(Petiții nr. 26358/03, 26360/03, 26363/03, 26405/03 și 26407/03)
19 octombrie 2010
19/01/2011
Această sentință a devenit definitivă în virtutea articolului 44 § 2 din Convenție. Poate suferi corecturi de formă.
În cauza Giobbi și alții împotriva Italiei,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a doua), ședință în cameră alcătuită din:
Françoise Tulkens, președintă,
Ireneu Cabral Barreto,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria,
Işıl Karakaş,
Kristina Pardalos,
Guido Raimondi, judecători,
și de Françoise Elens-Passos, grefier adjunct de secțiune,
După deliberare în cameră de consiliu pe 28 septembrie 2010,
Pronunță sentința ce urmează, adoptată la această dată:
1.La originea cauzei se află cinci petiții (nr. 26358/03, 26360/03, 26363/03, 26405/03 și 26407/03) îndreptate împotriva Republicii Italiene și de care cetățeni ai acestui stat ("reclamanții"), au sesizat Curtea, în virtutea articolului 34 din Convenția de apărare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale ("Convenția"), sau Comisia Europeană a Drepturilor Omului, în virtutea fostului articol 25 din Convenție (petiție nr. 26405/03).
2.Reclamanții sunt reprezentați de Me R. Vico, precum și, în petiții nr. 26358/03, 26360/03 și 26363/03, de Me V. Coppola, și, în petiții nr. 26405/03 și 26407/03, de Me F. Uggetti, toți avocați la Bergamo.
3.Guvernul italian ("Statul pârât") a fost reprezentat de fostul său agent, M. I.M. Braguglia, și actualul coagent, M. N. Lettieri.
4.Pe 16 aprilie 2007, Curtea a decis să comunice petiții Statului pârât. Cum permitea articolul 29 § 3 din Convenția în vigoare la acea dată, ea a mai decis că vor fi examinate în același timp admisibilitatea și fondul petiții.
5.Reclamanții, părți în proceduri judiciare, au sesizat jurisdicțiile competente în sensul legii "Pinto" pentru a se plânge de durata acestor proceduri.
6.Faptele esențiale ale petiții apar din informațiile conținute în tabelul din anexa acestei sentințe.
7.Dreptul și practica internă relevante referitoare la legea nr. 89 din 24 martie 2001, denumită "legea Pinto", apar în sentința Cocchiarella c. Italia ([GC], nr. 64886/01, §§ 23-31, CEDO 2006-V).
8.Având în vedere similitudinea petiții privind faptele și problema de fond pe care o ridică, Curtea consideră necesar să le conecteze și decide să le examineze în comun într-o singură sentință.
9.Invocând articolul 6 § 1 din Convenție, reclamanții se plâng de durata procedurilor principale și de insuficiența compensațiilor "Pinto".
10.Statul pârât se opune acestei poziții.
11.Articolul 6 § 1 din Convenție este redactat după cum urmează:
"Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie audiată (...) în termen rezonabil, de un tribunal (...), care va decide (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale de caracter civil (...)".
12.Statul pârât susține că reclamanții nu mai pot pretinde să fie "victime" ale încălcării articolului 6 § 1 deoarece au obținut de la curțile de apel "Pinto" constatarea încălcării și o reparație corespunzătoare și suficientă.
13.Curtea, după examinarea tuturor faptelor cauzei și argumentelor părților, consideră că reparația s-a dovedit insuficientă (vezi Delle Cave și Corrado c. Italia, nr. 14626/03, §§ 26-31, 5 iunie 2007, CEDO 2007-VI; Cocchiarella c. Italia, citat, §§ 69-98) și că compensațiile "Pinto" nu au fost plătite în șase luni de la momentul când decizia curții de apel a devenit executoriu (Cocchiarella c. Italia, citat, § 89). Prin urmare, reclamanții pot în continuare pretinde că sunt "victime", în sensul articolului 34 din Convenție.
14.Curtea constată că aceste plângeri nu se lovesc de nici un alt motiv de inadmisibilitate prevăzut în articolul 35 § 3 din Convenție. Prin urmare, le declară admisibile.
15.Curtea constată că procedurile litigioase au avut următoarea durată:
petiție nr. 26358/03: șase ani și doi luni pentru un grad de jurisdicție;
petiție nr. 26360/03: șase ani și trei luni pentru un grad de jurisdicție;
petiție nr. 26363/03: șase ani și cinci luni pentru un grad de jurisdicție;
petiție nr. 26405/03: opt ani și patru luni pentru un grad de jurisdicție (la data introducerii recursului "Pinto"); procedura s-a mai prelungit cu unsprezece luni;
petiție nr. 26407/03: paisprezece ani și doi luni pentru două grade de jurisdicție (la data introducerii recursului "Pinto"); procedura s-a mai prelungit cu doi ani și unsprezece luni în cassație.
16.Curtea constată, de asemenea, că compensațiile "Pinto" au fost plătite, cu întârziere:
petiție nr. 26358/03: optsprezece luni după data depunerii deciziei "Pinto" a curții de apel;
petiție nr. 26360/03: douăzeci și unu luni după data depunerii deciziei "Pinto" a curții de apel;
petiție nr. 26363/03: douăzeci și doi luni după data depunerii deciziei "Pinto" a curții de apel;
petiție nr. 26405/03: douăzeci și unu luni după data depunerii deciziei "Pinto" a curții de apel;
petiție nr. 26407/03: optsprazece luni după data depunerii deciziei "Pinto" a curții de apel.
17.Curtea a tratat în mod repetat petiții care ridică întrebări similare cu cea a cauzei de față și a constatat o nerespectare a cererii "termen rezonabil", ținând seama de criteriile elaborate în jurisprudența sa bine stabilită în această materie (vezi, în primul rând, Cocchiarella c. Italia, citat). Nepercepeând nimic care ar putea duce la o concluzie diferită în cauza prezentă, Curtea consideră că trebuie de asemenea constatată, în fiecare petiție, o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție, din aceleași motive.
18.Fără a invoca nici un articol din Convenție, reclamanții se plâng de întârzierea autorităților naționale în conformare cu deciziile curților de apel "Pinto".
19.Statul pârât subliniază că autoritățile italiene au adoptat măsuri (circulara nr. 938/OS/U din 27 aprilie 2005 și alineatele 1224 și 1225 ale legii finanțelor din 2007) menite să rezolve problema întârzierilor în plata compensațiilor "Pinto".
20.Stăpână a calificării juridice a faptelor cauzei (vezi, în primul rând, Guerra și alții c. Italia, 19 februarie 1998, § 44, Recueil 1998-I), Curtea consideră că acest plâng trebuie analizat din unghiul dreptului reclamantul la un tribunal așa cum este garantat de articolul 6 § 1 din Convenție, și în special a obligației Statului de a se conforma unei decizii judiciare executorii (vezi Simaldone c. Italia, nr. 22644/03, § 43, CEDO 2009-...).
21.Curtea constată că plângerea formulată de reclamanti nu este în mod evident neîtemeiată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și nu se lovește de nici un alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă.
22.Cât despre fondul plângerii, Curtea amintește că a admis deja că o administrație poate avea nevoie de un anumit interval de timp pentru a efectua o plată. Cu toate acestea, în cazul unui recurs de compensație vizând repararea consecințelor duratei excesive a procedurilor, acest interval de timp nu ar trebui în general să depășească șase luni de la momentul când decizia de compensație a devenit executoriu (vezi, în primul rând, Cocchiarella c. Italia, citat, § 89).
23.Curtea tocmai a constatat că sumele acordate de jurisdicțiile "Pinto" au fost plătite mult după termenul de șase luni pornind de la ziua când decizia de compensație a devenit executoriu (vezi paragraful 16 mai sus).
24.Prin urmare, refuzând timp mai mult de șase luni să ia măsurile necesare pentru a se conforma deciziilor date de jurisdicțiile "Pinto", autoritățile italiene au încălcat dreptul la execuția deciziilor judiciare garantat de articolul 6 § 1 (vezi Simaldone c. Italia, citat, §§ 55-56). A existat, prin urmare, o încălcare a acestei dispoziții.
25.Invocând articolul 13 din Convenție, reclamanții se plâng de inefectivitatea remediului "Pinto" din cauza insuficienței reparației acordate de curțile de apel "Pinto".
26.Curtea amintește că, conform jurisprudenței Delle Cave și Corrado c. Italia (citat, §§ 43-46) și Simaldone c. Italia (citat, §§ 71-72), insuficiența compensației "Pinto" nu pune sub semnul întrebării efectivitatea acestei căi de recurs. Prin urmare, trebuie declarată această plângere inadmisibilă pentru lipsă evidentă de temei în sensul articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție.
27.Printr-o scrisoare din 20 octombrie 2004, reclamanții se plâng de asemenea de încălcarea articolelor 17 și 34 din Convenție, în sensul că "legea Pinto" cere dovedirea prejudiciului moral suferit ca consecință a duratei unei proceduri.
28.Curtea observă că, după cum reiese din faptele expuse în tabelul din anexă, deciziile curților de apel "Pinto" au devenit definitive mai mult de șase luni înainte de 20 octombrie 2004, data introducerii plângerii reclamantul referitoare la articolele 17 și 34 din Convenție. Prin urmare, Curtea consideră că trebuie declarată inadmisibilă pentru întârziere, în sensul articolului 35 §§ 1 și 4 din Convenție. Pe de altă parte, Curtea consideră că această plângere, strâns legată de cea referitoare la efectivitatea remediului "Pinto" ar fi fost oricum în mod evident lipsită de temei, ținând seama de concluzia din paragraful 26 mai sus (vezi, mutatis mutandis, Fascini c. Italia, nr. 56300/00, § 45, 5 iulie 2007).
29.Conform articolului 41 din Convenție, "Dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Părții Contractante nu permite ștergerea decât parțial a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este necesar, o satisfacție echitabilă."
30.Reclamanții cer următoarele sume pentru încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție.
Nr. petiție - Pretențiile privind prejudiciul moral pentru încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție:
31.Ei cer, de asemenea, sume suplimentare, care trebuie determinate de Curtă, pentru prelungirea procedurilor principale după constatarea încălcării de către jurisdicția "Pinto" și pentru persistența calității de "victimă" după epuizarea căi de recurs intern. De asemenea, cer Curții să-i despăgubească pentru încălcarea invocată a articolului 13.
32.Statul pârât consideră că reclamanții au fost despăgubiți în mod corespunzător și suficient în cadrul recursurilor "Pinto".
33. Ținând seama de soluția adoptată în sentințele Cocchiarella c. Italia (citat, §§ 139-142 și 146) și Simaldone c. Italia (citat, § 89) și judecând în echitate, Curtea alocă fiecărui reclamant sumele indicate în tabelul de mai jos, comparate cu sumele pe care le-ar fi acordat în absența căilor de recurs intern, în vederea obiectului fiecărui litigiu, a existenței unor întârzieri imputabile reclamantul, a prelungirii proceduri principale, în cadrul petiției nr. 26407/03, după constatarea încălcării de către jurisdicția "Pinto" și a întârzierii în plata compensațiilor "Pinto".
Tabel - Pentru fiecare petiție:
1.26358/03: 6.000 EUR - 34,43% - 630 EUR (durată excesivă a procedurii) plus 1.200 EUR (întârziere plată compensație "Pinto")
2.26360/03: 6.000 EUR - 34,43% - 630 EUR (durată excesivă a procedurii) plus 1.500 EUR (întârziere plată compensație "Pinto")
3.26363/03: 7.800 EUR - 19,85% - 1.960 EUR (durată excesivă a procedurii) plus 1.600 EUR (întârziere plată compensație "Pinto")
4.26405/03: 10.000 EUR (pentru durată egală cu cea luată în considerare de jurisdicția "Pinto") - 18,07% - 2.690 EUR (durată excesivă a procedurii) (nicio sumă acordată pentru durata suplimentară după constatare de încălcare de către jurisdicția "Pinto") plus 1.500 EUR (întârziere plată compensație "Pinto")
5.26407/03: 12.600 EUR (pentru durată egală cu cea luată în considerare de jurisdicția "Pinto") - 30,02% - 3.780 EUR (durată excesivă a procedurii) (inclusiv compensație pentru durată suplimentară după constatare de încălcare de către jurisdicția "Pinto") plus 1.200 EUR (întârziere plată compensație "Pinto")
34.Consilieri reclamantul cer rambursarea cheltuielilor și costurilor referitoare la recursurile "Pinto" și la procedura devant Curtă. Îi lasă pe aceștia să determine sumele. Cât despre procedura de la Strasbourg, se limitează la afirmația că în alte cauze Curtea ar fi considerat excesive notele lor de onorarii deși erau redactate conform tarifului în vigoare în Italia din 2004.
35.Statul pârât nu a luat poziție în această privință.
36.Privind cheltuielile și costurile procedurilor "Pinto", Curtea consideră rezonabile sumele alocate de curțile de apel, ținând seama de durata și complexitatea procedurilor "Pinto". Ea decide prin urmare să nu acorde nimic la această rubrică.
37.Cât despre cheltuielile și costurile suportate devant ea, Curtea amintește că, conform jurisprudenței sale, alocarea cheltuielilor și costurilor sub articolul 41 presupune stabilirea realității, necesității și caracterului rezonabil al ratei (Can și alții c. Turcia, nr. 29189/02, § 22, 24 ianuarie 2008). În cauza de față, Curtea constată că singurul justificativ prezentat de reclamanti este o notă de onorarii pentru traducerea observațiilor lor, în valoare de 408 EUR pentru totalitatea petiții. Ea decide prin urmare să acorde 80 EUR fiecărui reclamant la această rubrică.
38.Curtea consideră corespunzător să alinieze rata dobânzilor moratorii la rata dobânzii facilității de credit marginal a Băncii Centrale Europene mărită cu trei puncte procentuale.
1.Decide conectarea petiții și examinarea lor în comun într-o singură sentință;
2.Declară petiții admisibile privind plângerile privind durata excesivă a procedurilor (articolul 6 § 1 din Convenție) și întârzierea autorităților naționale în conformare cu deciziile jurisdicțiilor "Pinto" (articolul 6 § 1), și inadmisibile pentru restul;
3.Spune că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza duratei excesive a procedurilor;
4.Spune că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza întârzierii autorităților naționale în conformare cu deciziile jurisdicțiilor "Pinto";
5.Spune că Statul pârât trebuie să verse reclamantul, în termen de trei luni de la data când sentința va deveni definitivă conform articolului 44 § 2 din Convenție, următoarele sume:
- pentru prejudiciu moral:
i. petiție nr. 26358/03: 1.830 EUR (o mie opt sute treizeci euro);
ii. petiție nr. 26360/03: 2.130 EUR (două mii o sută treizeci euro);
iii. petiție nr. 26363/03: 3.560 EUR (trei mii cinci sute șaizeci euro);
iv. petiție nr. 26405/03: 4.190 EUR (patru mii o sută nouăzeci euro);
v. petiție nr. 26407/03: 4.980 EUR (patru mii nouă sute optzeci euro);
- pentru cheltuieli și costuri: 80 EUR (optzeci euro) pentru fiecare reclamant;
b) Sumelor de mai sus se adaugă orice sumă care poate fi datorată în calitate de impozit;
c) De la expirarea termenului respectiv și până la plată, aceste sume se majorează cu o dobândă simplă la o rată egală cu rata facilității de credit marginal a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, mărită cu trei puncte procentuale;
6.Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru restul.
Întocmit în limba franceză, apoi comunicat prin scris pe 19 octombrie 2010, conform articolului 77 §§ 2 și 3 din regulament.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Grefier adjunct
Președintă
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE GIOBBI ET AUTRES c. ITALIE
(
Requêtes n
os
26358/03, 26360/03, 26363/03, 26405/03 et 26407/03)
ARRÊT
19 octobre 2010
19/01/2011
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Giobbi et autres c. Italie,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
Kristina Pardalos,
Guido Raimondi,
juges,
et de
Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 28 septembre 2010,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouvent cinq requêtes (n
os
26358/03, 26360/03, 26363/03, 26405/03 et 26407/03) dirigées contre la République italienne et dont des ressortissants de cet Etat («
les requérants
»), ont saisi la Cour, en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»), ou la Commission européenne des Droits de l'Homme, en vertu de l'ancien article 25 de la Convention (requête n
o
26405/03).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
os
26358/03, 26360/03 et 26363/03, par M
e
V.
Coppola, et, dans les requêtes n
os
26405/03 et 26407/03, par M
e
F.
Uggetti, tous avocats à Bergame.
3.
Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») a été représenté par son ancien agent, M. I.M. Braguglia, et l'actuel coagent, M.
N.
Lettieri.
4.
Le 16 avril 2007, la Cour a décidé de communiquer les requêtes au Gouvernement. Comme le permettait l'article 29 § 3 de la Convention en vigueur à l'époque, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond des requêtes.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
5.
Les requérants, parties à des procédures judiciaires, ont saisi les juridictions compétentes au sens de la loi «
Pinto
» afin de se plaindre de la durée de ces procédures.
6.
Les faits essentiels des requêtes ressortent des informations contenues dans le tableau en annexe au présent arrêt.
II.
7.
Le droit et la pratique internes pertinents relatifs à la loi n
o
89 du 24
mars
2001, dite «
loi Pinto
», figurent dans l'arrêt
Cocchiarella
c.
Italie
([GC], n
o
I.
8.
Compte tenu de la similitude des requêtes quant aux faits et au problème de fond qu'elles posent, la Cour estime nécessaire de les joindre et décide de les examiner conjointement dans un seul arrêt.
II.
9.
Invoquant l'article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignent de la durée des procédures principales et de l'insuffisance des indemnisations «
Pinto
».
10.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
11.
L'article 6 § 1 de la Convention est ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
».
A.
Sur la recevabilité
12.
Le Gouvernement soutient que les requérants ne peuvent plus se prétendre «
victimes
» de la violation de l'article 6 § 1 car ils ont obtenu des cours d'appel «
Pinto
» un constat de violation et un redressement approprié et suffisant.
13.
La Cour, après avoir examiné l'ensemble des faits de la cause et les arguments des parties, considère que le redressement s'est révélé insuffisant (voir
Delle Cave et Corrado c. Italie
, n
o
14626/03, §§ 26-31, 5
juin
‑
VI
;
Cocchiarella c.
Italie
, précité,
§§
69-98) et que les indemnisations «
Pinto
» n'ont pas été versées dans les six mois à partir du moment où la décision de la cour d'appel devint exécutoire (
Cocchiarella
c.
Italie,
précité, § 89). Partant, les requérants peuvent toujours se prétendre «
victimes
», au sens de l'article
34
de la Convention.
14.
La Cour constate que ces griefs ne se heurtent à aucun autre des motifs d'irrecevabilité inscrits à l'article 35 § 3 de la Convention. Aussi, les déclare-t-elle recevables.
B.
Sur le fond
15.
La Cour constate que les procédures litigieuses ont eu la durée suivante
:
requête n
o
26358/03
:
six ans et deux mois pour un degré de juridiction
;
requête n
o
26360/03
:
six ans et trois mois pour un degré de juridiction
;
requête n
o
26363/03
:
six ans et cinq mois pour un degré de juridiction
;
requête n
o
26405/03
:
huit ans et quatre mois pour un degré de juridiction (à la date d'introduction du recours «
Pinto
»)
; la procédure s'est ensuite prolongée d'onze mois
;
requête n
o
26407/03
:
quatorze ans et deux mois pour deux degrés de juridiction (à la date d'introduction du recours «
Pinto
»)
; la procédure s'est ensuite prolongée de deux ans et onze mois en cassation.
16.
La Cour constate en outre que les indemnisations «
Pinto
» ont été versées, avec retard
:
requête n
o
26358/03
:
dix-huit mois après la date de dépôt de la décision «
Pinto
» de la cour d'appel
;
requête n
o
26360/03
:
vingt et un mois après la date de dépôt de la décision «
Pinto
» de la cour d'appel
;
requête n
o
26363/03
:
vingt-deux mois après la date de dépôt de la décision «
Pinto
» de la cour d'appel
;
requête n
o
26405/03
:
vingt et un mois après la date de dépôt de la décision «
Pinto
» de la cour d'appel
;
requête n
o
26407/03
:
dix-huit mois après la date de dépôt de la décision «
Pinto
» de la cour d'appel.
17.
La Cour a traité à maintes reprises des requêtes soulevant des questions semblables à celle du cas d'espèce et a constaté une méconnaissance de l'exigence du «
délai raisonnable
», compte tenu des critères dégagés par sa jurisprudence bien établie en la matière (voir, en premier lieu,
Cocchiarella
c. Italie
, précité). N'apercevant rien qui puisse mener à une conclusion différente dans la présente affaire, la Cour estime qu'il y a également lieu de constater, dans chaque requête, une violation de l'article 6 § 1 de la Convention, pour les mêmes motifs.
III.
PINTO
»
18.
Sans invoquer aucun article de la Convention, les requérants se plaignent du retard des autorités nationales à se conformer aux décisions des cours d'appel «
Pinto
».
19.
Le Gouvernement souligne que les autorités italiennes ont adopté des mesures (circulaire n
o
938/OS/U du 27 avril 2005 et alinéas 1224 et 1225 de la loi des finances de 2007) visant à résoudre la question des retards dans le paiement des indemnisations «
Pinto
».
20.
Maîtresse de la qualification juridique des faits de la cause (voir, en premier lieu,
Guerra et autres c. Italie
, 19 février 1998, §
44,
Recueil
1998
‑
I), la Cour estime qu'il convient d'analyser ce grief sous l'angle du droit des requérants à un tribunal tel que garanti par l'article
6
§
1 de la Convention, et notamment de l'obligation de l'Etat de se conformer à une décision judiciaire exécutoire (voir
Simaldone c. Italie
, n
o
22644/03, §
‑
... (extraits)).
21.
La Cour constate que le grief formulé par les requérants n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention et qu'il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
22.
Quant au fond du grief, la Cour rappelle avoir déjà admis qu'une administration puisse avoir besoin d'un certain laps de temps pour procéder à un paiement. Néanmoins, s'agissant d'un recours indemnitaire visant à redresser les conséquences de la durée excessive de procédures, ce laps de temps ne devrait généralement pas dépasser six mois à compter du moment où la décision d'indemnisation est devenue exécutoire (voir, en premier lieu,
Cocchiarella c.
Italie
, précité, § 89).
23.
La Cour vient de constater que les sommes octroyées par les juridictions «
Pinto
» ont été versées bien après le délai de six mois courant à partir du jour où la décision d'indemnisation est devenue exécutoire (voir paragraphe 16 ci-dessus).
24.
Dès lors, en s'abstenant pendant plus de six mois de prendre les mesures nécessaires pour se conformer aux décisions rendues par les juridictions «
Pinto
», les autorités italiennes ont porté atteinte au droit à l'exécution des décisions judiciaires garanti par l'article 6 § 1 (voir
Simaldone c. Italie
, précité, §§ 55-56). Il y a eu, partant, violation de cette disposition.
IV.
25.
Invoquant l'article 13 de la Convention, les requérants se plaignent de l'ineffectivité du remède «
Pinto
»
en raison de l'insuffisance de la réparation octroyée par les cours d'appel «
Pinto
».
26.
La Cour rappelle que, selon la jurisprudence
Delle Cave et Corrado c.
Italie
(précité, §§
43-46) et
Simaldone
c.
Italie
(précité, §§
71-72), l'insuffisance de l'indemnisation «
Pinto
» ne remet pas en cause l'effectivité de cette voie de recours. Partant, il y a lieu de déclarer ce grief irrecevable pour défaut manifeste de fondement au sens de l'article
35
§§
3 et 4 de la Convention.
27.
Par une lettre du 20 octobre 2004, les requérants se plaignent également de la violation des articles 17 et 34 de la Convention, en ce que la «
loi Pinto
» demande de prouver les dommages moraux subis comme conséquence de la durée d'une procédure.
28.
La Cour relève que, comme il ressort des faits exposés dans le tableau en annexe, les décisions des cours d'appel «
Pinto
» sont devenues définitive plus de six mois avant le 20
octobre
2004, date d'introduction du grief des requérants tiré des articles 17 et 34 de la Convention. Partant, la Cour estime qu'il y lieu de déclarer celui-ci irrecevable pour tardiveté, au sens de l'article 35 §§ 1 et 4 de la Convention. Par ailleurs, la Cour estime que ce grief, étroitement lié à celui relatif à l'effectivité du remède «
Pinto
» aurait été de toute manière manifestement dépourvu de fondement, eu égard à la conclusion figurant au paragraphe 26 ci-dessus (voir,
mutatis mutandis
,
Fascini
c.
Italie
, n
o
56300/00, § 45, 5 juillet 2007).
V.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
29.
Aux termes de l'article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
30.
Les requérants réclament les sommes suivantes pour la violation de l'article 6 § 1 de la Convention.
N
o
requête
Prétentions au titre du préjudice moral pour la violation de l'article 6 § 1 de la Convention
1.
26358/03
4
131,66
EUR
2.
26360/03
4
131,66
EUR
3.
26363/03
4
648,11
EUR
4.
26405/03
5
939,85
EUR
5.
26407/03
6
804,37
EUR
31.
Ils demandent aussi des sommes supplémentaires, à déterminer par la Cour, pour la prolongation des procédures principales après le constat de violation par la juridiction «
Pinto
»
et pour la persistance de la qualité de «
victimes
» après l'épuisement de la voie de recours interne. Ils demandent également à la Cour de les dédommager pour la violation alléguée de l'article 13.
32.
Le Gouvernement estime que les requérants ont été dédommagés de manière appropriée et suffisante dans le cadre des recours «
Pinto
».
33.
Compte tenu de la solution adoptée dans les arrêts
Cocchiarella
c.
Italie
(précité, §§ 139-142 et 146) et
Simaldone c.
Italie
(précité, § 89) et statuant en équité, la Cour alloue à chaque requérant les sommes indiquées dans le tableau ci-dessous, comparées aux montants qu'elle aurait octroyés en l'absence de voies de recours internes, au vu de l'objet de chaque litige, de l'existence de retards imputables aux requérants, de la prolongation de la procédure principale, dans le cadre de la requête n
o
26407/03, après le constat de violation par la juridiction «
Pinto
» et du retard dans le paiement des indemnisations «
Pinto
».
N
o
requête
Somme que la Cour aurait accordée en l'absence de voies de recours internes
Pourcentage alloué par la juridiction «
Pinto
»
Somme accordée pour dommage moral
1.
26358/03
6
000
EUR
34,43 %
630
EUR
(durée excessive de la procédure)
ainsi que
1
200
EUR
(retard paiement indemnisation «
Pinto
»)
2.
26360/03
6
000
EUR
34,43 %
630
EUR
(durée excessive de la procédure)
ainsi que
1
500
EUR
(retard paiement indemnisation «
Pinto
»)
3.
26363/03
7
800
EUR
19,85 %
1
960
EUR
(durée excessive de la procédure)
ainsi que
1
600
EUR
(retard paiement indemnisation «
Pinto
»)
4.
26405/03
10
000
EUR
(pour une durée égale à celle prise en compte par la juridiction «
Pinto
»)
18,07 %
2
690
EUR
(durée excessive de la procédure) (pas de somme accordée pour la durée supplémentaire après constat de violation par la juridiction «
Pinto
» (voir
Giuseppina et Orestina Procaccini c.
Italie
[GC], n
o
65075/01, § 143, 29
mars
2006))
ainsi que
1
500
EUR
(retard paiement indemnisation «
Pinto
»)
5.
26407/03
12
600
EUR
(pour une durée égale à celle prise en compte par la juridiction «
Pinto
»)
30,02 %
3
780
EUR
(durée excessive de la procédure) (y inclus l'indemnisation pour la durée supplémentaire après constat de violation par la juridiction «
Pinto
»)
ainsi que
1
200
EUR
(retard paiement indemnisation «
Pinto
»)
B.
Frais et dépens
34.
Les conseils des requérants demandent le remboursement des frais et dépens relatifs aux recours «
Pinto
» et à la procédure devant la Cour. Ils laissent à celle-ci le soin de fixer les montants. Quant à la procédure à Strasbourg, ils se bornent à affirmer que dans d'autres affaires la Cour aurait estimé excessives leurs notes de frais alors qu'elles étaient rédigées selon le barème en vigueur en Italie depuis 2004.
35.
Le Gouvernement n'a pas pris position à cet égard.
36.
En ce qui concerne les frais et dépens des procédures «
Pinto
», la Cour estime raisonnable les sommes allouées par les cours d'appel, compte tenu de la durée et de la complexité des procédures «
Pinto
». Elle décide partant de ne rien accorder à ce titre.
37.
Quant aux frais et dépens encourus devant elle, la Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, l'allocation des frais et dépens au titre de l'article
41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux
(
Can
et autres c. Turquie
, n
o
29189/02, §
22, 24
janvier 2008). En l'espèce, la Cour constate que le seul justificatif soumis par les requérants est une note de frais de traduction de leurs observations, s'élevant à 408
EUR pour l'ensemble des requêtes. Elle décide partant d'accorder 80
EUR à chaque requérant à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
38.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Décide
de joindre les requêtes et de les examiner conjointement dans un seul arrêt
;
2.
Déclare
les requêtes recevables quant aux griefs tirés de la durée excessive des procédures (article 6 § 1 de la Convention) et du retard mis par les autorités nationales à se conformer aux décisions des juridictions «
Pinto
» (article 6 § 1), et irrecevables pour le surplus
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention en raison de la durée excessive des procédures
;
4.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention en raison du retard mis par les autorités nationales à se conformer aux décisions des juridictions «
Pinto
»
;
5.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
–
pour dommage moral
:
i.
requête n
o
26358/03
:
1
830
EUR (mille huit cent trente euros)
;
ii
.
requête
n
o
26360/03
:
2
130
EUR
(deux mille cent trente euros)
;
iii.
requête
n
o
26363/03
:
3
560
EUR
(trois mille cinq cent soixante euros)
;
iv
.
requête
n
o
26405/03
:
4
190
EUR
(quatre mille cent quatre-vingt-dix euros)
;
v.
requête
n
o
26407/03
:
4
980
EUR
(quatre mille neuf cent quatre-vingts euros)
;
–
pour frais et dépens
:
80
EUR (quatre-vingts euros) à chaque requérant
;
b)
qu'aux sommes ci-dessus il faut ajouter tout montant pouvant être dû à titre d'impôt
;
c)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants sont à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
les demandes de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 19 octobre 2010, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente
Numéro de requête et date d'introduction
Détails requérant(s)
Procédure principale et procédure «
Pinto
» y relative
1.
n
o
26358/03
introduite le 11 mai 1999
Lorenzo GIOBBI
ressortissant italien,
né en 1949,
résidant à Ghisalba (Bergame)
Procédure principale
Objet
: dédommagement suite à la vente de marchandises défectueuses.
Première instance
: tribunal de Bergame (RG n
o
105/93), du 12 janvier 1993 au 18 mars 1999
; 1 renvoi d'office, 1 renvoi à la demande des parties.
Procédure «
Pinto
»
Autorité saisie
: cour d'appel de Venise, recours introduit le 6 septembre 2001, demande de réparation du préjudice subi.
Décision
: 22 novembre 2001, déposée le 3 décembre 2001
; constat du dépassement d'une durée raisonnable
; 2
066
EUR pour dommage moral et 1
085
EUR pour frais et dépens.
Date décision définitive
: au plus tard 17 janvier 2003.
Date communication à la Cour du résultat de la procédure nationale
: 30 janvier 2003.
Date paiement indemnisation «
Pinto
»
: 2 juillet 2003.
2.
n
o
26360/03
introduite le 24 mai 1999
Pietro ZAMBAITI
ressortissant italien, né en 1940, résidant à Leffe (Bergame)
Procédure principale
Objet
: dédommagement suite à un accident de la circulation.
Première instance
: tribunal de Bergame (RG n
o
1019/93), du 9 mars 1993 au 14 juin 1999
; 1 renvoi pour grève des avocats.
Procédure «
Pinto
»
Autorité saisie
: cour d'appel de Venise, recours introduit le 6 septembre 2001, demande de réparation du préjudice subi.
Décision
: 6 décembre 2001, déposée le 13 décembre 2001
; constat du dépassement d'une durée raisonnable
; 2
066
EUR pour dommage moral et 1
446
EUR pour frais et dépens.
Date décision définitive
: au plus tard 27 janvier 2003.
Date communication à la Cour du résultat de la procédure nationale
: 30 janvier 2003.
Date paiement indemnisation «
Pinto
»
: 3 octobre 2003.
3.
n
o
26363/03
introduite le 22 juillet 1999
Luciano PATELLI
ressortissant italien, né en 1958, résidant à Bergame
Procédure principale
Objet
: séparation de corps.
Première instance
: tribunal de Bergame (RG n
o
1264/93), du 30 mars 1993 au 3 septembre 1999
; 2
renvois d'office, 1 renvoi pour grève des avocats.
Procédure «
Pinto
»
Autorité saisie
: cour d'appel de Venise, recours introduit le 6 septembre 2001, demande de réparation du préjudice subi.
Décision
: 29 novembre 2001, déposée le 6 décembre 2001
; constat du dépassement d'une durée raisonnable
; 1
549
EUR pour dommage moral et 1
446
EUR pour frais et dépens.
Date décision définitive
: au plus tard 20 janvier 2003.
Date communication à la Cour du résultat de la procédure nationale
: 30 janvier 2003.
Date paiement indemnisation «
Pinto
»
: 17 octobre 2003.
4.
n
o
26405/03
introduite le 22 mai 1998
Filippo ZIRAFA
ressortissant italien, né en 1976, résidant à Bergame
Procédure principale
Objet
: dédommagement suite à un accident de la circulation.
Première instance
: tribunal de Bergame (RG n
o
2085/93), du 11 mai 1993 au 26 septembre 2002
; 1
renvoi d'office.
Procédure «
Pinto
»
Autorité saisie
: cour d'appel de Venise, recours introduit le 27 septembre 2001, demande de réparation du préjudice subi.
Décision
: 24 janvier 2002, déposée le 29 janvier 2002
; constat du dépassement d'une durée raisonnable (procédure prise en compte jusqu'à la date du recours)
; 1
807
EUR pour dommage moral et 1
549
EUR pour frais et dépens.
Date décision définitive
: au plus tard 15 mars 2003.
Date communication à la Cour du résultat de la procédure nationale
: 30 janvier 2003.
Date paiement indemnisation «
Pinto
»
: 10 novembre 2003.
5.
n
o
26407/03
introduite le 30
décembre
1998
Gianfranco ROTA
ressortissant italien, né en 1960, résidant à Brembate di Sopra (Bergame)
Procédure principale
Objet
: servitude de passage.
Première instance
: tribunal de Bergame (RG
n
o
374/87), du 31 janvier 1987 au 10 avril 1995
; 1 renvoi à la demande d'une partie.
Appel
: cour d'appel de Brescia (RG n
o
193/96), du 14 mars 1996 au 12 avril 2001.
Cour de cassation
: (RG n
o
15216/02), du 20 mai 2002 au 16 mai 2005.
Procédure «
Pinto
»
Autorité saisie
: cour d'appel de Venise, recours introduit le 27 septembre 2001, demande de réparation du préjudice subi.
Décision
: 17 janvier 2002, déposée le 25 janvier 2002
; constat du dépassement d'une durée raisonnable (procédure prise en compte jusqu'à la date du recours)
; 3
783
EUR pour dommage moral et 1
652
EUR pour frais et dépens.
Date décision définitive
: au plus tard 11 mars 2003.
Date communication à la Cour du résultat de la procédure nationale
: 30 janvier 2003.
Date paiement indemnisation «
Pinto
»
: 29 juillet 2003.