
: 6 décembre 2001, déposée le 9 janvier 2002
; constat du dépassement d'une durée raisonnable
; 3
873
EUR pour dommage moral et 1
446
EUR pour frais et dépens.
Date décision définitive
: au plus tard 24 février 2003.
Date communication à la Cour du résultat de la procédure nationale
: 30 janvier 2003.
Date paiement indemnisation «
Pinto
»
: 3 octobre 2003.
4.
n
o
26323/03
introduite le 18 avril 2000
Mario RONCALLI
ressortissant italien, né en 1940, résidant à Carvico (Bergame) (le «
premier requérant
»)
et
IMMOBILIARE A. & B. S.N.C.
société ayant son siège à Carvico (Bergame) (la «
deuxième requérante
»)
Procédure principale
Objet
: exécution d'un contrat.
Première instance
: tribunal de Bergame (RG n
o
2842/93), du 19 juin 1993 au 16 février 2000; 1
renvoi d'office.
Procédure «
Pinto
»
Autorité saisie
: cour d'appel de Venise, recours introduit le 6 septembre 2001, demande de réparation du préjudice subi.
Décision
: 29 novembre 2001, déposée le 17 décembre 2001
; constat du dépassement d'une durée raisonnable
; 2
066
EUR à chaque requérant pour dommage moral et 1
653
EUR conjointement pour frais et dépens.
Date décision définitive
: 17 octobre 2002.
Date communication à la Cour du résultat de la procédure nationale
: 30 janvier 2003.
Date paiement indemnisation «
Pinto
»
: 7 novembre 2003.
5.
n
o
40766/04
introduite le 13 mars 2001
Alberto FATTORINI
ressortissant italien, né en 1940, résidant à Gazzaniga (Bergame)
Procédure principale
Objet
: dédommagement suite à la non-exécution d'un contrat.
Première instance
: tribunal de Bergame (RG
n
o
560/86), du 20 février 1986 au 14 septembre 1994
; 2 renvois d'office.
Appel
: cour d'appel de Brescia (RG n
o
316/95), du 27 mars 1995 au 24 novembre 2001
; 3 renvois d'office, 2 renvois pour grève des avocats.
Procédure «
Pinto
»
Autorité saisie
: cour d'appel de Venise, recours introduit le 6 septembre 2001, demande de réparation du préjudice subi.
Décision
: 15 novembre 2001, déposée le 28 novembre 2001
; constat du dépassement d'une durée raisonnable (procédure prise en compte jusqu'à la date du recours)
; 5
165
EUR pour dommage moral et 1
746
EUR pour frais et dépens.
Date décision définitive
: 27 février 2002.
Date communication à la Cour du résultat de la procédure nationale
: 22 juillet 2002 (première communication) et 27 mai 2004 (communication plus détaillée).
Date paiement indemnisation «
Pinto
»
: 8 juillet 2003.